4 | A | B |
| A | c |
| B | |
1 |
| |
|
| |
| 2 |
|
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
51
2 |
| 3 |
|
| 4 |
|
|
|
|
|
| Dashboard |
|
|
|
|
|
| Armaturenbrett |
|
|
|
|
|
| Tableau de bord | Fire wall |
|
|
|
|
| Cruscotto | Motorraumtrennwand |
|
|
|
|
| Dashboard | Paroi ignifuge |
|
|
|
|
|
| Parete tagliafiamma |
|
|
|
|
|
| Brandschot |
|
|
|
|
| 1 |
|
| Bend these claws outward for a tight fit, | 5 |
| 5 | 4 |
|
| 7 |
|
| |||
|
|
|
| 2 | ||
| if necessary. |
|
|
|
|
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
1
Falls erforderlich, diese Klammern für |
|
|
einen sicheren Halt hochbiegen. |
|
|
Pliez ces griffes pour assurer une prise |
|
|
correcte si nécessaire. |
|
|
Piegare questi morsetti per | 7 | 3 |
un‘installazione più sicura, se necessario. |
|
|
Indien nodig kunt u deze lipjes | 7 | 5 |
ombuigen voor een steviger bevestiging. |
Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
Precautions | Vorsichtsmaßnahmen | |
• Choose the installation location carefully so that | • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß | |
the unit will not interfere with normal driving | das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. | |
operations. | • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen | |
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, | Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, | |
dirt, excessive vibration, or high temperature, | keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, | |
such as in direct sunlight or near heater ducts. | keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen | |
• Use only the supplied mounting hardware for a | ausgesetzt ist. | |
safe and secure installation. | • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets | |
Mounting angle adjustment | nur die mitgelieferten Montageteile. | |
Hinweis zum Montagewinkel | ||
Adjust the mounting angle to less than 20°. | ||
| Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als | |
| 20° montiert werden. |
Précautions
•Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
•Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- onderdelen.
Maximale montagehoek
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluß
Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.
4-B To attach
Place the hole A in the front panel onto the spindleBon the unit as illustrated, then push the left sidein.Mounting example (5)Installation in the dashboard
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
4-A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung A an der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt am Stift B am Gerät an, und drücken Sie dann die linke Seite hinein.
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
4-A Pour retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis faites glisser la façade vers la droite et
4-B Pour poser
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Exemple de montage (5)Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro verso di sé.
4-B Per reinserirlo
Applicare la foro A del pannello anteriore al mandrino B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
| Red |
|
| Red | |||
| Rot |
|
| Rot | |||
| Rouge |
|
| Rouge | |||
| Rosso |
|
| Rosso | |||
| Rood |
|
| Rood | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
| Yellow |
| Gelb |
| Gelb |
| Jaune |
| Jaune |
| Giallo |
| Giallo |
| Geel |
| Geel |
|
|
|
|
Yellow | continuous power supply | Red | switched power supply |
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
RESET buttonWhen the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Installation im Armaturenbrett
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESETNach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Installation dans le tableau de bord
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Touche RESETQuand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc.
Installazione nel cruscotto
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento. Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Tasto RESETDopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera, ecc.
Montage in het dashboard
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de
|
| Gelb | permanente Stromversorgung |
|
| Rot | geschaltete Stromversorgung |
| |||||
| 4 | Jaune |
| alimentation continue | 7 | Rouge |
| alimentation commutée |
| ||||
|
| Giallo | alimentazione continua |
|
| Rosso | alimentazione commutata |
| |||||
|
| Geel |
| continu voeding |
|
| Rood |
| geschakelde voeding |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
| Red |
| ||||
|
|
|
| Rot |
|
|
| Rot |
| ||||
|
|
|
| Rouge |
|
|
| Rouge |
| ||||
|
|
|
| Rosso |
|
|
| Rosso |
| ||||
|
|
|
| Rood |
|
|
| Rood |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
|
|
| Yellow |
| |||||
|
|
|
|
|
| Gelb |
|
|
| Gelb |
| |||||
|
|
|
|
|
| Jaune |
|
|
| Jaune |
| |||||
|
|
|
|
|
| Giallo |
|
|
| Giallo |
| |||||
|
|
|
|
|
| Geel |
|
|
| Geel |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Yellow |
| switched power supply |
|
| Red |
| continuous power supply |
| ||||||
| 4 | Gelb | geschaltete Stromversorgung | 7 |
| Rot | permanente Stromversorgung |
| ||||||||
| Jaune | alimentation commutée |
| Rouge |
| alimentation continue |
| |||||||||
|
| Giallo | alimentazione commutata |
|
| Rosso |
| alimentazione continua |
| |||||||
|
| Geel |
| geschakelde voeding |
|
| Rood |
|
| continu voeding |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Red |
|
|
| Red |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rot |
|
|
| Rot |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rouge |
|
|
| Rouge |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rosso |
|
|
| Rosso |
| |||||
|
|
|
|
|
| Rood |
|
|
| Rood |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yellow | Yellow |
Gelb | Gelb |
Jaune | Jaune |
Giallo | Giallo |
Geel | Geel |
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand