Precautions

Notes on power sources

• For AC operation, check that the player’s

operating voltage is identical with your

local power supply (see “Specifications”)

and use the supplied mains lead; do not

use any other type. The voltage selector is

located on the rear of the player.

• For battery operation, use four R20 (size D)

batteries.

• The player is not disconnected from the

AC power source (mains) as long as it is

connected to the mains, even if the player

itself has been turned off.

• When the batteries are not to be used for a

long time, remove them to avoid damage

that can be caused by battery leakage or

corrosion.

• The nameplate indicating operating

voltage, power consumption, etc., is

Précautions

Remarques sur les sources d’alimentation

• Avant de mettre le lecteur sous tension,

vérifiez que sa tension de fonctionnement

est identique à celle du secteur local (voir

“Spécifications”) et utilisez le cordon

d’alimentation fourni, à l’exclusion de tout

autre.

Le sélecteur de tension se trouve à l’arrière

du lecteur.

• Pour alimenter le lecteur sur piles, utilisez

quatre piles R20 (format D).

• Le lecteur n’est pas déconnecté de la

source d’alimentation (secteur) tant qu’il

est raccordé au secteur, même s’il a été

éteint.

• Si les piles ne doivent pas être utilisées

pendant longtemps, sortez-les pour éviter

des dommages dus à une fuite

Precauciones

Notas sobre las fuentes de alimentación

• Compruebe si la tensión de alimentación

del radiocassette es idéntica a la de la red

local (consulte “Especificaciones”) y utilice

el cable de alimentación de CA

suministrado, no utilice ningún otro tipo.

El selector de tensión se encuentra en la

parte posterior del radiocassette.

• Para alimentarlo con pilas, utilice cuatro

pilas R20 (tamaño D).

• El radiocassette no se desconectará de la

fuente de alimentación de CA (red)

mientras permanezca enchufado a una

toma de la red, incluso aunque ponga en

OFF su interruptor de alimentación.

• Cuando no vaya a utilizar las pilas

durante mucho tiempo, extráigalas para

evitar el daño que podría causar el

Specifications

Frequency range

FM: Saudi Arabia model 87.6–107 MHz

Other models 87.6–108 MHz

MW: 530–1,605 kHz

SW1: 2.3–7 MHz

SW2: 7–22 MHz

Aerials

FM/SW: Telescopic aerial

MW: Built-in ferrite bar aerial

Recording system

2-track, mono

Frequency response

50–12,000 Hz

Speakers

Approx. 7.7 cm (3 18 inches) dia. woofer ⋅ 2

Maximum power output

Spécifications

Plage de fréquence

FM: Modèle pour l’Arabie Séoudite

FM: 87,6–107 MHz

Modèle pour les autres pays FM: 87,6–108 MHz

PO: 530–1605 KHz

OC1: 2,3–7 MHz

OC2: 7–22 MHz

Antennes

FM/OC: Antenne télescopique

PO: Barre de ferrite intégrée

Système d’enregistrement

2 pistes, mono

Réponse en fréquence

50–12.000 Hz

Haut-parleurs

Env. 7,7 cm (3 18 pouces) de diam. woofer ⋅ 2

Puissance de sortie maximum

Especificaciones

Gama de frecuencias

FM: Modelo para Arabia Saudita

FM: 87,6–107 MHz Otros modelos

FM: 87,6–108 MHz

MW: 530–1.605 kHz

SW1: 2,3 –7 MHz

SW2: 7–22 MHz

Antenas

FM/SW: Telescópica

MW: De barra de ferrita incorporada

Sistema de grabación

2 pistas, monoaural

Respuesta en frecuencia

50–12.000 Hz

Altavoces

Aprox. 7,7 cm de diá., altavoz de graves ⋅ 2

Salida máxima de potencia

Troubleshooting Guide
Guide de dépannage
Guía para la solución

 

 

de problemas

A

 

 

 

Pinch roller

Erase head

 

Galet presseur

Tête d’effacement

 

Rodillo compresor

Cabeza borradora

 

Record/playback head

Capstan

Tête d’enregistrement/

lecture

Cabestan

Cabeza grabadora/

Eje de

reproductora

arrastre

 

3-810-800-13(1)

Radio Cassette-Corder

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones

located on the bottom.

Handling the player

• Do not leave the player in a location near

heat sources, or in a place subject to direct

sunlight, excessive dust or mechanical

shock.

• Should any solid object or liquid fall into

the player, unplug the player and have it

checked by qualified personnel before

operating it any further.

• Do not lift the handle when the telescopic

aerial is extended.

• If the player has not been used for a long

time, set it in the playback mode to warm

it up for a few minutes before inserting a

d’électrolyte ou à la corrosion.

• La plaque indiquant la tension de

fonctionnement, la consommation

électrique et autres informations

électriques se trouve sous le lecteur.

Manipulation du lecteur

• Ne laissez pas le lecteur près d’une source

de chaleur ou dans un endroit exposé

directement au soleil, à de la poussière

excessive ou à des chocs mécaniques.

• Si un solide ou un liquide tombait dans le

lecteur, débranchez-le et faites le vérifier

par un technicien qualifié avant de le

remettre en service.

• Ne soulevez pas la poignée quand

electrólito de las mismas.

• La placa de características, en la que se

indica la tensión de alimentación, el

consumo, etc., se encuentra en la base.

Manejo del radiocassette

• Evite exponer el radiocassette a

temperaturas extremadas, la luz solar

directa, polvo excesivo, y golpes.

• Si dentro del radiocassette cae algún

objeto sólido o líquido, desenchúfelo,

sáquele las pilas, y haga que sea revisado

por personal cualificado.

• No levante el asa cuando la antena

telescópica esté desplegada.

• Cuando no haya utilizado el radiocassette

2W Output

Earphone jack (minijack) for

32ohms impedance earphone Power requirements

110–127 V, 220–240 V AC selectable, 50/60Hz

6V DC, four R20 (size D) batteries Power consumption

6W AC operation Battery life

Batteries

FM recording

Tape playback

Sony

Approx. 20

Approx. 18

R20P

hours

hours

Sony LR20

Approx. 48

Approx. 30

alkaline

hours

hours

 

 

 

Dimensions

2W

Sortie

Prise d’écouteurs (minijack) pour écouteurs à impédance 32 ohms

Alimentation électrique

Secteur 110–127 V, Secteur 220–240 V réglable, 50/60 Hz

Courant continu 6 V avec quatre piles R20 (format D)

Consommation électrique

6W en fonctionnement sur le secteur Durée des piles

Piles

Enregistrement

Lecture de

 

FM

cassette

Sony R20P

Env. 20 heures

Env. 18

 

 

heures

Sony LR20

Env. 48 heures

Env. 30

2W

Salida

Toma para auricular (minitoma) para auricular de 32 ohmios de impedancia

Alimentación

110–127 V, 220–240 V CA seleccionable, 50/60 Hz

6V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D) Consumo

6W en operación con CA Duración de las pilas

Pilas

Grabación de

Reproducción

 

FM

de cintas

R20P

Aprox. 20

Aprox. 18

Sony

horas

horas

Alcalinas

Aprox. 48

Aprox. 30

LR20 Sony

horas

horas

The player does not operate.

No batteries are in the battery compartment.

Batteries are installed incorrectly.

Weak battery. Replace all batteries.

The mains lead is not connected.

Cassette cannot be inserted.

Cassette is being inserted improperly.

9PLAY is depressed.

rREC cannot be depressed.

• No cassette.

• The inserted cassette has tab removed. Use another cassette or cover the broken tab with adhesive tape.

Le lecteur ne fonctionne pas.

Pas de piles dans le logement des piles.

Les piles ne sont pas installées correctement.

Piles faibles. Remplacez-les toutes par des neuves.

Le cordon d’alimentation secteur n’est pas raccordé.

Impossible d’insérer une cassette.

Vous ne l’insérez pas correctement.

La touche 9PLAY est enclenchée.

Impossible d’enclencher la touche

rREC.

• Pas de cassette en place.

El radiocassette no funciona.

No hay pilas en el compartimiento de las mismas.

Las pilas están incorrectamente colocadas.

Las pilas están débiles. Reemplácelas todas.

El cable de alimentación no está conectado.

No es posible insertar el cassette.

Está tratando de insertarlo incorrectamente.

9PLAY está enganchada.

No es posible presionar r REC.

• No hay cassette.

CFM-D1

Sony Corporation © 1995

cassette.

Note on cassette

The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not recommended except for long, continuous recording or playback.

If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.

l’antenne télescopique est déployée.

• Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant

longtemps, mettez-le en mode de lecture

pendant quelques minutes pour le faire

chauffer avant d’insérer une cassette.

Remarque sur les cassettes L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes n’est pas recommandée, sauf pour un enregistrement ou une lecture de longue durée sans interruption.

En cas de question ou de problème au sujet de ce lecteur, adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche.

durante mucho tiempo, póngalo en el

modo de reproducción durante varios

minutos antes de insertarle un cassette.

Notas sobre los cassettes

No se recomienda la utilización de cassettes de más de 90 minutos, excepto para grabaciones o reproducciones largas y continuas.

Si tiene alguna pregunta o problema sobre este radiocassette, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Approx. 330 ⋅ 147 ⋅ 120 mm (w/h/d)

(13 ⋅ 5 78 ⋅ 4 34 inches) including projecting parts

Mass

Approx. 2.2 kg (4 lb 9 oz) including batteries

Accessory supplied

Mains lead (1)

Optional accessory

Sony “MDR” ear receiver

Design and specifications are subject to change without notice.

alcalines

heures

Dimensions hors tout

Env. 330 ⋅ 147 ⋅ 120 mm (l/h/p) (13 ⋅ 5 78 ⋅ 4 34 pouces)

Poids

Env. 2,2 kg (4 li. 9 on.) piles comprises

Accessoire fourni

Cordon d’alimentation secteur (1)

Accessoire optionnel

Ecouteurs-récepteur Sony de la série “MDR”

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Dimensiones

Aprox. 330 ⋅ 147 ⋅ 120 mm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes

Masa

Aprox. 2,2 kg, incluyendo las pilas

Accesorio suministrado

Cable de alimentación de CA (1)

Accesorio opcionale

Receptor auricular “MDR” Sony

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

Tape does not move.

PPAUSE is depressed.

Weak battery. Replace all batteries.

No sound from speakers.

The VOLUME control is turned to “MIN”.

The FUNCTION selector setting is incorrect.

The earphone is pulgged in.

Sound drop-outs, loss of high frequencies, or excessive noise.

Dirty heads. Clean the illustrated portions with a cleaning tip slightly moistened with cleaning fluid or alcohol (see Fig. A).

Demagnetize the heads and all metal parts in the tape path with a commercially available head demagnetizer.

• La cassette est protégée. Utilisez une autre

cassette ou recouvrez l’orifice d’un

morceau de ruban adhésif.

La bande ne bouge pas.

La touche PPAUSE est enclenchée.

Piles faibles. Remplacez-les toutes par des neuves.

Pas de son sur les haut-parleurs.

La commande VOLUME est réglée sur “MIN”.

Le sélecteur FUNCTION est mal réglé.

Les écouteurs sont branchés.

Pertes de son, pertes dans les hautes fréquences ou souffle excessif.

Têtes encrassées. Nettoyez les parties illustrées avec un coton-tige légèrement

imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool (voir fig. A).

Démagnétisez les têtes et toutes les parties métalliques sur le trajet de la bande avec une cassette de démagnétisation de têtes en vente dans le commerce.

• El cassette insertado carece de lengüeta

de seguridad. Utilice otro cassette o

cubra su ranura con cinta adhesiva.

La cinta no se mueve.

PPAUSE está enganchada.

Las pilas están débiles. Reemplácelas todas.

Los altavoces no emiten sonido.

El control VOLUME está en “MIN”.

El selector FUNCTION está incorrectamente ajustado.

Está enchufado un auricular.

Pérdida de sonido, carencia de altas frecuencias, o ruido excesivo.

Las cabezas están sucias. Limpie las partes mostradas en la ilustración con un palillo de cabeza de algodón ligeramente

humedecido en un líquido limpiador o en alcohol (consulte la figura A).

Desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por donde pasa la cinta con un desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo.

English

Before operating the player, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

Français

Avant la mise en service de ce lecteur, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer ce lecteur à la pluie ou à humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien du lecteur qu’à un personnel qualifié.

Español

Antes de utilizar el radiocassette, lea este manual detenidamente y consérvelo para futuras referencias.

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el radiocassette a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra el radiocassette.

En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.