Features
•
• Wide 13.5 mm driver units achieve high quality sound with deep bass.
• Splash proof.*1
*1 The product’s functions will not be affected with exposure to some rain or drops of water.
Stereo Headphones Specifications
Caractéristiques
•Structure absorbant les chocs afin d’éviter tout bruit extérieur en provenance du cordon pendant la pratique du sport ou les entraînements
•Transducteurs larges de 13,5 mm permettant une haute qualité de reproduction du son avec des graves profonds
•Resistant aux projections d’eau*1
*1 Le produit fonctionne sous la pluie et résiste aux projections d’eau.
Merkmale
•Stoßgedämpftes Design verhindert bei Sport und sonstigen Aktivitäten Störgeräusche durch das Kabel
•Breite
•Spritzwassergeschützt*1
*1 Leichter Regen oder ein paar Wassertropfen schaden dem Gerät nicht.
Technische Daten
Características
•Diseño de absorción de impactos para evitar el ruido externo del cable durante actividades deportivas o entrenamientos
•Unidades auriculares de 13,5 mm de ancho que permite alcanzar un sonido de alta calidad con graves profundos
•Resistente a las salpicaduras*1
*1 Las funciones del producto no se verán afectadas cuando éste se exponga a lluvia o gotas de
agua.
Caratteristiche
•Design speciale per l’assorbimento degli urti che consente di prevenire disturbi esterni durante le attività sportive o l’uso all’aperto.
•Unità pilota di diametro pari a 13,5 mm per una qualità audio superiore con bassi potenti
•A prova di spruzzi*1
*1 Le funzioni del prodotto non vengono compromesse dall’esposizione a pioggia o gocce d’acqua.
Caratteristiche tecniche
Características
•O design concebido para amortecer os impactos evita o ruído externo causado pelo cabo durante a prática de desportos ou exercício físico
•As grandes unidades accionadoras de 13,5 mm proporcionam um som de elevada qualidade com graves potentes
•À prova de salpicos*1
*1 O funcionamento do produto não é afectado pela exposição a chuva ligeira ou gotas de água.
Especificações
Operating Instructions | Instrukcja obsługi |
Mode d’emploi | Használati útmutató |
Bedienungsanleitung | Návod k obsluze |
Manual de instrucciones | Návod na používanie |
Istruzioni per l’uso | Инструкция по |
Manual de Instruções | эксплуатации |
|
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm, dome type (CCAW adopted) /
Power handling capacity: 100 mW (IEC*2) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 8 - 25,000 Hz / Cord:
Approx. 0.6 m (23 5/8 in), OFC litz cord / Plug: Gold plated stereo mini plug /
Mass: Approx. 25 g (0.9 oz) without cord / Supplied accessories: Carrying case (1), Extension cord (0.6 m, 23 5/8 in) (1), Earbuds (S ⋅ 2, M ⋅ 2,
L ⋅ 2), Clip(1)
*2 IEC = International Electrotechnical Commmission
Design and specifications are subject to change without notice.
Wearing the headphones (see fig. A)
1 Adjust the length of the headband and the earpiece angle for a comfortable fit.
2 Wear the headband on your head, and insert the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear.
If the angles of earpieces do not fit in with your earsAdjust them by swiveling the housings. You can turn them to upwards approx. 40 degrees or less.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 13,5 mm, type à dôme (CCAW
adopté) / Puissance admissible : 100 mW (IEC*2) / Impédance : 16 Ω à
1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence : 8 – 25 000 Hz /
Cordon : environ 0,6 m (23 5/8 po), cordon litz OFC / Fiche :
stéréo plaquée or /Masse : environ 25 g (0,9 on) sans le cordon /
Accessoires fournis : étui de transport (1), rallonge (0,6 m) (1), oreillettes (S ⋅ 2, M ⋅ 2, L ⋅ 2), clip (1)
*2 CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Port du casque (voir fig. A)
1Ajustez la longueur du
2Placez le
Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 13,5 mm,
Kalotte
Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang:
8 - 25.000 Hz / Kabel:
Stereoministecker / Gewicht: ca. 25 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Transportbehälter (1), Verlängerungskabel (0,6 m) (1), Ohrpolster (S ⋅ 2, M ⋅ 2, L ⋅ 2), Clip (1)
*2 IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A)
1Stellen Sie die Länge des Kopfbügels und den Winkel der Ohrstücke so ein, dass die Kopfhörer gut sitzen.
2Legen Sie sich den Kopfbügel um den Kopf und stecken Sie das Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der Markierung L in das linke Ohr.
Wenn der Winkel der Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren passtRichten Sie die Ohrstücke neu aus, indem Sie die Gehäuse schwenken.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm, tipo cúpula (CCAW
adoptado) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*2) / Impedancia: 16 Ω a
1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 8 –
25.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 0,6 m / Clavija: miniclavija
estéreo dorada / Masa: aprox. 25 g sin el cable / Accesorios suministrados: funda de transporte (1), cable de extensión (0,6 m) (1), adaptadores
(S ⋅ 2, M ⋅ 2, L ⋅ 2), pinza (1)
*2 IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Colocación de los auriculares (consulte la figura A)
1Ajuste la longitud de la diadema y el ángulo de la unidad auricular para que los auriculares se ajusten cómodamente.
2Colóquese la diadema en la cabeza y póngase el auricular con la marca R en la oreja derecha y el auricular con la marca L en la oreja izquierda.
En caso de que los ángulos de los auriculares noTipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm, tipo a cupola (adottato
CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*2) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz
/Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza: 8 – 25.000 Hz / Cavo: circa 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo placcata in oro /
Massa: circa 25 g senza cavo / Accessori in dotazione: custodia di trasporto (1), prolunga (0,6 m) (1), protezioni per gli auricolari (S ⋅ 2, M ⋅ 2, L ⋅ 2), fermaglio (1)
*2 IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Applicazione delle cuffie (vedere la fig. A)
1Regolare la lunghezza della fascia per la testa e l’angolo dell’auricolare in modo che le cuffie si adattino perfettamente all’orecchio.
2Indossare la fascia per la testa, quindi inserire l’auricolare contrassegnato da R nell’orecchio destro e quello contrassegnato da L nell’orecchio sinistro.
Se le angolazioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchieRegolarle ruotando i rivestimenti. È possibile ruotarli verso l’alto di circa 40
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 13,5 mm, tipo campânula (CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência: 100 mW (IEC*2) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 105 dB/mW / Resposta em frequência: 8 – 25.000 Hz / Cabo: aprox. 0,6 m, cabo litz OFC / Ficha: minificha estéreo dourada / Massa: aprox. 25 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Caixa de transporte (1), Extensão (0,6 m) (1), Borrachas (S ⋅ 2, M ⋅ 2, L ⋅ 2), Gancho (1)
*2 IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Colocar os auscultadores (consulte a fig. A)
1Ajuste o comprimento do aro para o pescoço e dos auscultadores até conseguir um encaixe perfeito.
2Passe o aro à volta do pescoço e coloque o auscultador com a marca R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo.
Se os auscultadores não encaixarem nos ouvidosMDR-AS100W
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand
| Extension cord (supplied) | |
| Rallonge (fournie) | |
| Verlängerungskabel (mitgeliefert) | |
Stereo mini plug | Cable de extensión (suministrado) | |
Prolunga (in dotazione) | ||
Extensão (fornecida) | ||
Stereoministecker |
|
|
|
| |
Miniclavija estéreo |
|
|
|
| |
Minispina stereo |
|
|
Minificha estéreo |
|
|
A
How to install the earbuds correctly (see fig. B)
If the earbuds do not fit your ears correctly,
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution.
How to re-attach the cord to the clip (see fig. C)
1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little.
2 Put the cord into the groove under the lever.
Notes•If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put the cord into the groove under the lever.
•Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into the groove. It may damage the wires of the cord.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. B)
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne perceviez pas les sons graves.
Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Des oreillettes de taille M sont fixées au casque avant livraison. Si les oreillettes de taille M ne s’adaptent pas à vos oreilles,
Retirez les oreillettes des écouteurs et
Comment refixer le cordon sur le clip (voir fig. C)
1Maintenez le clip fermé, puis tirez légèrement sur le levier situé sur le clip.
2Placez le cordon dans la rainure située sous le levier.
Remarques• Si vous tirez sur le levier situé sur le clip sans maintenir ce dernier fermé |
Sie können sie bis zu etwa 40 Grad weit nach oben schwenken.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig (siehe Abb. B)
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören.
Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Reinigen der OhrpolsterNehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung.
Anbringen des Kabels am Clip (siehe Abb. C)
1Halten Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip leicht nach oben.
2Stecken Sie das Kabel in die Kerbe unter dem Hebel.
Hinweise• Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen, ohne den Clip |
geschlossen zu halten, oder den Clip zwar geschlossen halten, aber |
Gire los receptáculos para ajustarlos. Puede girarlos hasta un máximo de 40 grados aproximadamente.
Instalación correcta de los adaptadores (consulte fig. B)
Si los adaptadores no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves.
A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente a las orejas. Los adaptadores de talla M son los que vienen colocados de fábrica. Si los adaptadores de la talla no se ajustan a sus orejas, sustitúyalos por otros de las tallas S o L. Cuando cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Limpieza de los adaptadoresExtraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución de detergente neutro.
Fijación del cable a la pinza (consulte fig. C)
1Mantenga la pinza cerrada y tire del gancho de la pinza un poco hacia arriba.
2Coloque el cable en la ranura situada debajo del gancho.
Notasgradi o meno.
Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. B)
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
Pulizia delle protezioni degli auricolariRimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra.
Come riapplicare il cavo al fermaglio (vedere la fig. C)
1Tenere chiuso il fermaglio, quindi tirare leggermente verso l’alto la leva sul fermaglio stesso.
2Inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva.
Note• Se la leva sul fermaglio viene tirata verso l’alto senza tenere chiuso il |
fermaglio stesso oppure tenendo quest’ultimo chiuso ma sollevando |
Como colocar correctamente as borrachas (consulte a fig. B)
Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir ouvir os graves baixos.
Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos, ou
Retire as borrachas dos auscultadores e
Como voltar a prender o cabo no gancho (consulte a fig. C)
1Com o gancho fechado, abra um pouco a respectiva patilha.
2Enfie o cabo na abertura por baixo da patilha.
Notas
• Se puxar a patilha para cima com o gancho aberto ou a abrir de mais |
com o gancho fechado, não consegue enfiar o cabo na abertura por |
baixo da patilha. |
| How to open the carrying case (see fig. D) | |
| With your finger inserted into the recess, push and open the cover. | |
| How to carry the headphones | |
| 1 Install the headband within the contour of the case, and insert the | |
B |
| earbuds into their ribs. (see fig. |
2 Wrap the cord around the center hub and insert the stereo mini plug in | ||
|
| the rib. (see fig. |
| 3 Attach the lid of the case. (see fig. | |
| Precautions | |
| • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For | |
|
| traffic safety, do not use while driving or cycling. |
C | • | Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the |
• | headphones to deform during long storage. | |
| The earbuds may deteriorate due to | |
| • | Please keep your headphones clean at all times especially inside the |
|
| rubber earbud. (see fig. F) |
|
| If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some |
|
| listening difficulties. |
| • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally | |
|
| detaches and is left in your ear, it may cause injury. |
|
| There is |
|
| earbuds. |
ou si vous maintenez le clip fermé en ouvrant excessivement le levier, |
vous ne pouvez pas insérer le cordon dans la rainure située sous le |
levier. |
• Ne coincez pas le cordon dans la partie saillante du clip ou ne |
l’enfoncez pas dans la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du |
cordon. |
Ouverture de l’étui de transport (voir fig. D)
Insérez votre doigt dans le creux, appuyez et ouvrez le couvercle.
Transport du casque
1Installez le
2Enroulez le cordon autour du moyeu central et insérez la
3Fixez le couvercle de l’étui. (voir fig.
Précautions
• | Si vous utilisez ce casque à un volume trop élevé, vous risquez de subir |
| des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce |
| casque en voiture ou à vélo. |
• | Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque car |
| cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé. |
• | Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si |
| elles restent rangées pendant longtemps. |
• | Veillez toujours à garder votre casque propre, notamment au niveau de |
den Hebel zu weit nach oben ziehen, können Sie das Kabel nicht in die |
Kerbe unter dem Hebel stecken. |
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am vorstehenden Teil des Clips |
hängen bleibt, und drücken Sie es nicht mit Gewalt in die Kerbe hinein. |
Andernfalls können die Kabeladern beschädigt werden. |
So öffnen Sie den Transportbehälter (siehe Abb. D)
Greifen Sie mit dem Finger in die Aussparung und drücken Sie hinein, so dass sich die Abdeckung öffnet.
So transportieren Sie die Kopfhörer
1Legen Sie den Kopfbügel am äußeren Rand des Transportbehälters
entlang ein und setzen Sie die Ohrpolster in die vorgesehenen Halterungen ein (siehe Abb.
2Wickeln Sie das Kabel um die Nabe in der Mitte und setzen Sie den Stereoministecker in die Halterung ein (siehe Abb.
3Klappen Sie den Deckel des Transportbehälters zu (siehe Abb.
Sicherheitsmaßnahmen
• Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu |
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der |
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim |
Fahrradfahren. |
• Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck |
lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung |
verformen. |
•Si tira hacia arriba del gancho de la pinza sin mantener la pinza cerrada o si mantiene la pinza cerrada pero abre el gancho demasiado, no podrá colocar el cable en la ranura situada debajo del gancho.
•No enganche el cable en la protuberancia de la pinza ni lo meta a presión en la ranura, ya que, podría dañar los hilos del cable.
Apertura de la funda de transporte (consulte fig. D)
Introduzca el dedo en el hueco, presione y abra la tapa.
Transporte de los auriculares
1Coloque la diadema en el contorno del estuche e introduzca los auriculares en los huecos (consulte fig.
2Enrolle el cable alrededor del círculo central e introduzca la miniclavija estéreo en el hueco (consulte fig.
3Cierre la tapa del estuche (consulte fig.
Precauciones
• Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por | |
| razones de seguridad vial, no los utilice mientras maneja o va en |
| bicicleta. |
• | No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar |
| en períodos de almacenamiento prolongado en esas condiciones. |
• | Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o |
| uso prolongados. |
• | Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte |
| interior de los adaptadores de goma (consulte fig. F). |
eccessivamente la leva, è impossibile inserire il cavo nella scanalatura |
sotto la leva. |
• Non incastrare il cavo nella parte sporgente del fermaglio né inserirlo |
troppo a fondo nella scanalatura, onde evitare di danneggiare i fili del |
cavo stesso. |
Modalità di apertura della custodia di trasporto (vedere la fig. D)
Inserire un dito nella rientranza, quindi premere e aprire il coperchio.
Trasporto delle cuffie
1Posizionare la fascia per la testa lungo l’interno della custodia, quindi
inserire le protezioni per gli auricolari nelle apposite scanalature (vedere la fig.
2Avvolgere il cavo attorno al supporto centrale e inserire la minispina stereo nella scanalatura (vedere la fig.
3Applicare il coperchio della custodia (vedere la fig.
Precauzioni
• | L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. |
| Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida |
| o in bicicletta. |
• | Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né |
| esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino. |
• | È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di |
| deposito o uso. |
• | Tenere sempre pulite le cuffie, soprattutto l’interno della parte in gomma |
• Não deixe o cabo ficar preso na parte saliente do gancho nem |
encravado na abertura. Pode danificar os fios do cabo. |
Como abrir a caixa de transporte (consulte a fig. D)
Introduza o dedo na ranhura e empurre até abrir a tampa.
Como transportar os auscultadores
1Guarde os auscultadores dentro dos contornos da caixa e coloque as borrachas nos respectivos encaixes. (consulte a fig.
2Enrole o cabo à volta do orifício central e introduza a minificha estéreo no respectivo encaixe. (consulte a fig.
3Feche a tampa da caixa. (consulte a fig.
Precauções
• | Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua |
| audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os |
| auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta. |
• | Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os |
| auscultadores quando os guardar, pois podem |
| tempo. |
• | As borrachas podem |
| prolongado. |
• | Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior da |
| borracha. (consulte a fig. F) |
| Se houver pó ou cera no interior da borracha, pode ter dificuldades em |
| ouvir. |
D
E
2 | 4 |
| |
1 |
|
| , |
2 | 3 |
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
la partie en caoutchouc de l’oreillette. (voir fig. F) |
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous risquez |
de rencontrer des difficultés d’écoute. |
• Fixez correctement les oreillettes sur le casque. Si une oreillette se |
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle |
risquerait de vous blesser. |
Il existe un modèle |
éventuellement remplacer les oreillettes. |
fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
àprévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
• | Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder |
| Verwendung abnutzen. |
• | Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am |
| Gummiohrpolster (siehe Abb. F). |
| Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton |
| möglicherweise schlecht zu hören. |
• | Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls |
| könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben |
| und Verletzungen verursachen. |
|
|
| Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells |
| (gesondert erhältlich) erwerben. |
|
|
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que |
experimente problemas de audición. |
• Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si un |
adaptador se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría |
provocar lesiones. |
Existe un |
adaptador de sustitución opcional |
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. F). |
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle protezioni per |
gli auricolari può causare problemi durante l’ascolto. |
• Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se una protezione si |
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero |
verificarsi ferite. |
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali |
modello |
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
• Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha |
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar |
lesões. |
Existem as borrachas de substituição opcionais |
separado) |
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve
sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
F