FM/AM Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Bruksanvisning (på basidon) Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
ICF-S22
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)- free vegetable oil based ink.
© 2004 Sony Corporation | Printed in China |
*Power switch/VOL(volume) |
|
* Commande d’alimentation/ |
|
VOL(volume) |
|
* |
|
Lautstärkeregler |
|
VOL(Lautstärkeregler) |
|
* Interruptor de alimentación/ | Telescopic antenna |
VOL(control de volumen) | |
| Antenne télescopique |
| Teleskopantenne |
| Antena telescópica |
v
TUNING BANDRearArrièreRückseiteParte posteriorR6 (size AA) ⋅ 2R6 (format AA) ⋅ 2R6 (Größe AA) ⋅ 2R6 (tamaño AA) ⋅ 2Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die
*There is a tactile dot beside Power switch/VOL to show the direction to turn on the power and turn up the volume.
*Un point tactile se trouve à côté de la Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer dans quel sens l’appareil est mis sous tension et dans quelle direction le volume augmente.
*Neben dem
*Junto al botón Interruptor de alimentación/ VOL(control de volumen) hay un punto táctil que muestra el sentido hacia el cual se conecta la alimentación y se sube el volumen de la unidad.
A
1
2
3
English
Installing the
Batteries
1Open the battery compartment lid at the rear of the radio.
2Insert two R6 (size AA) batteries with the e and E marks aligned correctly.
3Close the battery compartment lid.
Battery life (Approx. hours) |
| (JEITA*) |
When using | FM | AM |
|
|
|
Sony alkaline | 110 | 120 |
LR6 (size AA) |
|
|
|
|
|
Sony R6 (size AA) | 40 | 45 |
|
|
|
*Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteriesChange the batteries when the sound becomes weak or distorted. Remove both of the old batteries and insert new ones.
Notes on batteries•Do not charge the dry batteries.
•Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•Do not use different types of batteries at the same time.
•When you replace the batteries, replace all with new ones.
•When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off (see Fig. A)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration.
1Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits.
3Slide the left hook towards the left hole in the unit.
Operating the Radio
1Turn the Power switch/VOL (volume) control to turn on the power and adjust the volume.
When you have finished listening, turn the control down to turn off the power.
2Set the BAND selector to select FM or
AM.3Turn the TUNING control to select a station.
The TUNE indicator lights when a station is received.
To turn off the radioTurn the Power switch/VOL (volume) control downwards to OFF until a click is heard.
To listen with an earphoneConnect the optional earphone to the v jack.
The speaker does not emit sound when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
FM: Extend the telescopic antenna and adjust its length and angle for the best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.
Note• Adjust the angle of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Precautions
•Operate the unit only on 3 V DC.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
•In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.
•Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or
•When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing.
If you have any questions or problem concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency rangeFM: 87.5 – 108 MHz
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)
530 – 1 605 kHz (other countries)
SpeakerApprox. 5.7 cm dia., 8 Ω
Power output100 mW (at 10% harmonic distortion)
Outputvjack (∅3.5mm minijack)
Power requirements3V DC, two R6 (size AA) batteries
DimensionsApprox. 75.5 ⋅ 120.5 ⋅ 36.8 mm (w/h/d)
(3 ⋅ 4 3/4 ⋅ 1 1/2 inches) incl. projecting parts and controls
MassApprox. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Mise en place des piles
1Ouvrez le couvercle du logement des piles au dos de la radio.
2Insérez deux piles R6 (format AA) en respectant les polarités e et E .
3Refermez le couvercle du logement des piles.
Autonomie des piles |
|
|
(Estimation en heures) |
| (JEITA*) |
Utilisation d’une pile | FM | AM |
|
|
|
Sony alcaline | 110 | 120 |
LR6 (format AA) |
|
|
|
|
|
Sony R6 (format AA) | 40 | 45 |
|
|
|
*Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Associa- tion). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions.
Remplacement des pilesRemplacez les piles lorsque le son devient faible ou déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de nouvelles piles.
Remarques sur les piles•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée.
•Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
•Quand vous remplacez les piles,
•Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à une fuite des piles et à la corrosion.
Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture.
1Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil.
2Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère.
3Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de la radio
1Tournez la Commande d’alimentation/VOL (volume) pour allumer l’appareil et régler le volume. Lorsque vous avez terminé l’écoute, tournez complètement la commande pour éteindre l’appareil.
2Réglez le sélecteur BAND pour sélectionner FM ou AM.
3Tournez la commande TUNING pour sélectionner la station.
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une station est reçue.
Pour éteindre la radioTournez la Commande d’alimentation/VOL (volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit audible.
Ecoute avec les écouteursRaccordez des écouteurs en option à la prise v. Le
Amélioration de la réception
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. Une antenne à tige de ferrite est intégrée dans l’appareil.
Remarque• Ajustez l’angle de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.
•Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Précautions
•Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu de 3 V seulement.
•La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
•Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
•Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
•Comme les
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquenceAM:
Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω
Puissance de sortie100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortiePrise v (∅3,5mm mini prise)
Alimentation2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 ⋅ 120,5 ⋅ 36,8 mm (l/h/p) commandes et parties saillantes incluses
PoidsEnviron 203,2 g avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Radios.
2Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mit richtiger e/E Polarität ein.
3Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
|
| |
(ungefähre Angaben in Stunden) | (JEITA*) | |
|
|
|
Batterien | FM | AM |
|
|
|
110 | 120 | |
(Größe AA) von Sony |
|
|
|
|
|
40 | 45 | |
(Größe AA) von Sony |
|
|
|
|
|
*Gemessen nach
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
•Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung).
1Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels ein.
3Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1Drehen Sie den(Lautstärkeregler), um das Gerät einzuschalten und die Lautstärke wunschgemäß einzustellen.
Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät wieder aus.
2Stellen Sie den
3Stimmen Sie am
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
Klicken in Richtung OFF.
Hören über OhrhörerSchließen Sie einen getrennt erhältlichen Ohrhörer an die
Verbessern des Empfangs
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise• Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie den Winkel einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen.
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheits- maßnahmen
•Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.
•Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
•Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
•In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
•Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
EmpfangsbereichFM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecherca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Anschlussbuchse3 V Gleichspannung, zwei Batterien (R6, Größe AA)
Abmessungenca. 75,5 ⋅ 120,5 ⋅ 36,8 mm (B/H/T) einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewichtca. 203,2 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Español
Colocacióndelaspilas
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas de la parte posterior de la radio.
2Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las marcas e y E correctamente alineadas.
3Cierre la tapa del compartimiento de las pilas.
Duración de las pilas |
|
|
(horas aproximadas) |
| (JEITA*) |
|
|
|
Cuando utilice | FM | AM |
|
|
|
Alcalinas LR6 | 110 | 120 |
(tamaño AA) Sony |
|
|
|
|
|
R6 (tamaño AA) Sony | 40 | 45 |
|
|
|
*Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.
Cuándo reemplazar las pilasReemplace las pilas cuando el sonido se oiga débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas•No cargue las pilas secas.
•No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
•No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
•Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras nuevas.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimento de la pila
(consulte la figura A)
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura.
1Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad.
2Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento.
3Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la radio
1Gire el Interruptor de alimentación/VOL(control de volumen) para conectar la alimentación y ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el control hacia abajo para desconectar la alimentación.
2Utilice el selector BAND para seleccionar
FM o AM.3Gire el control TUNING para seleccionar una emisora.
Cuando reciba una emisora, se encenderá el indicador TUNE.
Para desconectar la alimentación de la radioGire el Interruptor de alimentación/VOL (control de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta que oiga un chasquido.
Para escuchar con auricularesConecte unos auriculares opcionales en la toma v. Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no emitirá sonido.
Mejora de la recepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
una recepción óptima. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.
Nota• Ajuste el ángulo de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Precauciones
•Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.
•La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte posterior exterior.
•Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
•En vehículos o en edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
•Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
•Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuenciasFM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (Otros países)
AltavozAprox. 5,7 cm de diámetro., 8 Ω
Salida de potencia100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Conector de salidaToma v (∅ 3,5mm minitoma)
Alimentaciónccde 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
DimensionesAprox. 75,5 ⋅ 120,5 ⋅ 36,8 mm (an/al/prf) partes salientes y controles incluidos
MasaAprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.