
FM/AM Clock Radio
ICF-C215
FM/LW Clock Radio
ICF-C215L
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basidon)
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or mois- ture.To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
For the Customers in CanadaCAUTION:TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream Machine! The Dream Machine will give you many hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
These instructions cover two models:theSetting the Sleep Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the
•When you set the Function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER, if the preset alarm time comes while the sleep timer is operating, the radio or buzzer sounds depending on which you set.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout danger d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Pour les utillsateurs au CanadaATTENTION:POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et vous procurera de nombreuses heures d’écoute agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de fonction sur ALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER.
•Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF.•Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. L’alarme s’arrêtera mais elle se déclenchera une nouvelle fois 9 minutes plus tard environ (Lorsque l’alarme répétée fonctionne, l’indicateur d’alarme reste allumé. Lorsque l’alarme se déclenche a nouveau, l’indicateur d’alarme clignote aussi). Vous pouvez répéter ce processus à volonté.
•Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
•Pour consulter l’heure préréglée, appuyez surALARM.Réglage du temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au temporisateur intégré qui arrête automatiquement la radio au bout du temps préréglé.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Vor der Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle
Die Alarmanzeige leuchtet auf. Wenn die eingestellte Alarmzeit erreicht ist, blinkt die Alarmanzeige. Nach 119 Minute schaltet sich der Alarm automatisch wieder aus.
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den |
Funktionsschalter auf OFF. |
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut |
ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter |
wieder auf ALARM MODE RADIO oder |
ALARM MODE BUZZER. |
• Zum vollständigen Ausschalten der |
Alarmfunktion stellen Sie den |
Funktionsschalter auf OFF. |
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige |
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie |
SNOOZE/SLEEP OFF. |
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach |
etwa 9 Minuten wieder. (Bei aktivierter Snooze- |
Funktion (Schlummerfunktion) leuchtet die |
Alarmanzeige. Wenn der Alarm ertönt, blinkt |
die Alarmanzeige.) Die Schlummerfunktion |
kann beliebig oft wiederholt werden. |
• Zur Einstellung der |
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann |
nicht geändert werden. |
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Antes de comenzar
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine Sony! Este Dream Machine le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futura referencia.
Estas instrucciones cubren dos modelos:elNombre del modelo | |||
|
|
|
|
Banda | FM/AM | FM/LW | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ajuste del cronodesconectador
Con el cronodesconectador incorporado que desconecta automáticamente la alimentación de la radio a la hora programada, usted podrá dormirse escuchando la radio.
1Mientras esté escuchando la radio, ponga el selector de función en OFF.2Presione SLEEP.La alimentación de la radio se conectará. Ésta se desconectará después de 59 minutos.
•Para desconectar la alimentación de la radio antes de la hora programada, presione
SNOOZE/SLEEP OFF.
•Cada vez que presione SLEEP, el cronodesconectador se repondrá a 59 minutos.•Si el selector de función está ajustado a ALARM MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER y llega la hora programada mientras está funcionando el cronodesconectador, la radio o el zumbador sonará según lo que haya ajustado.
Dansk
ADVARSEL
For at undgå faren for brand eller elektriske stød må klokradioen ikke udsættes for regn eller kraftig fugt.
For at undgå elektriske stød må man ikke åbne kabinettet. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret personale.
Før du begynder
Tak fordi du har valgt denne Sony Dream Machine klokradio! Den vil give dig mange timers pålidelig anvendelse og lyttefornøjelse. Læs betjeningsvejledningen grundigt, før du begynder at bruge klokradioen, og gem den til senere konsultation.
Denne betjeningsvejledning gælder for to modeller:
Indstilling af afbryderautomatikken
Du kan falde i søvn, uden at du behøver at slukke for radioen, ved at indstille den indbyggede afbryderautomatik. Radioen vil slukke på det indstillede tidspunkt.
1Sæt funktionsvælgeren til stilling OFF, mens du hører radio.
2Tryk på SLEEP.Radioen tænder. Den slukker i løbet af ca. 59 minutter.
•Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil slukke for radioen før det indstillede tidspunkt.
•Ved hvert tryk på SLEEP indstilles afbryderautomatikken til 59 minutter.
•Hvis funktionsvælgeren er sat til stillingALARM MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER og det indstillede tidspunkt nås, mens afbryderautomatikken er aktiveret, vil radioen eller buzzeren lyde, afhængigt af hvilken af de to, der er indstillet.
ForsigtighedsreglerIstruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de Instruções (lado contrário) Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Model number |
| ||
Band |
| FM/AM | FM/LW |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Precautions
• Operate the unit on the power sources |
specified in “Specifications”. |
• The name plate indicating operating voltage, |
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
1 | Pour écouter la radio, réglez le sélecteur | ||
2 | de fonction sur OFF. | ||
Appuyez sur SLEEP. | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Modell |
| ||
Wellenbereich |
| FM/AM | FM/LW |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Zum Überprüfen der voreingestellten |
Alarmzeit drücken Sie ALARM. |
Características
• Diodo electroluminiscente (LED) verde |
• Alarma única con indicador de alarma fácil de |
ver |
Precauciones
• Alimente la unidad con las fuentes indicadas |
en “Especificaciones”. |
Egenskaber
• Synlig grøn LED |
• Brug kun klokradioen med de i |
“Specifikationer” angivne strømkilder. |
• Navnepladen med netspænding etc. sidder på |
undersiden af klokradioen. |
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine er varemærke for Sony Corporation. Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation. Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation. Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.Sony Corporation © 2000 Printed in MalaysiaFeatures
•Visible green LED•Single alarm with•Power
Installing the
Battery
etc. is located on the bottom of the unit. |
• To disconnect the power cord (mains lead), |
pull it out by the plug, not by the cord. |
• The unit is not disconnected from the AC |
power source (mains) as long as it is connected |
to the wall outlet, even if the unit itself has |
been turned off. |
• Do not leave the unit in a location near a heat |
source such as a radiator or air duct, or in a |
place subject to direct sunlight, excessive dust, |
mechanical vibration, or shock. |
• Allow adequate air circulation to prevent |
internal heat |
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near |
materials (a curtain) which might block the |
ventilation holes. |
• Should any solid object or liquid fall into the |
Numéro de modèle | |||
|
|
|
|
Gamme | FM/AM | FM/LW | |
|
|
|
|
Caractéristiques
•LED verte visible•Alarme unique avec indicateur bien visible•Alarme clignotarte•Alimentation de sauvegarde pour le fonctionnement de l'horloge sur une pile 6F22 (non fournie) en cas de panne de courant
La radio s’allume. Elle s’éteindra au |
bout de 59 minutes. |
•Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes.
•Quand vous réglez le sélecteur de fonction surALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est atteinte pendant que la minuterie sommeil fonctionne.
Merkmale
•Grüne•Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt ist
Einsetzen der
Einstellen des Einschlaftimers (Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 | Stellen Sie während des Radiobetriebs | ||
2 | den Funktionsschalter auf OFF. | ||
Drücken Sie SLEEP. | |||
| Das Radio wird eingeschaltet; | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Función de alarma parpadeante |
• Función de alimentación de reserva para |
mantener en funcionamiento el reloj en caso de |
un corte del suministro eléctrico, utilizando |
una pila 6F22 (no suministrada) |
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en el caso de producirse un corte del suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream Machine, abra la tapa en la base de la unidad, inserte la pila con la polaridad correcta y después
• La placa de características en la que se indica la |
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la |
base de la unidad. |
• Para desconectar el cable de alimentación (de la |
red) tirando del enchufe, no del propio cable. |
• La unidad no se desconectará de la fuente de |
CA (red) mientras permanezca enchufada en |
una toma de la misma, incluso aunque |
desconecte su alimentación. |
• No deje la unidad en un lugar cercano a una |
fuente térmica, como un radiador o un |
conducto de ventilación, ni donde pueda |
quedar sometida a la luz solar directa, polvo |
excesivo, vibraciones, o golpes. |
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile |
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre |
una superficie (alfombra, manta, etc.) ni cerca |
• Enkelt alarm med tydelig |
• Blinkende alarmfunktion |
• |
strømafbrydelse ved hjælp af et 6F22 batteri |
(medfølger ikke). |
Isætning af batteriet
For at uret skal gå rigtigt skal du, udover lysnettet, bruge et 6F22 batteri (medfølger ikke). Batteriet vil holde uret igang i tilfælde af en strømafbrydelse. Før du stiller uret på din klokradio, skal du åbne dækslet på undersiden af klokradioen, sætte batteriet i med korrekt polaritet og derefter lukke dækslet.
• Tag fat i stikket, aldrig i ledningen, når du |
tager netledningen ud af stikkontakten. |
• Klokradioen vil stadig være tilsluttet lysnettet, |
så længe dens netledning sidder i en |
stikkontakt i væggen, uanset om der er slukket |
på selve klokradioen. |
• Anbring ikke apparatet i nærheden af |
varmekilder, som for eksempel et |
varmeapparat eller en varmluftskanal, eller på |
et sted med direkte sol, meget støv og hvor det |
er udsat for mekanisk vibration eller stød. |
• Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation omkring |
apparatet, således at varmen indeni apparatet |
kan slippe væk. Anbring ikke apparatet på en |
overflade (f.eks. et tæppe, en plaid etc.) eller i |
nærheden af materialer (f.eks. et gardin), som |
kan blokere ventilationsåbningerne. |
Antena monofilar de FM
To keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid.
•After a power interruption, the displayed time may not be always correct (it may gain or lose about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the Battery
To check battery power, unplug the AC power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one.
Setting the Clock
1Plug in the unit.The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2To set the hour, while holding down CLOCK, press TIME SET H. When the correct hour appears in the display, release CLOCK.
3To set the minute, while holding down CLOCK, press TIME SET M. When the correct minute appears in the display, release CLOCK. The clock will begin to operate when you release TIME SET M.
•The clock system varies depending on the model you own.
•Each press on TIME SET H or TIME SET M advances the displayed number by one.
•The minute digits advance to “00” after “59”. The hour digits do not advance by pressing
TIME SET M.•To adjust the time exactly to the second, release TIME SET M simultaneously with the time signal.
Operating the Radio
1Set the function selector to RADIO ON to turn on the radio and adjust VOL (volume).
2Select BAND and tune in to a station using TUNING.
FM/AM:•To turn off the radio, set the function selector to OFF.
•To improve radio receptionFM: Extend the FM wire antenna fully to improve reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and adjust the volume.
1To set the hour for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET H. When the desired hour appears in the display, release ALARM.
2To set the minute for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET M. When the desired minute appears in the display, release
ALARM.
3Set the function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER.
The alarm indicator will light up. The alarm will come on at the preset time, and the alarm indicator will blink. The alarm will be turned off automatically after 119 minutes.
•To shut off the alarm, set the Function selector to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day, set the Function selector to ALARM MODE RADIO or ALARM MODE BUZZER again.
•To cancel either alarm, set the Function selector to OFF.
•To doze a few more minutes, press SNOOZE/ SLEEP OFF.
The alarm will be turned off but will come on again after about 9 minutes (While the snooze function is operating, the alarm indicator stays lit. When the alarm comes on again, the alarm indicator will blink). You can repeat this process as many times as you like.
•To adjust the radio alarm volume, turn VOL.unit, unplug the unit and have it checked by a |
qualified personnel before operating it any |
further. |
• To clean the casing, use a soft cloth dampened |
with a mild detergent solution. |
• Do not connect the antenna lead to an external |
antenna. |
When the unit is to be left unplugged for a long time, remove the battery to avoid undue battery discharge and damage to the unit from battery leakage.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:UK and North America:
|
| Band | |||
|
|
|
|
| |
Italy |
| FM | 87.5 - 108 MHz | – | |
|
|
|
| ||
AM | 526.5 - 1 606.5 kHz | – | |||
|
| ||||
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| FM | 87.5 - 108 MHz | 87.5 - 108 MHz | |
Other countries |
| ||||
|
|
|
| ||
AM | 530 - 1 710 kHz | – | |||
|
| ||||
|
|
|
|
| |
|
| LW | – | 153 - 255 kHz | |
|
|
|
|
|
For the power backup function: 9 V DC, one 6F22 battery
Battery life:Approx. 80 hours, using Sony
Approx. 200 × 62 × 166 mm (w/h/d) (7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 inches) incl. projecting parts and controls
Mass:Approx. 570 g (1 lb. 4 oz.) not incl. battery UK model only: Approx. 620 g (1 lb. 6 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change without notice.
Mise en place de la pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non fournie) en plus du courant secteur pour indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil, installez la pile en respectant la polarité, puis refermez le couvercle.
•Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou reculer de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pilePour contrôler la capacité de la pile, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
Réglage de l’horloge
1Branchez le radioréveil.“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur l’afficheur.
2Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure correcte apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
3Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes correct apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. L’horloge commencera à fonctionner quand vous relâcherez la pression sur TIME SET M.
•Le système d’affichage de l’heure varie en fonction du modèle.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuitSystème de 24 heures: “0:00” = minuit•Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité.
•Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous appuyez sur TIME SET M.
•Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez TIME SET M quand un signal de top horaire retentit.
Fonctionnement de la radio
1Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO ON pour allumer la radio et réglez VOL (volume).
2Sélectionnez la gamme (BAND) et accordez une station avec la molette
TUNING.FM/AM:•Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF.
•Pour améliorer la réception radioFM: Déployez complètement l’antenne fil FM pour améliorer la réception.
AM/LW: Faites pivoter le radioréveil horizontalement. Une antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une surface métallique.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une station, puis réglez le volume.
1Pour régler l’heure de l’alarme, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur l’afficheur, relâchez
ALARM.
2Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes souhaité apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
3Réglez le sélecteur de fonction surALARM MODE RADIO ou ALARM MODE BUZZER.
L’indicateur d’alarme s’allume. L’alarme se déclenchera à l’heure préréglée et l’indicateur d’alarme clignotera à ce moment. L’alarme se désactivera automatiquement environ 119 minutes plus tard.
Précautions
•Faites fonctionner l’appareil sur les sources d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”.
•La plaquette indiquant la tension de fonctionnement et autres informations électriques se trouve sous l’appareil.
•Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
•L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une prise murale, même si vous le mettez hors tension.
•Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, par exemple un radiateur ou un d’air, ni dans un endroit situé en plein soleil, excessivement poussiéreux, ou soumis à des vibrations ou à des chocs.
•Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de bloquer les orifices de ventilation. La circulation d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
•Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil, débranchez
•Si le coffret est sale,
•Ne pas connecter le fil de l’antenne a l’antenne externe.
Avertissement au sujet de la pileSi vous devez laisser débranché l’appareil pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage l’appareil.
Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez un revendeur Sony.
Spécifications
Affichage de l’heure:
| Gamme | |||
Italie | FM | 87,5 - 108 MHz | – | |
AM | 526,5 - 1 606,5 kHz | – | ||
pays | ||||
FM | 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108 MHz | ||
| ||||
Autres | AM | 530 - 1 710 kHz | – | |
GO (LW) | – | 153 - 255 kHz | ||
|
Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une pile 6F22
Autonomie de la pile:Env. 80 heures, avec une pile SonyDimensions:
Env. 200 × 62 × 166 mm (l/h/p)(7 7/8 × 2 1/2 × 6 5/8 pouces) Saillies et commandes comprises
Poids:Env. 570 g (1 li. 4 on.) pile non comprise Modèle pour le
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel wieder.
•Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muß die Batterie ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab, und schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.
Einstellen der
Uhrzeit
1Schließen Sie das Gerät an.Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.2Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
3Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
•Das
•Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
•Bei Drücken von TIME SET M schalten die Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
•Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
Radiobetrieb
1Stellen Sie den Funktionsschalter auf RADIO ON, um das Radio einzuschalten, und stellen Sie die Lautstärke an VOL ein.
2Wählen Sie an BAND den Wellenbereich, und stimmen Sie dann an TUNING auf den gewünschten Sender ab.
•Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
•Für optimalen EmpfangFM: Breiten Sie die
AM/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
1Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
2Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM los.
nach 59 Minuten schaltet es sich |
automatisch wieder aus. |
•Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
•Bei jedem Drücken von SLEEP wird die Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
•Bei aktiviertem
Zur besonderen
Beachtung
•Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
•Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
•Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
•Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzstecker noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder einem Warmluftauslaß. Stellen Sie es auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind.
•Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
•Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
VorsichtWenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um einer Tiefentladung und der damit verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:Großbritannien und Nordamerika:
Wellenbereich | ||||
Italien | MW (AM) | 526,5 - 1 606,5 kHz | – | |
| UKW (FM) 87,5 - 108 MHz | – | ||
Andere Länder | UKW (FM) 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108 MHz | ||
MW (AM) | 530 - 1 710 kHz | – | ||
| ||||
| LW | – | 153 - 255 kHz |
Stromversorgung: Nordamerika: 120 V Wechselspannung, 60 Hz Andere Länder: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz Stromausfallüberbrückung:
ca. 200 × 62 × 166 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht:Ca. 570 g ausschl. Batterie Nur
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
•Después de un corte del suministro eléctrico, es posible que la visualización de la hora no sea siempre correcta (puede haberse adelantado o atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pilaPara comprobar el estado de la pila, desconecte el cable de alimentación de CA de la toma de la red y vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se indica una hora incorrecta, reemplace la pila por otra nueva.
Puesta en hora del reloj
1Enchufe la unidad.En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
2Para ajustar la hora, pulse TIME SET H mientras mantenga presionada CLOCK. Cuando en el visualizador aparezca la hora correcta, suelte CLOCK.
3Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M mientras mantenga presionada CLOCK. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos correctos, suelte CLOCK. El reloj comenzará a funcionar cuando suelte TIME SET M.
•El sistema del reloj varía según el modelo que posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianocheSistema de 24 horas: “0:00” = medianoche•Cada vez que presione TIME SET H o TIME SET M los dígitos avanzarán una unidad.
•Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después del “59”. El dígito de la hora no avanzará si presiona TIME SET M.
•Para ajustar la hora al segundo, suelte simultáneamente TIME SET M al oír una señal horaria.
Escucha de la radio
1Ponga el selector de función en RADIO ON para conectar la alimentación de la radio y ajuste VOL. (volumen)
2Seleccione la banda (BAND) y sintonice la emisora con TUNING.
FM/AM:•Para desconectar la alimentación de la radio, ponga el selector de función en OFF.
•Para mejorar la radiorrecepciónFM: Extienda completamente la antena monofilar para mejorar la recepción.
AM/LW: Gire horizontalmente la unidad para la óptima recepción. En la unidad está incorporada una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra superficie metálica, ya que esto podría conducir a interferencias en la recepción.
Ajuste del despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1Para ajustar la hora del despertador, pulse TIME SET H mientras mantenga presionada ALARM. Cuando en el visualizador aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
2Para ajustar los minutos del despertador, pulse TIME SET M mientras mantenga presionada ALARM. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos deseados, suelte
ALARM.
3Ponga el selector de función enALARM MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER.
El indicador de alarma se encenderá. La alarma sonará a la hora programada, y el indicador de alarma parpadeará. La alarma se silenciará automáticamente después de 119 minutos.
•Para parar la alarma, ponga el selector de función en OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora programada del día siguiente, ponga otra vez el selector de función en ALARM MODE RADIO o ALARM MODE BUZZER.
•Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el selector de función en OFF.
•Para dormitar unos minutos más, presioneSNOOZE/SLEEP OFF.
La alarma se silenciará, pero volverá a sonar de nuevo después de unos 9 minutos (Mientras la función de repetición de la alarma esté activada, el indicador de alarma permanecerá encendido. Cuando vuelva a sonar la alarma, parpadeará el indicador de alarma). Usted podrá repetir este proceso las veces que desee.
•Para ajustar el volumen del despertador con la radio, gire VOL. El volumen del zumbador es fijo.
•Para comprobar la hora programada, presioneALARM.
de materiales (cortinas, etc.) que puedan |
bloquear los orificios de ventilación. |
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o |
líquido, desconecte su cable de alimentación de |
CA y haga que sea comprobada por personal |
cualificado antes de seguir utilizándola. |
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave |
humedecido en una solución poco concentrada |
de detergente. |
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame del electrólito de la misma.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización horaria:Reino Unido y Norteamérica:Sistema de 12 horasOtros países: Sistema de 24 horasGama de frecuencias:
|
| Banda | |||
|
|
|
|
| |
Italia |
| FM | 87,5 - 108 MHz | – | |
|
|
|
| ||
AM | 526,5 - 1 606,5 kHz | – | |||
|
| ||||
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
países |
| FM | 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108 MHz | |
|
| ||||
|
|
|
|
| |
Otros |
| AM | 530 - 1 710 kHz | – | |
|
|
|
| ||
LW | – | 153 - 255 kHz | |||
|
| ||||
|
|
|
|
|
Para la función de alimentación de reserva: 9 V CC, una pila 6F22
Duración de la pila:Aprox. 80 horas, utilizando una pilaAprox. 200 × 62 × 166 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes
Masa:Aprox. 570 g excluyendo la pila Modelo para el Reino Unido solamente: Aprox. 620 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
•Det er ikke sikkert, at den angivne tid altid er korrekt efter en strømafbrydelse. (Uret kan vinde eller tabe ca. 10 minutter i timen).
Udskiftningstidspunkt for batterietFor at kontrollere, hvor meget batterieffekt, der er tilbage, skal du tage netledningen ud af stikkontakten i væggen og sætte den i igen, når der er gået et par minutter. Hvis tidsangivelsen er forkert, skal du skifte batteriet ud med et nyt.
Indstilling af uret
1Sæt klokradioen i forbindelse. “AM 12:00” eller “0:00” begynder at blinker i displayet.
2Indstilling af timetallet: Hold CLOCK inde og tryk samtidigt på TIME SET H. Slip CLOCK, når det korrekte timetal er kommet frem i displayet.
3Indstilling af minuttallet: Hold CLOCK inde og tryk samtidigt på
TIME SET M. Slip CLOCK, når det korrekte minuttal er kommet frem i displayet. Uret begynder at gå, når du slipper TIME SET M.
•Ursystemet afhænger af, hvilken model, du har.
•Minutcifrene går frem til “00” efter “59”. Timecifrene går ikke frem, når der trykkes på
TIME SET M.
•Helt nøjagtig indstilling af tiden: Slip TIME SET M samtidigt med et tidssignal.
Radiomodtagning
1Sæt funktionsvælgeren til stilling RADIO ON for at tænde for radioen og reguler lydstyrken med VOL.
2Vælg frekvensbånd med BAND og stil ind på en station med TUNING- drejeknappen.
FM/AM: Kun•Sæt funktionsvælgeren i stilling OFF, når du vil slukke for radioen.
•Bedre radiomodtagningFM: Stræk
AM/LW: Drej klokradioen horisontalt, til den bedste modtagning er opnået. Klokradioen har en indbygget ferrit- rørantenne.
Anvend ikke aparatet over et stålbord eller en overflade af metal, da dette kan føre til støj i modtagningen.
Indstilling af alarmen
For at indstille radioalarmen skal du først stille ind på en station og regulere lydstyrken.
1For at indstille timetallet til alarmen holder du ALARM inde og trykker samtidigt på TIME SET H. Slip ALARM, når det ønskede timetal angives i displayet.
2For at indstille minuttallet til alarmen holder du ALARM inde og trykker samtidigt på TIME SET M. Slip ALARM, når det ønskede minuttal angives i displayet.
3Sæt funktionsvælgeren til stillingALARM MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER.
•For at afbryde alarmen, skal du sætte funktionsvælgeren til stilling OFF.
For at aktivere alarmen på det indstillede tidspunkt næste dag, skal du sætte funktionsvælgeren til stilling ALARM MODE RADIO eller ALARM MODE BUZZER igen.
•For at annullere en af alarmerne, skal du funktionsvælgeren til stilling OFF.
•Tryk på SNOOZE/SLEEP OFF, hvis du vil blunde et par minutter til.
Alarmen afbrydes, men vil lyde igen efter ca. 9 minutter. (Mens blundefunktionen er aktiveret, vil indikatoren være tændt. Når alarmen lyder igen, vil
•Du kan regulere radioalarmens lydstyrke ved at dreje på
•Tryk på ALARM, hvis du vil kontrollere den indstillede tid.
• Tag apparatet ud af forbindelse og få det |
efterset af kvalificeret servicepersonale, inden |
det tages ibrug igen, hvis der skulle komme en |
genstand eller væske ind i apparatet. |
• Rens kun kabinettet med en blød klud, der er |
fugtet med et mildt rensemiddel. |
Tag batteriet ud for at undgå utidig batteriafladning og beskadigelse af klokradioen pga. batteriudsivning, hvis klokradioen ikke er i strømforbindelse i en længere periode.
Henvend dig gerne til nærmeste Sony forhandler, hvis du har nogen spørgsmål om eller problemer med klokradioen.
Specifikationer
Tidsdisplay:Storbritannien og Nordamerika:
Frekvensområde: |
| ||||
|
| Frekvensbånd | |||
|
|
|
|
|
|
Italien |
|
| AM | 526,5 - 1 606,5 kHz | – |
|
|
| FM | 87,5 - 108 MHz | – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FM | 87,5 - 108 MHz | 87,5 - 108MHz |
Andre lande |
|
| |||
|
|
|
|
| |
| AM | 530 - 1 710 kHz | – | ||
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| LW | – | 153 - 255 kHz |
|
|
|
|
|
|
Til effekt
Ca. 80 timer med brug af Sony
Ca. 200 × 62 × 166 mm (b/h/d) inkl. fremspringende dele og kontroller
Vægt:Ca. 570 g uden batterierGælder kun modellen til Storbritannien: Ca 620 g uden batterier
Design og specifikationer kan ændres uden varsel.