Power Sources | Sources d’alimentation Fuentes de |
alimentación
Playing a Tape | Lecture d’une cassette | Reproducción de una |
Use only TYPE I (normal) tape. | Utilisez une cassette normale (TYPE I) | cinta |
| uniquement. | Utilice solamente cintas TYPE I (normal). |
Listening to the Radio |
|
| Ecoute de la radio |
|
| Radiorrecepción |
|
|
|
|
|
|
|
Recording |
|
| Enregistrement |
|
| Grabación |
Use only TYPE I (normal) tape. | Utilisez une cassette normale (TYPE I) |
| Utilice solamente cintas TYPE I (normal). | |||
|
| uniquement. |
|
|
AB
To AC IN
Vers AC IN
A AC IN
C
To mains
Vers le secteurVOLTAGE SELECTOR
A una toma de la red
110 – 127V |
|
|
| 220 – 240V |
Mains lead (supplied) Cordon d’alimentation secteur (fourni)
Cable de alimentación de CA (suministrado)
PLAY | VOLUME | 1 | 2 | STOP/EJECT | 3 |
| TONE OPR/BATT | ||||
|
|
| RADIO |
| PLAY |
|
|
|
|
|
TAPE
RADIO OFF
FUNCTION
STOP/EJECT FUNCTION
VOLUME | TUNING | 1 | 2 | 3 |
TONE | BAND | |||
|
| RADIO |
| FM |
|
|
|
| SW1 |
|
|
|
| SW2 |
|
| TAPE |
| MW |
|
| RADIO OFF |
| TUNING |
|
|
|
| |
|
| FUNCTION |
| BAND |
FUNCTION | FINE TUNING |
|
| FINE TUNING |
|
|
| ||
4 | A | B |
|
|
STOP/EJECT | TUNING |
|
| |||
REC | FUNCTION | BAND |
|
| ||
|
|
| RADIO | FM |
| RADIO |
|
|
|
| SW1 |
|
|
|
|
|
| SW2 |
| TAPE |
|
|
| TAPE | MW |
| |
|
|
| RADIO OFF |
|
| RADIO OFF |
|
|
|
|
|
| MIC |
|
|
| FUNCTION | BAND | TUNING | FUNCTION |
|
| MIC |
|
|
|
|
Batteries (see Fig. A)
Insert four R20 (size D) batteries.
Notes
•The player cannot be operated on batteries when the mains lead is connected to the player.
•When the OPR/BATT indicator grows faintly, replace all the batteries with new ones.
House Current (see Fig. B)
Piles (voir fig. A)
Insérez quatre piles R20 (format D).
Remarques
•Le lecteur ne peut pas fonctionner sur les piles tant que le cordon d’alimentation secteur est raccordé.
•Quand le voyant OPR/BATT luit faiblement, remplacez toutes les piles par des neuves.
Courant secteur (voir fig. B)
Pilas (consulte la figura A)
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D).
Notas
•El radiocassette no podrá alimentarse con las pilas cuando tenga conectado el cable de alimentación de CA.
•Cuando el indicador OPR/BATT (funcionamiento/estado de las pilas) se ilumine débilmente, reemplace todas las pilas por otras nuevas.
4A
STOP/EJECT
MIN | MAX LOW | HIGH |
VOLUMETONE
|
|
| RADIO |
|
|
|
|
| FM | MW | SW |
|
|
| TAPE | PO | OC |
|
|
| RADIO OFF |
|
|
MIN | MAX LOW |
| HIGH |
|
|
| VOLUME | TONE | FUNCTION |
|
|
|
|
|
|
2 | STOP/EJECT | 3 | A | B | Side A |
| Face A | ||||
|
|
|
|
| Cara A |
|
| PLAY REC | STOP/EJECT |
| Tab for side A |
|
|
| Ergot pour la face A | ||
|
|
|
|
| Lengüeta para la cara A |
Connect the supplied mains lead to the AC
Raccordez le cordon d’alimentation secteur
1 Set FUNCTION to RADIO. |
1 Réglez FUNCTION sur RADIO. |
1 Ponga FUNCTION en RADIO. |
IN jack.
Note
For critical recordings, operating the player on AC power is recommended.
Adjusting the voltage (see Fig. C)
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (on the rear) to your local power supply before connecting the mains lead.
For customers supplied with an AC plug adaptor
Use it if the plug of the mains lead does not fit your mains.
(fourni) à la prise AC IN.
Remarque
Pour effectuer un enregistrement important, nous vous recommandons d’alimenter le lecteur sur le courant secteur.
Réglage de la tension (voir fig. C)
Veillez à régler le selecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR) à l’arrière de l’appareil sur la tension du courant secteur local avant de brancher le cordon d’alimentation secteur.
Quand un adaptateur secteur de fiche est fourni
Corriente de la red (consulte la figura B)
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado a la toma AC IN.
Nota
Para grabaciones importantes, se recomienda alimentar el radiocassette con CA.
Ajuste de la tensión (consulte la figura C)
Cerciórese de ajustar el selector VOLTAGE SELECTOR (de la parte posterior) a la tensión de la red antes de conectar el cable de alimentación.
Para los clientes a los que se les haya suministrado adaptador de enchufe de alimentación de CA
Utilícelo si el enchufe de CA no entra en la toma de la red.
Additional operations
To stop play, press p6STOP/EJECT (see Fig. A).
To pause/resume play after pause, press
PPAUSE.
To fast forward, press 0CUE/FF.
To rewind, press )REVIEW/REW.
When the tape reaches the end The depressed button 0CUE/FF,
)REVIEW/REW or 9PLAY is released automatically (Auto
To locate a desired position (CUE/REVIEW)
Keep pressing 0CUE/FF, or
)REVIEW/REW during play. At the desired point found by listening to the high- speed sound, release the pressed button to restart playing.
For private listening
Connect the earphone to the @(earphone) jack.
When the player is in use
The OPR/BATT (operation/ battery) indicator lights. Intensity of glow shows battery level.
Autres fonctions
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p6STOP/EJECT (voir fig. A).
Pour faire une pause/annuler la pause, appuyez sur PPAUSE.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur 0CUE/FF.
Pour rebobiner, appuyez sur )REVIEW/ REW.
Quand la bande est terminée La touche enclenchée 0CUE/FF,
)REVIEW/REW ou 9PLAY se libère automatiquement (fonction d’arrêt automatique).
Pour localiser un passage particulier (avance ou revue)
Appuyez en continu sur 0CUE/FF ou
)REVIEW/REW pendant la lecture. Au point souhaité que vous pouvez localiser en écoutant le son rapide, libérez la touche pour poursuivre la lecture.
Pour écouter en privé
Raccordez les écouteurs à la prise @ (écouteurs).
Pendant le fonctionnement du lecteur Le voyant OPR/BATT (fonctionnement/
piles) est allumé. L’intensité du voyant indique la tension des piles.
Operaciones adicionales
Para parar la reproducción, presione p6STOP/EJECT (consulte la figura A).
Para realizar una pausa/reanudar la reproducción después de la misma, presione PPAUSE.
Para hacer que la cinta avance rápidamente, presione 0CUE/FF.
Para rebobinar la cinta, presione
)REVIEW/REW.
Cuando finalice la cinta
La tecla enganchada, 0CUE/FF,
)REVIEW/REW, o 9PLAY, se desenganchará automáticamente (función de desactivación automática).
Para localizar el punto deseado (localización progresiva/regresiva) Mantenga presionada 0CUE/FF o
)REVIEW/REW durante la reproducción. Cuando encuentre el punto deseado escuchando el sonido a gran velocidad, suelte la tecla presionada para renudar la reproducción.
Para escuchar en privado
Conecte un auricular a la toma @(auricular).
Cuando esté utilizando el radiocassette
El indicador OPR/BATT (funcionamiento/ estado de las pilas) permanecerá encendido. La intensidad de la iluminación señalará el estado de las pilas.
2 | Select the desired band. |
3 | Tune in a radio station. |
| To tune in an SW band: Use FINE |
4 | TUNING for better SW reception. |
Adjust the volume and tone. |
To turn off the radio (see Fig. A)
Aerial adjustment (see Fig. B)
2 | Sélectionnez une gamme. |
3 | Accordez une station de radio. |
| Quand vous accordez les ondes |
| courtes (OC), utilisez l’accord précis |
| (FINE TUNING) pour améliorer la |
4 | réception. |
Réglez le volume et le timbre. |
Pour éteindre la radio (voir fig. A)
Pour régler l’antenne (voir fig. B)
2 | Seleccione la banda deseada. |
3 | Sintonice la emisora. |
| Para sintonizar en la banda de SW: |
| Utilice FINE TUNING hasta obtener |
4 | la mejor recepción posible. |
Ajuste el volumen y el tono . |
Para desconectar la alimentación de la radio (consulte la figura A)
Ajuste de la antena (consulte la figura B)
To stop recording (see Fig. A)
When the tape reaches the end, rREC and
9PLAY are released automatically.
While recording from the
You cannot monitor the sound through the earphone.
The recording level is adjusted automatically
Adjusting the volume or tone will not affect the recording level. However, these controls will change the sound levels you hear through the speakers or earphone.
To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B)
Break off the cassette tabs from side A and/ or B. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
radio, réglez FUNCTION sur RADIO, sélectionnez une gamme et accordez une station de radio.
Pour arrêter l’enregistrement (voir fig. A)
Quand la bande est terminée, les touches
rREC et 9PLAY se libèrent automatiquement.
Pendant l’enregistrement à partir du microphone intégré
Vous ne pouvez pas écouter le son par les écouteurs.
Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement
Le réglage du volume ou du timbre n’a aucun effet sur le niveau d’enregistrement. Cependant, le son que vous entendez par les
Pour éviter d’enregistrer
accidentellement une cassette (voir fig. B)
Brisez les ergots de la cassette pour la face A et/ou B. Pour pouvoir réenregistrer sur cette cassette, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Para parar la grabación (consulte la figura A)
Cuando finalice la cinta, rREC y 9PLAY se desengancharán automáticamente.
Cuando grabe a través del micrófono incorporado
No podrá escuchar el sonido a través del auricular.
El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
El ajuste del volumen y del tono no afectará el nivel de grabación. Sin embargo, estos controles cambiarán los niveles del sonido oído a través de los altavoces o del auricular.
Para evitar el borrado accidental de una cinta (consulte la figura B) Rompa la(s) lengüeta(s) de la cara A y/o B. Para volver a grabar en este cassette, cubra el (los) orificio(s) con cinta adhesiva.