Choosing Power

Selección de las

Sources

fuentes de

 

alimentación

Taiwan model

 

Modelo para Taiwan

 

Modèle pour Taïwan

 

Modell für Taiwan

 

 

to the mains

 

a una toma mural

 

vers une prise murale

 

an Wandsteckdose

Sélection des sources

Die verschiedenen

d’alimentation

Stromquellen

Models for other countriesModelos para otros paísesModèles pour les autres paysModelle für andere Länder

 

to the mains

 

a una toma mural

1

vers une prise murale

an Wandsteckdose

 

Notice for customers in the United Kingdom

A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e. marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

3-228-217-35(1)

Radio Cassette-Corder

Operating InstructionsManual de instruccionesMode d'emploiBedienungsanleitung
CFM-20/20L

Sony Corporation ©2001

2

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.

AVERTISSEMENTVORSICHT
Connecting the mains lead
Taiwan model:

Open the battery compartment and take out the mains lead. An opening in the compartment door permits AC operation with the door in its place. Then, connect the mains lead to the mains.

Models for other countries:1 to AC IN socket2 to the mains
Using the player on batteries
Conexión del cable de alimentación
Modelo para Taiwan:

Abra el compartimiento de las pilas y extraiga el cable de alimentación de CA. La abertura de la puerta del compartimiento permite utilizar CA con dicha puerta en su sitio. A continuación, conecte el cable de alimentación de CA a la toma mural.

Modelos para otros países:1 a la toma AC IN2 a una toma mural
Raccordement du cordon d’alimentation
Modèle pour Taïwan:

Ouvrez le compartiment à piles et sortez le cordon d’alimentation. Une ouverture sur le panneau du compartiment permet de fonctionner sur le secteur lorsque le panneau est en place. Raccordez ensuite le cordon au secteur.

Modèles pour les autres pays:1 vers la prise AC IN2 vers une prise murale
Anschließen des Netzkabels
Modell für Taiwan:

Öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie das Netzkabel heraus. Der Batteriefachdeckel hat eine Öffnung, so daß der Netzbetrieb mit geschlossenem Deckel möglich ist. Schließen Sie das Netzkabel dann an die Netzsteckdose an.

Modelle für andere Länder:1 an AC IN-Buchse2 an Wandsteckdose

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

WARNING

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.

Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.

The FUNCTION selector is located at the top. When you turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up (excluding Taiwan model).

Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.

ADVERTENCIA

No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.

Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.

Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente.

El selector FUNCTION se encuentra en la parte superior. Al encender el reproductor, el indicador OPR/BATT se ilumina (à l’exception du modèle pour Taïwan).

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Confier l’entretien de l’appareil à un personnel qualifié uniquement.

AVERTISSEMENT

N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.

Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.

Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur.

Le sélecteur FUNCTION se trouve dans la partie supérieure. L’indicateur OPR/BATT s’allume lorsque vous mettez le

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.

VORSICHT

Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.

Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der Netzsteckdose ab.

Insert four R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery compartment.Note

Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones.

Utilización del reproductor con pilas

Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de pilas.

Nota

Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar.

Utilisation du lecteur avec les
Batteriebetrieb
piles

Legen Sie vier Babyzellen R20 (Größe D, nicht

Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies)mitgeliefert) in das Batteriefach ein.

 

dans le compartiment à piles.Hinweis

 

Remarque

Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach

leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt,

Remplacez les piles lorsque la luminosité de

wechseln Sie alle Batterien gegen neue aus.

l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le

 

lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les

 

piles par des nouvelles piles.

 

Precautions

On safety/power sources

Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.

For AC operation, check that the player‘s operating voltage is identical with your local power supply (see “Specifications”) and use the supplied mains lead; do not use any other type.

The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off.

For battery operation, use four R20 (size D) batteries.

When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.

The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.

Precauciones

Seguridad/fuentes de alimentación

Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el

 

reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por

 

personal especializado antes de volver a utilizarlo.

Para utilizar CA, compruebe que la tensión de

 

funcionamiento del reproductor es idéntica a la del

 

suministro de alimentación local (consulte

 

“Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de

 

CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.

El reproductor no estará desconectado de la fuente de

 

alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté

 

conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el

 

reproductor.

Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20

 

(tamaño D).

Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los

 

daños que podría causar el derrame del electrolito o la

lecteur sous tension (à l’exception du modèle pour Taïwan).

Précautions

Sécurité/sources d’alimentation

Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur,

 

débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel

 

qualifié avant de le réutiliser.

Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la

 

tension de service du lecteur est identique à la tension

 

d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez

 

exclusivement le cordon d’alimentation secteur fourni.

Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation

 

électrique (secteur) tant qu’il est branché à une prise

 

murale, même si le lecteur est mis hors tension.

Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles

 

R20 (D).

Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les

 

du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une

 

fuite ou une corrosion des piles.

Der Wählschalter FUNCTION befindet sich oben am Gerät. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die Anzeige OPR/BATT auf (außer beim Modell für Taiwan).

Zur besonderen Beachtung
Sicherheit/Stromquellen

Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät

 

gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Fremdkörper

 

Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann

 

überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.

Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die

 

Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung

 

übereinstimmt (siehe ”Technische Daten“). Verwenden

 

Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel

 

darf nicht verwendet werden.

Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht

 

vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel

 

noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.

Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Babyzellen R20

 

(Größe D).

Troubleshooting

There is no audio.

Connect the mains lead securely.

Insert the batteries properly.

Replace all the batteries if they are weak.

Adjust the volume.

Set FUNCTION to the position you want to operate.

Noise is heard.

Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. Move the portable telephone, etc., away from the player.

Cassette cannot be inserted.

Insert the cassette properly.

Press xZ to release n.

The z button does not function.

No cassette is in the tape compartment.

Make sure the safety tab on the cassette is in place.

Poor playback, recording or erasing quality.

Dirty heads. Clean the illustrated portions with a cleaning swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.

Demagnetize the heads and all metal parts in the tape path with a commercially available tape head demagnetizer.

Solución de problemas

No hay sonido.

Conecte el cable de alimentación de ca con seguridad.

Inserte adecuadamente las pilas.

Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.

Ajuste el volumen.

Ponga FUNCTION en la posición correspondiente a la sección que desee utilizar.

Se oye ruido.

Alguien utiliza un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.

No es posible insertar un cassette.

Insértelo adecuadamente.

Presione xZ para soltar n.

La tecla z no funciona.

No hay cassette en su compartimiento.

Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las lengüetas de seguridad.

La reproducción, la grabación o el borrado es de calidad deficiente.

Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se muestra) con un palillo de algodón ligeramente humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.

Desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por donde pase la cinta con un desmagnetizador de cabezas adquirido en un establecimiento del ramo.

Dépannage

Il n’y a pas de son.

Branchez le cordon d’alimentation correctement.

Mettez les piles correctement en place.

Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

Réglez le volume.

Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.

Des parasites sont émis.

Quelqu’un utilise un téléphone portable ou tout autre appareil émettant des ondes radio à proximité du lecteur. Eloignez le téléphone portable, etc. du lecteur.

Il est impossible d’insérer une cassette.

Insérez la cassette correctement.

Appuyez sur xZ pour relâcher n.

La touche z ne fonctionne pas.

Aucune cassette ne se trouve dans le compartiment à cassette.

Vérifiez si la languette de la cassette en place n’a pas été enlevée.

Lecture et enregistrement de mauvaise qualité ou effacement incomplet

Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées avec un coton-tige légèrement imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.

Démagnétisez les têtes et toutes les parties métalliques du passage de la bande avec un démagnétiseur vendu dans le commerce.

Störungsbehebung

Kein Ton.

Das Netzkabel richtig anschließen.

Die Batterien richtig einlegen.

Falls die Batterien schwach sind, alle Batterien auswechseln.

Die Lautstärke einstellen.

FUNCTION in die gewünschte Position stellen.

Störgeräusche sind zu hören.

In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon oder ein anderes Gerät verwendet, das Radiowellen erzeugt. Entfernen Sie das Mobiltelefon usw. vom Player.

Die Kassette kann nicht eingelegt werden.

Die Kassette richtigherum einlegen.

xZ drücken, um n auszurasten.

Die z -Taste arbeitet nicht.

Keine Kassette im Kassettenfach.

Darauf achten, daß die Überspielschutzlasche der Kassette noch vorhanden ist.

Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme- oder Löschqualität.

Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.

Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf- Entmagnetisierer entmagnetisieren.

On placement/operation

Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.

Do not place anything within 10 mm of the rear side of the unit. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and to prolong the life of its components.

Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring- wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet.

Do not lift the handle when the telescopic aerial is extended.

If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.

If you have questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications

Frequency range CFM-20:

FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/ Other countries: 87.6 - 108 MHz

AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italy: 526.5 - 1 606.5 kHz/ Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Other countries: 530 -

1 605 kHz

CFM-20L:FM: 87.6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz

Aerials FM: Telescopic aerial AM/LW: Built-in ferrite bar aerial

IF FM: 10.7 MHz/AM/LW: 455 kHz

Recording system 2-track, monoFrequency response 100 - 6 300 Hz

Speaker Full-range: 7.7 cm (3 1/8 inches) dia 1

corrosión de las mismas.

• La placa de identificación que indica la tensión de

funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está

situada en la parte inferior.

Ubicación/funcionamiento

No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo o a golpes mecánicos.

No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y prolongar la duración de sus componentes.

Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes.

No levante el asa cuando la antena telescópica esté extendida.

Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un cassette.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.

Especificaciones

Gama de frecuencias CFM-20:

FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/ Otros países: 87,6 - 108 MHz

AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/ Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Otros países: 530 - 1 605 kHz

CFM-20L:FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz

Antenas FM: Antena telescópica

AM/LW: Antena de ferrita incorporada

Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz/

• La plaquette signalétique indiquant la tension de service,

la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.

Installation/utilisation

Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des poussières excessives ou à des chocs mécaniques.

Ne placez aucun objet à moins de

10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de vie de ses composants.

Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.

Ne relevez pas la poignée lorsque l’antenne télescopique est déployée.

Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.

Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur Sony.

Spécifications

Plage de fréquence CFM-20:

FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/ Autres pays: 87,6 - 108 MHz

AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italie: 526,5 - 1 606,5 kHz/Taïwan: 530 - 1 710 kHz/ Autres pays: 530 - 1 605 kHz

CFM-20L:FM: 87,6 - 107 MHz/GO (LW): 153 - 279 kHz

Antennes FM: Antenne télescopique

AM/GO: Antenne à tige ferrite intégrée

FI FM: 10,7 MHz/AM/GO: 455 kHz

Système d’enregistrement à et 2 pistes mono

Wenn das Gerät nicht mit den Batterien betrieben wird,

 

nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch

 

Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der

 

Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.

Aufstellung/Betrieb

Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle und auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.

Halten Sie an der Rückseite des Geräts einen Abstand von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.

Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.

Heben Sie den Griff nicht an, solange die Teleskopantenne ausgefahren ist.

Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Kassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.

Technische Daten

Empfangsbereiche CFM-20:

UKW: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/ Andere Länder: 87,6 - 108 MHz

AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italien: 526,5 -

1 606,5 kHz/Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Andere

Länder: 530 - 1 605 kHz

CFM-20L:UKW: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz

Antennen UKW: Teleskopantenne

AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne

Pinch rollerErase headRodillo

 

Cabeza
compresorborradora

 

 

 

 

Record / Playback

 

Cabeza grabadora/
Capstanhead

 

Eje de arrastrereproductora

 

 

 

 

Galet presseur Tête d'effacementAndruckwalzeLöschkopf

 

Tête

 

Aufnahme-/
Cabestand'enregistrement/AntriebswelleWiedergabe-Kopf
lecture

 

 

 

 

Output Earphone jack, for 8 impedance earphone (excluding Taiwan model)

Maximum power output 0.8 W

Battery life FM recording: Sony R20P: Approx.

18 hours/Sony LR20 alkaline: Approx. 50 hours

Playback: Sony R20P: Approx. 16 hours/Sony LR20

alkaline: Approx. 42 hours

Power requirements Malaysia and Singapore models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Other countries: 230 V AC, 50 Hz

6 V DC, four R20 (size D) batteries

Power consumption AC 5 W

Dimensions Approx. 278 154 130 mm (w/h/d) (11 6 1/8 5 1/8 inches) (incl. projecting parts and controls)

Mass Taiwan: Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) (incl.

batteries)/Other countries: Approx. 1.8 kg (3 lb 15 oz) (incl. batteries)

Supplied accessory Mains lead (1) (excluding Taiwan model)

Design and specifications are subject to change without notice.

 

AM/LW: 455 kHz

Sistema de grabación 2 pistas, mono

Respuesta de frecuencia 100 - 6 300 Hz

Altavoz Gama completa: 7,7 cm. de diám. 1

Salida Toma de auriculares de introducción en oído,

 

para auriculares de 8 de impedanci (excluido el

 

modelo para Taiwan)

Salida máxima de potencia 0,8 W

Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony:

 

18 h. aprox./Alcalinas LR20 Sony: 50 h. aprox.

 

Reproducción de cintas: R20P Sony: 16 h. aprox./

 

Alcalinas LR20 Sony: 42 h. aprox.

Requisitos de alimentación Modelos de Malasia y

 

Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz/Taiwan: 120 V CA,

 

60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Otros países:

 

230 V CA, 50 Hz

 

6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)

Consumo 5 W CA

Dimensiones Aprox. 278 154 130 mm. (an/al/f)

 

(incluidas partes y controles salientes)

Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg (incluidas pilas)/Otros

 

países: Aprox. 1,8 kg (incluidas pilas)

Accesorio suministrado Cable de alimentación de

 

CA (1) (excluido el modelo para Taiwan)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Réponse en fréquence 100 - 6 300 Hz

Haut-parleursPleine plage: 7,7 cm (3 18 pouces)

 

diam. 1

 

Sortie Prise du casque d’écoute, pour un casque

 

d’écoute à 8 d’impédance (à l’exception du modèle

 

pour Taïwan)

 

Puissance de sortie maximale 0,8 W

Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony

 

R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h

 

Lecture d’une cassette: Sony R20P: environ 16 h/Sony

 

alcaline LR20: environ 42 h

 

Puissance de raccordement Modèles destinés à la

 

Malaisie et à Singapour : 230 - 240 V CA, 50 Hz/

 

Taïwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V CA,

 

50Hz/Autres pays: 230 V CA, 50 Hz

 

Piles CC 6 V, 4 R20 (D)

 

Consommation électrique

CA 5 W

Dimensions Environ 278

154 130 mm (l/h/p)

 

(11 6 1/8 5 1/8 pouces) (saillies et projections comprises)

Masse Taïwan: Environ 1,9 kg (4 livres 3 onces) (piles

 

comprises)/Autres pays: 1,8 kg (3 livres 15 onces) (piles

 

comprises)

 

Accessoire fourni Cordon d’alimentation (1) (à

 

l’exception du modèle pour Taïwan)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz

Aufnahmesystem 2 Spuren (Mono)

Frequenzgang 100 - 6 300 Hz

Lautsprecher Breitbandtyp 7,7 cm Durchmesser 1

Ausgang Ohrhörerbuchse für Ohrhörer mit 8 Impedanz (außer beim Modell für Taiwan)

Max. Ausgangsleistung 0,8 W

Batterie-LebensdauerBei Aufnahme eines UKW- Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)

Bei Wiedergabe: ca. 16 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 42 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)

Stromversorgung Modelle für Malaysia und Singapur: 230 -240 V Wechselstrom, 50 Hz/Taiwan: 120 V Wechselspannung, 60 Hz/Argentinien: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz/Andere Länder: 230 V Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, 4 Babyzellen R20 (Größe D)

Leistungsaufnahme 5 W Wechselspannung

Abmessungen ca. 278 154 130 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente

Gewicht Taiwan: ca. 1,9 kg, einschl. Batterien/Andere

Länder: ca. 1,8 kg, einschl. Batterien

Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) (außer beim Modell für Taiwan)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.