Deutsch
Español
Italiano

A

1

ON

2

ON

OFF

OFF

 

3

4

F-V610/F-V710

Herzlichen

Glückwunsch

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony Dynamic- Mikrofons. Hier die wichtigsten Merkmale:

Hohe Aufnahmequalität dank Alnico-Magnet.

Widerstandsfähiges Gehäuse aus Zinkdruckguß (F-V610 und F- V710).

Hochzuverlässiger Cannon- Anschluß (F-V610 und F-V710).

OFC-Mikrofonkabel (Oxygen Free Copper, sauerstofffreies Kupfer) mit einem Durchmesser von 6 mm (F-V610, F-V710) bzw. 5,5 mm

(F-V410) gewährleistet hochqualitativen Klang und hohe Zuverlässigkeit.

Universalstecker zum Anschluß an unterschiedlichste Audio/ Video-Geräte wie beispielsweise Radiorecorder oder Bildplattenspieler.

Verwendung des Universalsteckers

(siehe Abb. C)

Das Mikrofon ist mit einem Universalstecker ausgestattet, der einen Anschluß an einen Cassettenrecorder, ein Cassettendeck usw. mit Klinken- oder Minibuchse gestattet.

Zum Anschluß an ein Gerät mit Klinkenbuchse verwenden Sie den Klinkenadapter.

Positionierung des Mikrofons

Für Sprachaufnahme

Halten Sie das Mikrofon etwa 10 cm vom Mund entfernt. Wenn es zu tieffrequenten Pop- und Atemgeräuschen kommt, halten Sie das Mikrofon weiter vom Mund entfernt.

¡Bienvenido!

Muchas gracias por la adquisición de este micrófono dinámico Sony. Algunas de sus funciones son:

Unidad de gran calidad que utiliza Alnico para el material magnético.

Cuerpo duradero de cinc presofundido (para el F-V610 y el F-V710).

Conector tipo Cannon de gran fiabilidad (para el F-V610 y el F- V710).

Cable del micrófono de cobre desoxidado (OFC) con un diámetro de 6 mm (para el F-V610 y el F-V710 y de 5,5 mm (para el F-V410) a fin de ofrecer sonido de gran calidad y fialbilidad.

Clavija universal compatible con una amplia gama de equipos de audio/vídeo desde grabadoras de cassettes a reproductores de discos láser.

Forma de utilizar la clavija universal

(consulte al Fig. C)

El micrófono dispone de una clavija universal que le permitirá conectarlo a un radiocassette, un deck de cassettes, etc. provistos de toma telefónica o minitoma.

Para conectar el micrófono a un deck de cassettes con clavija telefónica, fíjele el adaptador de clavija telefónica.

Ubicación del micrófono

Para voz

Mantenga el micrófono a unos 10 cm de la boca. Si lo acerca demasiado y se produce efecto de proximidad (aumento en la respuesta de graves) o ruido de respiración, eléjelo de su boca.

Benvenuti!

Grazie per l’acquisto del microfono dinamico Sony. Ecco alcune caratteristiche:

Microfono di alta qualità che impiega alnico per il materiale magnetico.

Corpo durabile in zinco pressofuso (per l’F-V610 e l’F- V710).

Dotato di connettore tipo Cannon per una alta affidabilità (per l’F- V610, e l’F-V710).

Cavo microfono in rame OFC (Oxygen Free Copper) con un diametro di 6 mm (F-V610 e F- V710), e di 5,5 mm per l’F-V410 per un suono di alta qualità e affidabilità.

Spina unimatch compatibile con un’ampia gamma di apparecchi audio/video dal registratore a cassette al lettore di compact disc.

Identificazione delle

Uso della spina unimatch (vedere la fig. C)

Il microfono è dotato di spina unimatch che consente il collegamento a un radioregistratore a cassette, a una piastra a cassette, ecc. con una presa phone o una minipresa.

Per collegare a una piastra a cassette con presa phone, applicare l’adattatore per spina phone.

Posizione del microfono

Per la voce umana

Tenere il microfono a circa 10 cm dalla bocca. Se una collocazione vicina causa l’effetto di vicinanza (un aumento della risposta dei bassi) o il rumore del respiro, allontanare di un pò il microfono.

F-V310/F-V410

B

F-V610/F-V710

C

F-V310/F-V410/F-V610

Bezeichnung und Funktion der Bedienungselemente

(siehe Abb. A)

1Windschutz
2Ein/Aus-Schalter (ON/OFF)

In der Position ON ist das Mikrofon eingeschaltet und in der Position OFF ausgeschaltet.

3Gehäuse
4Ausgangs-Ministecker (F-V310 und F-V410)
Cannon XLR-3-12C- Ausgangsbuchse (F-V610 und F-V710)

Anschluß (siehe Abb. B) (F-V610 und F-

V710)

Zum Anschließen und
Abtrennen

Stecken Sie den Stecker richtig ausgerichtet in den Anschluß, so daß er mit einem Klicken einrastet. Zum Abtrennen halten Sie die Sperrtaste am Stecker gedrückt.

Zur besonderen Beachtung

Lassen Sie das Mikrofon nicht fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.

Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60 ° C) und Feuchtigkeit fern.

Wenn sich das Mikrofon zu dicht an einem Lautsprecher befindet, kommt es durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke, richten Sie das Mikrofon in eine andere Richtung oder entfernen Sie es weiter vom Lautsprecher, bis das Heulen aufhört.

Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht naß wird.

Wenn das Mikrofongehäuse oder der Stecker verschmutzt ist, reinigen Sie diese Teile mit einem weichen Tuch.

Identificación de partes y forma de utilización (consulte

la Fig. A)

1Pantalla contra el viento
2Interruptor de conversación (ON/OFF)

Póngalo en ON cuando utilice el micrófono. Para cortar la captación de sonido del micrófono, póngalo en OFF.

3Cuerpo
4Miniclavija de salida (para el F-V310 y el F-V410)
Conector de salida (tipo Cannon XLR-3-12C)(para el F- V610 y el F-V710)

Conexión (consulte la Fig. B) (para el F-V610 y el F-V710)

Forma de conexión y desconexión

Alinee el conector del cable con el de salida del micrófono. Inserte el conector hasta que chasquee en su lugar. Paa extraer el conector, tire el mismo mientras deslice el seguro.

Precauciones

No deje caer nunca el micrófono ni lo someta a golpes.

Mantenga el micrófono alejado de

temperaturas extremadamente alts (más de 60° C) y de la humedad.

Si coloca el micrófono demasiado cerca de un altavoz, se puede producir efecto de aullido (retroalimentación acústica). En este caso, disminuya el volumen del altavoz, cambie la orientación del micrófono, o aleje éste del altavoz hasta que cese el aullido.

Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca.

Cuando el micrófono y la clavija se encucien, límpielos con un paño seco.

parti e loro uso

(vedere la fig. A)

1Calotta antivento
2Interruttore di attivazione/ disattivazione (ON/OFF)

Regolare questo interruttore su ON quando si usa il microfono. Per interrompere la captazione di suoni del microfono, regolare l’interruttore su OFF.

3Corpo
4Minispina di uscita (per l’F- V310 e l’F-V410)
Connettore di uscita (tipo Cannon XLR-3-12C) (per l’F- V610 e l’F-V710)

Collegamento

(vedere la fig. B) (per l’F-V610 e l’F-V710)

Per applicare e staccare il microfono

Allineare il connettore con il terminare di uscita del microfono. Inserire il connettore fino a quando scatta in posizione.

Per scollegare il connettore tirare in fuori il connettore facendo scorrere in basso ie fermo.

Precauzioni

Non lasciar mai cadere il microfono e non sottoporlo a scosse violente.

Non esporre il microfono a

temperature eccessivamente alte (oltre i 60° C) e all’umidità.

Se il microfono viene collocato nei pressi di diffusori, si può verificare un fenomeno di ululato (retroazione acustica). In questo caso, abbassare il volume dei diffusori, cambiare l’orientamento del microfono o allontanare il microfono dai diffusori fino a che il fenomeno scompare.

Quando si usa il microfono all’aperto, evitare di bagnarlo.

Passare il microfono e la spina con un panno asciutto quando è sporco.

F-V710