3-266-179-11(1)

FM/SW/MW/LW 4 Band Radio

Operating InstructionsGebruiksaanwijzing
Mode d’emploiBruksanvisning
BedienungsanleitungManual de instruções
Manual de instruccionesKäyttöohjeet
Istruzioni per l’uso

 

ICF-904L

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

© 2004 Sony CorporationPrinted in China
English
WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

Features
Two different power sources: batteries and house current.Up to 3 FM stations can be preset by touch button tuning.Wide directional convex speaker enables spread of the sound field.Bass Enhancement Speaker System is for rich bass sound.TONE control facilitates fine tone adjustment.TUNE indicator lights up while radio reception.
Choosing Power Sources
FM preset tuning (See Fig. C)

You can preset up to 3 FM stations (one station for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).

1Press PRESET FM1.2Turn VOL a little to get sound.3Tune into a desired FM station using the FM1 preset tuning control.

Turn the control to “MAX” for higher frequencies, and to “MIN” for lower frequencies.

When the station is tuned in, the TUNE indicator will light up. The stations is now preset.

Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same way.4Adjust the volume using VOL.To change the preset stationPreset a new station on a desired button.To Tune in a Preset Station

The desired FM station will be received simply by pressing the FM1, FM2, or FM3 button.

To turn off the radio, press OPERATE (4).

When you turn on the radio again, the station previously tuned in will be received.

To tune in preset station after replacing batteries or disconnecting the power cord, press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.

To listen with an earphone connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack.

The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the
Reception
(See Fig. D)
Français
AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas l’appareil à la pluie ni à l’humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à un technicien qualifié.

N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.

Caractéristiques
Deux sources d’alimentation différentes : piles et courant secteur.Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM à l’aide du bouton de réglage.

L’enceinte convexe à large champ directionnel permet une excellente répartition du champ sonore.

Système acoustique de mise en relief des graves pour des graves plus profondes.

La commande TONE facilite le réglage précis de la tonalité.Le voyant TUNE s’allume lors de la réception radio.
Accord d’une station FM préréglée (Voir Fig. C)

Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).

1Appuyez sur PRESET FM1.2Tournez un peu VOL pour entendre le son.3Accordez une station FM avec le bouton d’accord FM1.

Tournez le bouton vers « MAX » pour les fréquences supérieures et sur « MIN » pour les fréquences inférieures.

Quand la station est accordée, l’indicateur TUNE s’allume. La station est alors préréglée.

Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la même manière.4Ajustez le volume avec VOL.Pour changer de préréglagePréréglez tout simplement une nouvelle station sur la touche souhaitée.Pour accorder une station prérégléeIl suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour recevoir la station souhaitée.

Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4). Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière station accordée est reçue.

Pour accorder une station préréglée après le remplacement des piles ou le débranchement du cordon d’alimentation (secteur), appuyez une nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.

Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci (non fourni) à la prise v (écouteur).

Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la
Deutsch
VORSICHT

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.

Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.

Merkmale

• Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:

Batterien und Netzstrom.

• Bis zu 3 UKW-Sender können gespeichert und dann

mit einem Tastendruck eingestellt werden.

• Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik

ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes.

• Die Bassverstärkung des Lautsprechersystems sorgt

für kraftvolle Bässe.
• Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht
und präzise einstellen.
• Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
Verwendung des UKW- Stationsspeichers (siehe Abb. C)

Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste FM1, FM2 und FM3).

1Drücken Sie die Taste PRESET FM1.2Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein, dass der Ton zu hören ist.3Stimmen Sie am FM1-Regler auf den gewünschten UKW-Sender ab.

Durch Drehen in Richtung „MAX“ erhöht sich und durch Drehen in Richtung „MIN“ verringert sich die Frequenz.

Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE- Anzeige auf. Der Sender ist dann vorgewählt. Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden.

4Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.Zum Ändern der Sendervorwahl

Wählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste.

Zum Abrufen eines vorgewählten Senders Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1, FM2 oder FM3).

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATE (4). Bei erneutem Einschalten des Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören.

Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut.

Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)

benutzen wollen, schließen Sie diesen an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.

Verbessern des
Español
ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado.

No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado.

Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

Particularidades
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente doméstica.
• Es posible memorizar hasta 3 emisoras de FM
tocando la tecla de sintonización.
• El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagación del campo acústico.

• El sistema de altavoces de optimización de graves

Sintonía memorizada de FM (consulte la figura C)

Podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2 y FM3).

1Presione PRESET FM1.2Gire un poco VOL para obtener sonido.

3Sintonice una emisora de FM deseada utilizando el control de sintonía memorizada FM1.

Gire el control hacia “MAX” para aumentar la frecuencia y hacia “MIN” para reducirla.

Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se encenderá. La emisora habrá quedado memorizada. Memorice emisoras en las teclas FM2 y FM3 de la misma forma.

4Ajuste el volumen con VOL.Para cambiar la emisora memorizadaMemorice otra emisora en la tecla que desee.Para sintonizar una emisora memorizada

La emisora de FM deseada podrá sintonizarse presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3.

Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATE (4). Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado anteriormente.

Para sintonizar una emisora memorizada después de haber reemplazado las pilas o de haber desconectado el cable de alimentación, vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.

Para escuchar con un auricular (no suministrado), conéctelo a la toma v (auricular).

Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
Mejora de la
Italiano
ATTENZIONE

Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto.

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi, sull’apparecchio.

Caratteristiche
Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente domestica.

Possibilità di memorizzare fino a 3 stazioni FM mediante il comando di sintonizzazione.

Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale diffusione del campo sonoro.

Sistema diffusori con potenziamento dei bassi per una riproduzione ottimale dei bassi.

Comando TONE per una regolazione semplice e dettagliata dei toni.Indicatore TUNE che si illumina durante la ricezione radio.
Sintonia FM preselezionata (vedere la fig. C)

Èpossibile preselezionare fino a 3 stazioni FM (una stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1, FM2, FM3).

1Premere PRESET FM1.2Ruotare leggermente VOL per sentire il suono.

3Sintonizzare la stazione FM desiderata usando il comando di sintonia preselezionata FM1.

Ruotare il comando verso “MAX” per frequenze superiori o verso “MIN” per frequenze inferiori. Quando la stazione è sintonizzata, l’indicatore TUNE si illumina. La stazione è ora preselezionata. Effettuare la preselezione per i tasti FM2 e FM3 nello stesso modo.

4Regolare il volume usando VOL.Per cambiare la stazione preselezionataPreselezionare un’altra stazione sul tasto desiderato.

Per sintonizzare la stazione preselezionata La stazione FM desiderata può essere ricevuta semplicemente premendo il tasto FM1, FM2 o FM3.

Per spegnere la radio premere OPERATE (4). Quando si riaccende la radio, viene ricevuta l’ultima stazione sintonizzata.

Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione, premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3.

Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare).

Il diffusore è disattivato quando è collegato un auricolare.
Miglioramento della

OPERATE

($ON/4STANDBY)

FM1 FM2 FM3 MANUAL

Telescopic antennaAntenne télescopiqueTeleskopantenneAntena telescópicaAntenna telescopicaBandGammeWellenbereichBanda

Banda

TUNE indicatorIndicateur TUNETUNE-AnzeigeIndicador TUNEIndicatore TUNE

UNING

T

 

 

L

 

 

 

O

 

 

 

V

 

MIN

MAX

 

 

E

 

T

O

N

 

 

 

 

 

 

LOWHIGH

Installing batteries (See Fig. A)1Open the lid of the battery compartment.2Install four R6 (size AA) batteries (not supplied) with correct polarity.3Close the lid.Note

When operating the unit on batteries, remove the AC power cord from the AC IN jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power cord is connected to the AC IN jack.

Battery life (Approx. hours)

 

 

(JEITA*)
When using

FM

SW

MW

LW

 

 

 

 

 

Sony alkaline

38

42

42

42

LR6 (size AA)

 

 

 

 

FM: Extend the telescopic antenna and adjust its length, direction and angle for the best reception.

SW: Extend the telescopic antenna vertically.

MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.

Note

Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force.

Precaution

Operate the unit on the power source specified in

 

“Specifications”.

The unit is not disconnected from the AC power
Sélection de la source d’alimentation
Mise en place des piles (Voir Fig. A)1Ouvrez le couvercle du logement de piles.2Insérez quatre piles R6 (format AA) (non fournies) en respectant la polarité.3Fermez le couvercle.Remarque

Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN.

Autonomie des piles

 

(Estimation en heures)

(JEITA*)

réception
(Voir Fig. D)

FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception.

OC : Etendez l’antenne télescopique verticalement.

PO/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.

Remarque

Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.

auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien (siehe Abb. A)1Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.

2Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.

3Schließen Sie den Deckel.Hinweis

Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist.

Batterie-Lebensdauer

 

(ungefähre Angaben in Stunden)

(JEITA*)

Batterie

UKW(FM) KW(SW) MW

LW

Empfangs
(siehe Abb. D)

UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein.

KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie vertikal.

MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.

Hinweis

Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen.

 

permite obtener sonidos graves de gran calidad.

El control TONE permite ajustar el tono con

 

precisión de una manera sencilla.

El indicador TUNE se ilumina durante la recepción

 

de radio.
Elección de la fuente de alimentación
Instalación de las pilas (consulte la figura A)1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

2Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta.

3Cierre la tapa.NotaCuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
recepción
(consulte la figura D)

FM:Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción.

SW:Extienda verticalmente la antena telescópica.

MW/LW: Gire la antena horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.

Nota

Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.

Precauciones
Scelta della fonte di alimentazione
Inserimento delle pile (vedere la fig. A)1Aprire il coperchio del comparto pile.

2Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA) (non in dotazione) con la polarità corretta.

3Chiudere il coperchio.

Nota

Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN.

Durata della pila (ore circa)

(JEITA*)

ricezione
(vedere la fig. D)

FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale.

SW: Estendere l’antenna telescopica verticalmente.

MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.

Nota

Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi.

Precauzioni

A

R6 (size AA) battery 4 pile R6 (format AA) 4 Mignonzelle (R6/AA) 4 Pila R6 (tomaño AA) 4 Pila R6 (formato AA) 4

4

3

2

1

Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de las pilas Inserire prima il lato # della pila.

Sony R6 (size AA) 11

13

13

13

*Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.

Replacing batteries

When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones.

Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.

• When you replace the batteries, replace all with new

source (mains) as long as it is connected to a wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.

• Should anything fall into the unit, disconnect the AC

power cord and remove the batteries, and have the
unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or

spring-wound watches away from the unit to prevent

possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
Utilisation d’une

FM

OC(SW)

PO(MW)

GO(LW)

pile

 

 

 

 

Sony alcaline

38

42

42

42

LR6 (format AA)

 

 

 

 

Sony R6

11

13

13

13

(format AA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil.

Remplacement des piles

Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves.

Remarques sur les piles

Ne pas recharger des piles sèches.

Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des

 

pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si

 

le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en

Précautions

Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation

 

mentionnées dans les « Spécifications ».

• La radio n’est pas isolée de la source d’alimentation

 

secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale,

 

même si elle a été mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de

 

fonctionnement, la consommation et autres

 

informations électriques se trouve sous la radio.

Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes,

 

aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la

 

poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais

 

dans une voiture garée en plein soleil.

Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du coffret,

 

retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un

 

technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.

Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux

 

trempé dans une solution de détergent neutre.

 

N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants

LR6-Alkalibatterie

38

42

42

42

(Größe AA) von Sony

 

 

 

 

R6-Batterie

11

13

13

13

(Größe AA) von Sony

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren.

Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?

Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden.

Hinweise zu den Batterien

Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.

Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten

 

Sie sie von Münzen und anderen

 

Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
Sicherheitsmaßnahmen

Betreiben Sie das Gerät an den unter Technische Daten“

 

angegebenen Stromquellen.

Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht

 

vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das

 

Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.

• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw.

 

befindet sich außen an der Geräteunterseite.

• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,

 

direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder

 

mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in

 

einem in der Sonne geparkten Auto liegen.

Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio

 

gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und nehmen

 

Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem

 

Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.

In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang

 

schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann

alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no funciona con pilas si el cable de alimentación de ca está conectado a la toma AC IN.

Duración de las pilas (horas aproximadas)

(JEITA*)

Cuando utilice

FM

SW

MW

LW

Alcalinas LR6

38

42

42

42

(tamaño AA) Sony

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R6 (tamaño AA) Sony

11

13

13

13

 

 

 

 

 

*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad.

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas.

Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación

 

indicadas en “Especificaciones”.

La unidad no se desconectará de la fuente de

 

alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada

 

a una toma de corriente de dicha red, aunque la apague.

La placa de características, en la que se indica la

 

tensión de alimentación, etc., se encuentra en la

 

parte inferior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas

 

extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o

 

golpes. No la deje nunca en un automóvil

 

estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o

 

líquido, desconecte el adaptador de alimentación de

 

ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada

 

por personal cualificado antes de seguir utilizándola.

• En vehículos o en edificios, la recepción de la radio

 

puede resultar difícil o estar sometida a

 

interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una

 

ventana.
Se vengono

FM

SW

MW

LW

utilizzate

 

 

 

 

Pile alcaline Sony

38

42

42

42

LR6 (formato AA)

 

 

 

 

Pile Sony R6

11

13

13

13

(formato AA)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in base alle condizioni dell’apparecchio.

Sostituzione delle pile

Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove.

Note sulle pile

Non caricare le pile a secco.

Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali

Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di

 

alimentazione specificate nella sezione “Caratteristiche

 

tecniche”.

L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di

 

alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è

 

collegato ad una presa di corrente, anche se

 

l’apparecchio stesso è stato spento.

La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova

 

nella parte inferiore esterna.

Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare

 

diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non

 

lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata

 

al sole.

Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,

 

scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far

 

controllare l’apparecchio da personale qualificato prima

 

di usarlo ulteriormente.

All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può

 

essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad

 

ascoltare vicino ad una finestra.

B

Carrying handle Poigné de transport TragegriffAsa de transporte Maniglia di trasporto
AC power cord (supplied) Cordon d’alimentation secteur Netzkabel (mitgeliefert)

Cable de alimentación de ca (suministrado) Cavo di alimentazione CA (in dotazione)

To a wall outletVers une prise murale An eine Netzsteckdose A la toma de pared
ones.

• When you are not going to use the unit for a long

time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B)1Connect the AC power cord (supplied) to the AC IN jack of the radio.2Plug into a wall outlet.
as they may deform the casing.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.

Specifications
Frequency range:

contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de

la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à

ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.

Pour toute question ou problème concernant

einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den

positiven und negativen Polen der Batterien

hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.

• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

 

möglichst in der Nähe eines Fensters.

Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken

 

Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit

 

Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische

 

Uhren) ferngehalten werden.

Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit

 

einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger

 

angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische

 

Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das

 

Gehäuse angreifen.

Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses

• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros

objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y

negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente

con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Corriente doméstica
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga

las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan

codificación magnética o los relojes de cuerda

alejados de la unidad para prevenir posibles daños

causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño

suave ligeramente humedecido en una solución de

detergente poco concentrada. No utilice nunca

limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya

que podría deformarla.

 

monete. Se i terminali positivo e negativo della pila

 

dovessero venire accidentalmente in contatto con

 

oggetti metallici, potrebbe verificarsi un

 

surriscaldamento.

Non usare insieme pile di tipi diversi.

Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con

 

altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un

 

lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni

 

dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.

Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete,

 

tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o

 

orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare

 

danni causati dal magnete.

Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno

 

asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione

 

detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi

 

chimici, perché possono deformare il rivestimento.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio

AC IN
Alla presa di rete

Note

Use only the supplied AC power cord.
FM: 87.5 – 108.0 MHzSW: 5.95 – 18 MHzMW: 530 – 1 605 kHz
Courant secteur (Voir Fig. B)
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
(consulte la figura B)

Si tiene alguna pregunta o problema en relación con su unidad, consulte a su

Corrente domestica
rivenditore Sony.

C

v

FM

PRESET

MAX

 

 

FM1

 

MIN

 

MAX

 

FM2

 

MIN

 

MAX

 

FM3

 

MIN

Right sideCôté droitRechte SeiteLado derechoLato destro

FM preset tuning controls Commandes de préréglage UKW-Vorwahl-Abstimmregler Controles de sintonía memorizada de FM Comandi di sintonia preselezionata FM

Operating the
Radio
Manual tuning1Press OPERATE ($) to turn on the radio.2Press MANUAL.3Select a desired band, and tune into a station using TUNING.TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in.

4Adjust the volume using VOL.

5Adjust the tone to your preference usingTONE.To obtain clear treble, turn to “HIGH”. To reinforce bass, set to “LOW”.
LW: 153 – 255 kHzSpeaker:Approx. 10.2 cm (4 18 inches) dia. 8 Power output:900 mW (at 10 % harmonic distortion)Output:v(earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)Power requirements:230 V AC, 50 Hz6V DC, four R6 (size AA) batteriesDimensions:Approx. 282.5 153.5 100.3 mm (w/h/d)

(11 18 6 18 4 inches) incl. projecting parts and control with carrying handle pushed in.

Mass:Approx. 1 530 g (3 lb 6.0 oz) incl. batteriesSupplied accessory:AC power cord (1)Design and specifications are subject to change without notice.

1

Raccordez le cordon d’alimentation secteur

2

fourni à la prise AC IN de la radio.
Branchez-le sur une prise murale.

Remarque

L’appareil est raccordé à la prise AC.
Fonctionnement de la radio
Syntonisation manuelle

1

Appuyez sur OPERATE ($) pour

2

allumer la radio.
Appuyez sur MANUAL.

3

Sélectionnez une gamme et accordez une

 

station avec la commande TUNING.

 

L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une

Spécifications
Plage de fréquences :FM : 87,5 – 108,0 MHzOC(SW) : 5,95 – 18 MHzPO(MW) : 530 – 1 605 kHzGO(LW) : 153 – 255 kHzHaut-parleur :Environ 10,2 cm (4 18 pouces) diam, 8 Puissance de sortie :900 mW (à 10 % de distorsion harmonique)Sortie :Prise v (écouteur) (ø 3,5 mm minijack)Alimentation :230 V CA, 50 Hz6 V CC, quatre piles R6 (format AA)Dimensions :Environ 282,5 153,5 100,3 mm (L/H/P) (11 18 6 18 4 pouces)parties saillantes et commandes comprises, poignée de transport rentrée.
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.

Hinweis

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
Betrieb des Radios
Manuelle Sendersuche

1

Schalten Sie das Radio durch Drücken von

2

OPERATE ein ($).
Drücken Sie MANUAL.

3

Wählen Sie den Wellenbereich, und

 

stimmen an TUNING auf den Sender ab.

 

Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die

 

TUNE-Anzeige auf.
Technische Daten
Empfangsbereich:

 

UKW (FM):

87,5

– 108,0 MHz

KW (SW):

5,95

– 18 MHz
MW:

530

– 1 605 kHz
LW:

153

– 255 kHz
Lautsprecher:ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ausgangsleistung:900 mW (bei 10 % Klirrgrad)Ausgang:Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)Stromversorgung:230 V Wechselspannung, 50 Hz6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)Abmessungen:

ca. 282,5 153,5 100,3 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente,

1

Conecte el cable de alimentación de ca

2

suministrado a la toma AC IN de la radio.
Enchúfelo a una toma de pared.

Nota

Utilice únicamente el cable de alimentación de ca suministrado.
Recepción de la radio
Sintonización manual

1

Presione el interruptor OPERATE ($)

2

para conectar la alimentación de la radio.
Presione MANUAL.

3

Seleccione la banda deseada, y sintonice la

 

emisora con TUNING.
distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias:FM: 87,5 – 108,0 MHzSW: 5,95 – 18 MHz

MW: 530 – 1 605 kHz

LW: 153 – 255 kHz

Altavoz:Aprox. 10,2 cm de diámetro, 8 Salida de potencia:900 mW (con un 10% de distorsión armónica)Salida:Toma v (auricular) (minitoma de ø 3,5 mm)Requisitos de alimentación:ca de 230 V, 50 Hz
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:

Aprox. 282,5 153,5 100,3 mm (an/al/prf)

(vedere la fig. B)

1Collegare il cavo di alimentazione CA (in dotazione) alla presa AC IN della radio.

2Collegare ad una presa a muro.

Nota

Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA in dotazione.
Ascolto della radio
Sintonia manuale

1

Premere OPERATE ($) per accendere la

2

radio.
Premere MANUAL.

3

Selezionare la banda desiderata e

 

sintonizzare una stazione con TUNING.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza:

FM: 87,5 – 108,0 MHz

SW: 5,95 – 18 MHz

MW: 530 – 1 605 kHz

LW: 153 – 255 kHz

Diffusore:Circa 10,2 cm dia., 8 Uscita di potenza:900 mW (al 10 % di distorsione armonica)Uscita:Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)Alimentazione:

230 V CA, 50 Hz

6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)Dimensioni:Circa 282,5 153,5 100,3 mm (l/a/p) inclusi
DFMUKW

SW

 

 

 

 

 

MW/LW

 

 

OC

 

 

 

 

 

 

 

PO/GO

 

 

 

 

 

KW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• To turn off the radio, press OPERATE (4).

Note

When the FM preset indicator is being lit, you cannot use the manual tuning. If you tune into a station manually, press MANUAL again.

Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.

4

station est accordée.
Ajustez le volume avec VOL.

5

Ajustez le timbre selon vos goûts avec

 

TONE.

 

Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».

 

Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
• Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).

Remarque

Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé, vous ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si vous voulez accorder une station manuellement, appuyez de nouveau sur MANUAL.

Poids :Environ 1 530 g (3 lb 6,0 on), piles comprisesAccessoire fourni :Cordon d’alimentation secteur (1)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.Les soudures sont effectuées sans plomb.

Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

4

Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.

5

Stellen Sie an TONE den Klang ein.

 

Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung

 

HIGH“.

 

Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung

 

LOW“.
Zum Ausschalten des Radios drücken SieOPERATE (4).

Hinweis

Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb drücken Sie die MANUAL-Taste erneut.

bei eingeklapptem GriffGewicht:ca. 1 530 g, einschl. BatterienMitgeliefertes Zubehör:Netzkabel (1)Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

 

Cuando sintonice una emisora, se encenderá el

4

indicador TUNE (sintonía).
Ajuste el volumen con VOL.

5

Ajuste el tono a su gusto con TONE.

 

Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.

 

Para reforzar los graves, póngalo en “ LOW”.
Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATE (4).

Nota

Mientras el indicador de sintonía memorizada de FM esté encendido, no podrá utilizar la sintonía manual. Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez

MANUAL.

incluyendo partes y controles salientes con el asa

de transporte plegado.
Masa:
Aprox. 1 530 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

 

L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina

4

quando viene sintonizzata una stazione.
Regolare il volume usando VOL.

5

Regolare il tono come preferito usando

 

TONE.

 

Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”.

 

Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
• Per spegnere la radio premere OPERATE (4).

Nota

Quando l’indicatore di preselezione FM è illuminato, non è possibile usare la sintonia manuale. Se si sintonizza manualmente una stazione, premere di nuovo MANUAL.

comandi e parti sporgenti con la maniglia di trasporto ritrattaPeso:Circa 1 530 g, incluse le pileAccessorio in dotazione:Cavo di alimentazione CA (1)

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate.