3-283-927-11(1)

Multi Disc Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss

*1

Note for the antenna (aerial) connecting

*1

Hinweis zum Anschließen der Antenne

*1

Remarque sur le raccordement de l’antenne

*1

Nota per il collegamento dell’antenna

*1

Opmerking bij de antenne-aansluiting

 

If your car antenna (aerial) is an ISO (International

 

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (Internationale

 

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation

 

Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International

 

Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO

 

Organization for Standardization) type, use the supplied

 

Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe

 

internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

 

Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore

 

(International Organization for Standardization), moet u die

 

adaptor to connect it. First connect the car antenna

 

des mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie zuerst

 

pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture

 

in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della

 

aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit

 

(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the

 

die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und

 

à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de

 

macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla

 

eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en

 

antenna (aerial) jack of the master unit.

 

verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des

 

l’appareil principal.

 

presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

 

vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*2

RCA pin cord (not supplied)

 

Hauptgeräts.

*2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*3

For details on connecting to the parking brake switch cord,

*2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*3

Pour plus de détails sur le raccordement du cordon

*3

Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento

*3

Zie “Parkeerremkabel aansluiten ()” op de achterkant voor

 

see “Connecting the parking brake cord ()” on the reverse

*3

Informationen zum Anschließen der

 

du capteur du frein à main, reportez-vous à la section

 

del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la

 

meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van

 

side.

 

Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der

 

« Raccordement du cordon du frein à main () » au verso.

 

sezione “Collegamento del cavo del freno a mano ()” sul

 

de parkeerrem.

*4

Auxiliary device such as hideaway navigation device, TV

 

Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite.

*4

Appareil auxiliaire comme un appareil de navigation

 

lato opposto.

*4

Randapparaat, zoals een verborgen navigatieapparaat,

 

tuner box, etc.

*4

Zusätzliches Gerät wie ein verstecktes Navigationsgerät, ein

 

dissimulé, un tuner TV, etc.

*4

Dispositivo ausiliare quale un dispositivo di navigazione

 

televisietuner, enzovoort

 

 

 

Fernsehtuner usw.

 

 

 

hideaway, un sintonizzatore TV e così via.

 

 

Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen

Monitor (not supplied) Monitor (nicht mitgeliefert) Moniteur (non fourni) Monitor (non in dotazione) Monitor (niet bijgeleverd)

*2

VIDEO OUT

*

4

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

 

Lautsprecher vorne links

1

Purple

+

Haut-parleur, arrière, droit

5

White

+

Haut-parleur, avant, gauche

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

 

Weiß

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

Luidspreker, voor, links

 

Mauve

 

 

Blanc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

Speaker, Front, Left

 

Viola

 

 

Bianco

 

 

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

Lautsprecher vorne links

 

Paars

 

 

Wit

 

MEX-DV900

© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand

 

 

× 2

REAR AUDIO OUT
*1 from car antenna (aerial)

 

von Autoantenne

 

de l’antenne de la voiture

 

dall’antenna dell’auto

van een auto-antenne

Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A

AMP REMPARKING BRAKE

*3

L

R

VIDEO

OUTAUX

IN

Fuse (10 A)
AUX IN
Sicherung (10 A)

 

Fusible (10 A)

 

Fusibile (10 A)

 

Zekering (10 A)

 

Blue/white stripedBlauweiß gestreiftRayé bleu/blancRigato blu e biancoBlauw/wit gestreeptLight greenHellgrünVert clairVerde chiaroLichtgroenSee “Power connection diagram” on the reverse side for details.Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.

Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto

van de autoluidsprekeraansluitingfrom the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsaansluiting

1 3 5 7

2 4 6 8

5 7

48

2

 

Haut-parleur, arrière, droit

6

 

Haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

 

Lautsprecher hinten links

3

Gray

+

Haut-parleur, avant, droit

7

Green

+

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

 

Grün

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

Luidspreker, achter, links

 

Gris

 

 

Vert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

Speaker, Rear, Left

 

Grigio

 

 

Verde

 

 

Grijs

 

Lautsprecher vorne rechts

 

Groen

 

Lautsprecher hinten links

4

 

Haut-parleur, avant, droit

8

 

Haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

Luidspreker, achter, links

Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

 

Yellowcontinuous power supply

 

Redswitched power supply

 

Gelbpermanente Stromversorgung

 

Rotgeschaltete Stromversorgung

4

Jaunealimentation continue

7

Rougealimentation commutée

 

Gialloalimentazione continua

 

Rosso

alimentazione commutata

 

Geelcontinu voeding

 

Roodgeschakelde voeding

 

 

 

 

 

 

 

Bluepower antenna (aerial) control

 

Blackground (earth)

 

BlauMotorantennensteuerung

 

SchwarzMasse

5

Bleuantenne électrique

8

Noirmasse

 

Blucomando dell’antenna elettrica

 

Neroterra

 

Blauwautomatische antenne

 

Zwartaarding

 

 

 

 

 

 

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Equipment used in illustrations (not supplied)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speakerPower amplifier
FrontlautsprecherEndverstärker
Haut-parleur avantAmplificateur de puissance
Diffusore anterioreAmplificatore di potenza
VoorluidsprekerEindversterker
Rear speaker

 

Hecklautsprecher

 

Haut-parleur arrière

 

Diffusore posteriore

 

Achterluidspreker

 

A

Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.

Connect the power supply lead to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Parts list
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

The bracket and the protection collar are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to remove the bracket and the protection collar from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car.

Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Vorsichtsmaßnahmen

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Die Halterung und die Schutzumrandung werden vor dem

Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.

Le support et le tour de protection sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil.

Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts.
Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La staffa e la cornice protettiva vengono applicati all’unità

in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa e la cornice protettiva

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Let op

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het

apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en de beschermende rand te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

VIDEO OUT

Monitor*

Monitor*

Moniteur*

Monitor*

Monitor*

*not supplied nicht mitgeliefert non fourninon in dotazione niet bijgeleverd

B

VIDEO OUT

Monitor*

Monitor*

Moniteur*

Monitor*

Monitor*

REAR AUDIO OUT

* not supplied nicht mitgeliefert non fourni

non in dotazione niet bijgeleverd

CatchNote

Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.

Connection example
Notes (-B)Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.

To the parking brake switch cord
Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power supply lead may damage the antenna (aerial).

Notes on the control and power supply leads

The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connectionBefore connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.Notes on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly.

If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake switch cord to the ground (earth).

VerriegelungHinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel
Hinweise (-B)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird.

Anschlussdiagramm
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

An die Parkbremsenschaltleitung
Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA- Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum LautsprecheranschlussSchalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.Hinweise zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.

LoquetRemarque

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement
Remarques (-B)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Schémas de raccordement
Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur
de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordementà tout autre système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni

risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.

Remarques sur le raccordement des haut-parleursAvant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut- parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut- parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.Remarques sur le raccordement

Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.

Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le cordon du capteur du frein à main à la terre.

FermoNota

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento
Note (-B)

Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione ausiliaria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusoriPrima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.Note sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di commutazione del freno a mano alla massa (terra).

GreepOpmerking

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-B)Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.

Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/ zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.Opmerkingen over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de parkeerrem aansluiten op de aarding.