
A
B
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
C
E
3
4
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.•Este portacámara subacuático
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
Aviso
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
EInstalación de la cámara digital en el interior del portacámara subacuático
1Desconecte la alimentación de la cámara digital.2Ponga el selector de modo de la cámara digital en “
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático.
NotaTenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el portacámara subacuático.
4 Prepare el portacámara subacuático.Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en este manual.
1Retire la junta tórica.2Recubra la junta tórica con grasa.Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.3Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.4 Fije la junta tórica en el portacámara subacuático.Notas• No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase. |
• El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse |
Solución de problemas
Síntoma | Causa/acciones correctivas |
Hay gotas de agua dentro del | • Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. |
portacámara subacuático. | b Sustituya la junta tórica con otra nueva. |
| • La junta tórica no está puesta correctamente. |
| b Ponga la junta tórica uniformemente en la |
| ranura. |
| • La hebilla no está abrochada. |
| b Abroche la hebilla hasta que produzca un |
| chasquido. |
Las funciones de grabación | • La batería se ha agotado. |
no trabajan. | b Cargue completamente la batería. |
| • El “Memory Stick” está lleno. |
| b Inserte otro “Memory Stick” o borre datos |
| que no necesite del “Memory Stick”. |
| • La lengüeta de protección contra el borrado |
| del “Memory Stick” está puesta en LOCK. |
| b Ponga la lengüeta en la posición de |
| grabación o inserte un “Memory Stick” |
| nuevo. |
Especificaciones
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.•Dit
•Dit
Een
Opmerking
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale fotocamera
Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale fotoocamera.
1Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.2Plaats de batterij.Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.3Plaats de "Memory Stick".4Schakel de digitale fotocamera in.5Schakel het8Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale fotocamera op stof of vuil.
KVerwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit.Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden.
2 Open hetDruk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert.
OpmerkingAlvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u deDDisparador Sluitertoets
Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband
Botón POWER Aan/uit-schakelaar (POWER)
Protector frontal Voorglas- beschermring
Cristal frontal Glas aan voorkant
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
12
F
Precauciones
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo.
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. •Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas. •Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
–en un lugar muy cálido o húmedo.–en agua más caliente de 40°C.–a temperaturas inferiores a 0°C.En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vezinfiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica |
de la empaquetadura impermeable. |
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.6 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la hebilla.Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta que chasquee en la parte superior y en la inferior.
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático
Buen ejemplo (Consulte la ilustración
Si cierra la hebilla como se muestra en
Nota
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares podrá producirse una fuga de agua.
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristalEstanqueidad
Junta tórica, hebillaResistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el aguaInterruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de Imagen/Borrado, Estado de la pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD
Dimensiones
Aprox. 148 ⋅ 95 ⋅ 87 mm (An/Al/Prf) (excluyendo partes y controles salientes)Peso
Aprox. 410 g (portacámara subacuático solamente)Elementos incluidos
Portacámara subacuático (1)Correa de muñeca (1)Grasa (1)Junta tórica (1)Espaciador (1)Juego de documentación impresaAccesorios opcionales
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
•Bij gebruik van dit
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het verwisselen van de "Memory Stick", dienen te geschieden op een plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:– op een zeer warme of vochtige plaats |
EInstalleren van de digitale fotocamera
1Schakel eerst de digitale fotocamera uit.2Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
Opmerking
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij het opbergen van het
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het behandelen van de belangrijke
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
•Controleer voor elk gebruik van het
•Veel
*De diffusor die is inbegrepen bij de
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt u gebruik maken van de
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones / (zoom de reproducción)
Zoomtoetsen (W/T)/
(Indextoesten)/ / (Weergave-zoomtoesten)
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botón 
(estado de la pantalla LCD/ encendido/ apagado de la pantalla LCD)

(LCD-controle/ LCD-aan/uit) toets Botón MENU MENU toets
Botón | (tamaño de |
imagen/borrado)
(Beeldformaat/Wistoets)
Botón de
apertura (OPEN) OPEN toets
Hebilla
Sluitklem
Botones de control
Regelknoppen
G
12
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente.
FFijación de la correa de muñeca
Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración F)
Nota
Tenga cuidado de no pillar la correa para la muñeca cuando abra y cierre el cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría infiltrarse agua.
Utilización del portacámara subacuático
GGrabación
1Conecte la alimentación.Lámpara para vídeo subacuática
– in water met een temperatuur boven 40°C |
– bij temperaturen beneden 0°C |
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.
•Als de
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
•Als er stof, vuil of zandkorrels op de
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd kunnen worden.
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.6 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem vast.Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Juiste stand (Zie afb.Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld
Verhelpen van storingen
Probleem | Oorzaak en/of oplossing |
|
|
Er zitten druppeltjes water | • De |
binnen in de | b Vervang de |
onderwaterbehuizing. | exemplaar. |
| • De |
| b Plaats de |
| • De sluitklem zit niet stevig dicht. |
| b Druk de sluitklem dicht totdat deze |
| vastklikt. |
|
|
De opnamefunctie werkt niet. | • De batterij is leeg. |
| b Laad de batterij volledig op. |
| • De "Memory Stick" is vol. |
| b Plaats een andere "Memory Stick" of wis |
| overbodige gegevens uit de "Memory |
| Stick". |
| • Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory |
| Stick" staat op LOCK. |
Espaciador (quítelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen
Empaquetadura impermeablevoor gebruik van onderwaterbehuizing)
Druppelbestendige pakking
Junta tórica
E
1
2
3
H
Botón | (estado de | Botón (flash)/Mando de control | |
la pantalla LCD/ | (Flitserknop)/regelknop | ||
encendido/apagado | |||
| |||
de la pantalla LCD) |
| ||
|
| Introducir | |
| /Mando de control | ||
| Botón MENU | Bevestigen/regelknop | |
|
| ||
| MENU toets |
| |
Botón | (revisión)/ | Botón (MACRO)/ | |
Mando de control | Mando de control | ||
(Opnamecontroletoets) | (Macroknop)/ | ||
/regelknop | regelknop | ||
| Botón | (Autodisparador)/ | |
| (tamaño de imagen/ | Mando de control | |
| borrado) | (Zelfontspanner)/ |
(Beeldformaat/regelknop
Wistoets)
I
W T
12
J
1
2
3
12
K
1
2
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de humedad o en un entorno similar.
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
B)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura impermeable
Junta tóricaLa duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeableReemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm.Empaquetadura impermeable (modelo núm.
Mantenimiento
Después de grabar
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara subacuático.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el portacámara subacuático.
Preparación
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad. Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría empañar el cristal frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
1Retire la correa de muñeca de la cámara digital.2Inserte la batería.Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.3Inserte el “Memory Stick”.4Conecte la alimentación de la cámara digital.5Ponga la pantalla LCD en “ON”.6Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo automático.7Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámaradigital en “OFF”.Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el botón del disparador.
“”, “ ” o “ ”.
Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en“”.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la cámara digital en “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ” o “ ”, y seleccione el modo deseado.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.Nota
No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté insertada en el portacámara subacuático. Esto podría causar problemas. Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que haya ajustado y la real serán diferentes.
HUtilización/Ajuste de diversas funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el portacámara subacuático.
IUtilización del zoom
Pulse el botón del zoom.1Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)Notas
•Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor.•Si no utiliza la cámara digital con la alimentación conectada durante cierto tiempo, la alimentaciópn de la misma se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
JReproducción con el mando de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de control. No podrá oír el sonido.
1Conecte la alimentación.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
KExtracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación.Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
2 Abra el portacámara digital.Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.
Antes de bucear
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara subacuático.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de filtros de color
*El difusor suministrado con la VF
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te vochtige omgeving.
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
De gebruiksduur van de
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet
Reserve
Druppelbestendige pakking (bestelnummer
Onderhoud
Na het opnemen
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water.
•Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge doek. Was het van binnen niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater- camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het
Opbergen van de onderwaterbehuizing
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de
•Breng een dun laagje vet aan op de
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Opmerking
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op de
FVastmaken van de polsband
Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de (bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. F)
Opmerking
Let op dat de polsband bij het openen of sluiten van het onderwaterhuis niet tussen de randen klem raakt. Anders zou er water binnen kunnen lekken.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
GOpnemen
1 Schakel de stroom in.Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de sluitertoets in.
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm. Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "", "
" of "
" stand. Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "
" stand.
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen. Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "", "
", "
", "
", " ", "
" of "
" stand en dan kiest u de gewenste opnamefunctie.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd.
Opmerkingen
Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden.
Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
HToetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in het
IGebruik van de zoom
Druk op de zoomknop.1Druk op deOpmerkingen
•U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien.•Als u de digitale fotocamera een tijdlang ingeschakeld laat zonder het toestel te bedienen, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
JWeergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd.
b Breng het nokje in de opnamestand of |
plaats een nieuwe "Memory Stick". |
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glasWaterbestendigheid
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder waterRegelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop,Flitserknop, Macroknop, Regelknop, Zelfontspanner, Opnamecontroletoets,Menutoets, Beeldformaat/Wistoets,Afmetingen
Circa 148 ⋅ 95 ⋅ 87 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende onderdelen)Gewicht
Circa 410 g (alleen onderwaterbehuizing)Bijgeleverd toebehoren
Onderwaterbehuizing (1)Polsband (1)Smeervet (1)Los verkrijgbare accessoires
KleurenfiltersetOnderwatervideolamp
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
8Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD hay suciedad.