2-588-142-11(1)

Marine Pack

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing

MPK-WA

© 2005 Sony Corporation Printed in JapanOwner’s Record

The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below.

Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.Model No. MPK-WA Serial No.

A

B

Drip-proof packingGarniture pare-gouttes

C

E

3

4

12

F

G

12

3

English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.

•This marine pack MPK-WA is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera DSC-W7/W5/W17/W15/W1. (Cyber-shot for this marine pack is not available in all countries.)

•This marine pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be used in the rain, snow or at the beach.

A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks under water.

Be sure to check the O-ring before use.For details, read the O-ring Maintenance Manual.Notice

•Before using the digital still camera underwater, first take the marine pack to a depth of about 1 m (3.3 feet) and check that the digital still camera is operating properly and that the marine pack is not leaking, then commence your dive.

•In the unlikely event that a malfunction of the marine pack causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.

Precautions

•When using this marine pack while diving, be sure to pay attention to the surrounding situation. Lack of attention may cause an accident while diving.

•In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding situation and surface following the safety rules for diving.

•Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

•Avoid opening the marine pack at the beach or on the water. Preparation such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick” should be done in a place with low humidity and no salty air.

•Do not throw the marine pack into the water.

•Avoid using the marine pack in places with strong waves. •Avoid using the marine pack under the following situations:

in a very hot or humid place.in water hotter than 40˚C (104˚F).at temperatures lower than 0˚C (32˚F).

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.

•Use the marine pack for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).

•Do not leave the marine pack under direct sunlight in a very hot and humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the marine pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel or other protection.

•The digital still camera heats up if it is used inside the marine pack for a long time. Before removing the digital still camera from the marine pack, leave the marine pack in the shade or other cool place for a while to cool down.

•If the front protector comes off, reattach it by pressing it on firmly in the direction of the arrow. (See illustration A)

If sun oil is on the marine pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the marine pack is left with sun oil on its body, the surface of the marine pack may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface.)

Water leakage

If water happens to leak in, stop exposing the marine pack to water immediately.

If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer.

Anti-fogging effect

Front glass of the marine pack has anti-fogging effect, however install the digital still camera in a low-humidity room or a similar environment.

O-ring

EInstalling the digital still camera inside the marine pack1Turn off the power of the digital still camera.2Set the Mode dial of the digital still camera to “.” (E-1)3Open the marine pack. (E-2)

Press the top and bottom OPEN buttons together 1 and release the buckle in the direction of the arrow 2 to open the marine pack body.

NoteTake care not to lose the spacer as you will need it to store the marine pack.4 Prepare the marine pack.Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.Important details regarding handling of the O-ring are described in this manual.1Remove the O-ring.2Coat the O-ring with grease.

Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on the marine

pack’s body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of grease.

3Check the drip-proof packing for any sand or dirt.4 Fit the O-ring to the marine pack.NotesDo not remove the drip-proof packing or coat the drip-proof packing with grease.

The marine pack’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.

5 Install the digital still camera inside the marine pack. (E-3)

Always be sure to turn off the power when installing or removing the digital still camera. The lens may be damaged if the power is on.

Check that the digital still camera is placed correctly.6 Close the marine pack’s body and fasten the buckle. (E-4)

Secure the marine pack’s body, and fasten the buckle until it clicks on the top and bottom side.

Buckle position when closing the marine pack’s bodyGood example (See illustration E-4 1) Bad example (See illustration E-4 2)

If you close the buckle as shown in E-4 2, the buckle will be caught, making it impossible to lock the marine pack.

Note

When closing the marine pack’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may result if any such foreign matter is caught in these places.

FAttach the hand strap

We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the marine pack. (See illustration F)

Note

Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the marine pack body. Water may leak in if you do.

Using the Marine Pack
GRecording1 Turn on the power. (G-1)Check that the Mode dial operates normally.The mode is switched in the following order by turning the Mode dial:For details of each mode, check in the LCD screen.2 Set the Mode dial to the desired mode and press the shutter button. (G-2, 3)You can record pictures while looking at the LCD screen.

To record still images, set the Mode dial of the digital still camera to “,” “ ” or “.”

To record moving images, set the Mode dial of the digital still camera to “ .” Sound cannot be recorded while recording moving images.

To record pictures in the various scene, set the Mode dial of the digital still camera to “,” “,” “ ,” “ ,” “,” “” or “,” and select the desired mode.

For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.

Note

Do not rotate the mode dial of the digital still camera in the marine pack excessively. It may cause trouble.

Troubleshooting
SymptomCause/Corrective Actions

 

 

There are drops of water• There are scratches or cracks on the O-ring.
inside the marine pack.b Replace the O-ring with a new one.

 

• The O-ring is not set correctly.

 

b Place the O-ring evenly in the groove.

 

• The buckle is not fastened.

 

b Fasten the buckle until it clicks.
The recording function does• The battery pack has run out.
not work.b Charge the battery pack fully.

 

• The “Memory Stick” is full.

 

b Insert another “Memory Stick” or erase

 

unneeded data from the “Memory Stick.”

 

• The write-protect tab on the “Memory Stick”

 

is set to LOCK.

 

b Set the tab to the recording position or

 

insert a new “Memory Stick.”

 

 

 

 

 

 

Specifications
MaterialPlastic (PC, ABS), stainless steel, glassWater-resistanceO-ring, bucklePressure-resistanceTo a depth of up to 40 m (132 feet) underwaterSwitches that can be externally operated

Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review, Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off

Dimension

Approx. 148 ⋅ 95 ⋅ 87 mm (5 7/8 ⋅ 3 3/4 ⋅ 3 1/2 in.) (w/h/d) (excluding projecting parts)

MassApprox. 410 g (14.5 oz.) (marine pack only)Included itemsMarine pack (1)Hand strap (1)Grease (1)O-ring (1)Spacer (1)Set of printed documentationOptional accessoriesColor filter kit VF-MP5K Arm kit VCT-MP1K

Underwater video light HVL-ML20M (must be used together with arm kit VCT-MP1K and “InfoLITHIUM” (M series) battery pack, (M series battery charger))

Design and specifications subject to change without notice.
Français
Caractéristique principale
Utilisable jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds) sous l’eau.

•Le caisson étanche MPK-WA est conçu spécialement pour l’appareil photo numérique Sony DSC-W7/W5/W17/W15/W1. (Le Cyber-shot pour lequel ce caisson a été conçu n’est pas commercialisé dans tous les pays.)

•Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage.

Un joint torique relâché ou pincé ou la présence de sable ou de saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau.

Vérifiez le joint torique avant d’utiliser l’équipement. Pour plus d’informations, reportez-vous au Mode d’emploi du joint torique.

Avertissement

•Avant de plonger pour une prise de vues sous-marine, immergez le Marine Pack à 1 mètre (3,3 pieds) sous l’eau environ et assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur et que l’appareil photo numérique fonctionne correctement.

•Dans le cas très improbable où une anomalie du Marine Pack causerait des dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du Marine Pack, le contenu enregistré ou les frais encourus pour la prise de vues.

Précautions

•Lorsque vous utilisez le caisson étanche pour la plongée, faites attention à l’environnement. Un manque d’attention peut être à l’origine d’un accident pendant la plongée.

•En cas d’infiltration d’eau, faites attention à l’environnement et remontez à la surface en respectant les règles de plongée.

•Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants car il pourrait se fendre.

•N’ouvrez pas le Marine Pack sur la plage ou dans l’eau. Les opérations préparatoires telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et le changement de « Memory Stick » doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

•Ne jetez pas le Marine Pack dans l’eau. •N’utilisez pas le Marine Pack par fortes vagues. •N’utilisez pas le Marine Pack dans les conditions suivantes:

dans un endroit très chaud ou humide,dans de l’eau chaude à plus de 40°C (104°F),à des températures inférieures à 0°C (32°F).

Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une condensation d’humidité ou une infiltration d’eau.

•N’utilisez pas le Marine Pack plus de 30 minutes d’affilée par une température supérieure à 35°C (95°F).

•Ne laissez pas longtemps le Marine Pack en plein soleil dans un endroit très chaud et humide. Si vous ne pouvez éviter de le laisser au soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre protection.

•L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à l’intérieur du Marine Pack. Avant d’en retirer l’appareil photo, laissez temporairement le Marine Pack à l’ombre ou dans un endroit frais pour qu’il se refroidisse.

•Si la protection avant se détache, réinstallez-la en appuyant fermement dessus dans le sens de la flèche. (Voir l’illustration A)

S’il y a de la crème solaire sur le Marine Pack, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du Marine Pack est souillée avec de la crème solaire, elle risque d’en être décolorée et endommagée. (craquelures sur la surface)

Infiltration d’eau

Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.

Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.

Effet antigel

Le verre avant du Marine Pack a un effet antibuée mais il est préférable de préparer l’appareil photo numérique dans une pièce peu humide ou un

EMise en place de l’appareil photo numérique1Mettez l’appareil photo numérique hors tension.2Placez le sélecteur Mode de l’appareil photo sur «». (E-1)3Ouvrez le Marine Pack. (E-2)

Appuyez en même temps sur les touches OPEN supérieure et inférieure 1 pour libérer le fermoir dans le sens de la flèche 2 et ouvrir le coffret du Marine Pack.

Remarque

Prenez soin de ne pas perdre l’entretoise car elle sera nécessaire lors du rangement du Marine Pack.

4 Préparez le Marine Pack.

Veillez à lire le Mode d’emploi séparé du joint torique, car il renferme des informations importantes sur la manipulation du joint torique.

1Enelevez le joint torique.2Enduisez le joint torique avec de la graisse.

Enlevez le sable et les autres saletés sur le joint torique, sur la gorge du joint ou

sur la surface du boîtier entrant en contact avec le joint torique. Enduisez le joint torique d’une légère couche uniforme de graisse.

3Assurez-vous que la garniture pare-gouttes est exempte de sable et de saletés.4 Insérez le joint torique dans le caisson marin.Remarques

Ne retirez pas la garniture pare-gouttes et ne l’enduisez pas avec de la graisse.

Le boîtier risque d’être griffé et de l’eau pourrait s’infiltrer si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve sur le joint torique ou sur la garniture pare-gouttes.

5 Installez l’appareil photo numérique dans le Marine Pack. (E-3)

N’oubliez pas de mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous l’installez ou retirer. L’objectif peut être endommagé si vous laissez l’appareil photo sous tension.

Assurez-vous que l’appareil photo est correctement disposé.6 Fermez le boîtier latéral et bouclez le fermoir. (E-4)

Tenez bien le boîtier du Marine Pack et bouclez le fermoir sur le haut et le côté des boutons jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Position du fermoir à la fermeture du boîtier latéral

Position correcte (Voir l’illustration E-4 1) Position incorrecte (Voir l’illustration E-4 2)

Si vous bouclez le fermoir comme illustré en E-4 2, il sera coincé, ce qui rendra difficile la fermeture du Marine Pack.

Remarque

Lorsque vous refermez le Marine Pack, assurez-vous qu’il n’y a pas de saletés, sable, cheveux ou autres corps étrangers sur le joint torique ou dans la gorge du boîtier. Ceci pourrait provoquer une infiltration d’eau.

FAttachez la sangle

Il est conseillé d’attacher la sangle (fournie) avant d’utiliser le Marine Pack. (Voir l’illustration F)

Remarque

Attention de ne pas coincer la sangle lorsque vous ouvrez ou fermez le caisson. De l’eau risque sinon de s’infiltrer à l’intérieur.

Utilisation du Marine Pack
GPrise de vues1 Mettez l’appareil photo sous tension. (G-1)Assurez-vous que le sélecteur Mode fonctionne normalement.Le mode change dans l’ordre suivant par rotation du sélecteur Mode:Pour les détails sur chaque mode, consultez l’écran LCD.

2 Réglez le sélecteur Mode à la position appropriée et appuyez sur le déclencheur. (G-2, 3)

Vous pouvez enregistrer des images en regardant l’écran LCD.Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur Mode de l’appareil photonumérique sur « », « » ou « ».

Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur Mode de l’appareil photo

numérique sur « ».

Il n’est pas possible d’enregistrer des sons en même temps que des images animées.

Pour filmer des scènes variées, réglez la molette de mode de l’appareil photo sur

« », « », « », « », « », « » ou « » et sélectionnez le mode souhaité.
En cas de problème
SymptômeCause/Remèdes

 

 

Présence de gouttes d’eau à• Le joint torique est entaillé ou fendillé.
l’intérieur du Marine Pack.b Remplacez le joint torique par un neuf.

 

• Le joint torique n’est pas correctement en

 

place.

 

b Placez le joint torique uniformément dans

 

la gorge.

 

• Les fermoirs sont mal verrouillés.

 

b Verrouillez correctement les fermoirs.

 

 

Les fonctions• La batterie est déchargée.
d’enregistrement et de lectureb Rechargez complètement la batterie.
n’ agissent pas.• Le « Memory Stick » est plein.

 

b Insérez un autre « Memory Stick » ou

 

effacez les données inutiles du « Memory

 

Stick ».

 

• Le taquet d’interdiction en écriture du

 

« Memory Stick » est sur LOCK.

 

b Placez le taquet sur la position

 

d’enregistrement ou insérez un « Memory

 

Stick » neuf.

 

 

Spécifications
MatièrePlastique (PC, ABS), acier inoxydable, verreÉtanchéité à l’eauJoint torique, fermoirRésistance à la pressionJusqu’à une profondeur de 40 m (132 pieds) sous l’eauCommutateurs pouvant être commandés de l’extérieur

Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande, Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/ Arrêt LCD

Dimensions

148 ⋅ 95 ⋅ 87 mm (5 7/8 ⋅ 3 3/4 ⋅ 3 1/2 po.) (l/h/p) environ (parties saillantes et commandes non comprises)

Poids410 g (14,5 on.) environ (Marine Pack seulement)Articles inclusMarine Pack (1)Courroie de mein (1)Graisse (1)Joint torique (1)Entretoise (1)Jeu de documents imprimésAccessoires en option Kit de filtre VF-MP5K Kit de bras VCT-MP1K

Torche de plongée HVL-ML20M (doit être utilisée avec le kit de bras VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (série M), (le chargeur de batterie série M))

La conception et les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

DShutter button DéclencheurHook for hand strap Crochet pour courroie de mein
POWER button Commutateur d’alimentationFront protectorProtection avantFront glassVerre avantTripod receptacle

When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm or shorter screws. This equipment cannot be firmly fastened on a tripod with long screws. Doing so might damage this equipment.

Filetage pour trépied

Utilisez un trépied dont la vis mesure 5,5 mm de long ou moins. Cet équipement ne peut pas se fixer solidement sur un trépied à vis longue. Celle-ci pourrait aussi l’endommager.

H

(LCD status/(flash)button/Control button
LCD on/off) buttonTouche (flash)/Touche de commande
Touche(Etat

 

LCD/Marche/Arrêt

 

 

LCD)Enter/Control button

 

 

Validation/
MENU buttonTouche de commande

 

Touche MENU

 

(review)button(macro)button
/Control button

/Control button

Touche

(revue)/Touche (macro)/

Touche de commande

Touche de commande

(Image Size/(Self-timer)/Control button
Delete) button(Retardateur)/Touche de

Touche

(Taillecommande
de I’image/Suppression)

 

I

This equipment uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the separate O-ring Maintenance Manual.

Improper handling of the O-ring can result in water leakage.Drip-proof packing

Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or is nipped, this may result in water leaks.

If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See illustration B)

O-ring and drip-proof packing serviceable life

O-ring

The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the marine pack and conditions. Generally, it is about one year.

Drip-proof packing

Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.

After replacing, check that no water leaks in.GreaseUse the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow

Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer. Therefore when recording underwater with focus preset, the distance you set and actual distance to the objects is different.

HUsing/Setting various functions

You can use the various functions of the digital still camera installed in the marine pack.

IUse the zoomPress the zoom button.1Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)

Notes

•You cannot record images while looking through the finder.

•If you do not operate the digital still camera with the power on for a certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery pack from wearing down. To use the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.

JPlaying back with the control button

You can play back images on the LCD screen using the control button. You cannot hear the sound.

environnement similaire.Joint torique

L’équipement utilise un joint torique pour garantir son étanchéité. Pour plus d’informations, reportez-vous au Mode d’emploi séparé du joint torique.

Une manipulation inadéquate du joint torique peut entraîner une infiltration d’eau.

Garniture pare-gouttes

Ne retirez pas et ne placez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes car ceci pourrait entraîner une saillie de la garniture hors du boîtier ou son pincement.

Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la soigneusement en place de sorte qu’elle ne soit pas tordue. (Voir l’illustration B)

Durée de service du joint torique et de la garniture pare- gouttesJoint touque

La durée de service du joint torique et de la garniture pare-gouttes varie selon la fréquence d’utilisation du Marine Pack et les conditions d’entreposage. Elle est généralement d’une année environ.

Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.

Remarque

Ne pas faire trop tourner le sélecteur de mode de l’appareil photo numérique dans le Marine Pack trop longtemps pour ne pas l’endommager. Comme l’indice de réfraction de l’eau est supérieur à celui de l’air, les objets apparaissent 1/4 plus gros. C’est pourquoi si vous filmez avec une mise au point fixe, la distance réelle du sujet sera différente de la distance préréglée.

HRéglage / Utilisation des diverses fonctions

Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique lorsqu’il est installé dans le Marine Pack.

IUtilisation du zoomAppuyez sur la touche de zoom.

1Appuyez sur le côté W pour une prise de vues au grand angle. (Le sujet s’éloigne.)

2Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. (Le sujet s’approche.)

Remarques

•Il n’est pas possible d’enregistrer des images en regardant par le viseur. •Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain

temps lors d’une prise de vues, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo

Zoom (W/T) buttons/ (Index) buttons/ / (Playback zoom) buttonsTouches de Zoom (W/T)/ (Touches d’indexation)/ / (Pendant la lecture)Mode dialSélecteur Mode

(LCD status/

LCD on/off) button

Touche (Etat

LCD/Marche/Arrêt

LCD)

MENU button

Touche MENU

(Image Size/Delete) buttonTouche (Taille de I’image/Suppression)

Drip-proof packing

Garniture pare-gouttes

O-ringJoint torique
OPEN buttonTouches OPENBuckleFermoirControl button

Touche de commande

Spacer (remove to use the marine pack)Entretoise (à retirer avant d’utiliser le Marine Pack)
W T

12

J

1

2

3

12

K

tube or other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.

O-ring, drip-proof packing and grease

You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.

O-ring (model No. 3-071-364-01)Drip-proof packing (model No. 3-080-066-01) Grease (model No. 3-071-370-01)
Maintenance
After recording

•After recording in a location with a sea breeze, wash the marine pack thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you submerge the marine pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and cause water leakage.

•If sun oil is on the marine pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

•Clean the inside of the marine pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the marine pack.

Be sure to perform the above maintenance each time you use the marine pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of the marine pack.

When storing the marine pack

•Attach the spacer supplied with the marine pack to prevent wear of the O- ring. (See illustration C)

•Prevent dust from collecting on the O-ring.
1Turn on the power. (J-1)2Set the Mode dial to “.” (J-2)3Select the desired image with the control button. (J-3)J-3 1 To previous image J-3 2 To next image

For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.

KRemoving the digital still camera1 Turn off the power. (K-1)

Always be sure to turn off the power when installing or removing the digital still camera. The lens may be damaged if the power is on.

2 Open the marine pack. (K-2)

Press the top and bottom OPEN buttons together 1 and release the buckle in the direction of the arrow 2 to open the marine pack body.

3 Remove the digital still camera from the marine pack.

When the digital still camera has been used for a long time, the digital still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before removing the digital still camera from the marine pack.

Be careful not to drop the digital still camera when removing it.

Note

Before opening the marine pack, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the digital still camera.

Before making a dive

•Before recording images underwater, first take the marine pack to a depth of about 1 m (3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then commence your dive.

Garniture pare-gouttes

Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle présente des éraflures ou des craquelures.

Après le remplacement, assurez-vous qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.Graisse

Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou d’une graisse d’un autre fabricant endommagerait le joint torique et entraînerait des infiltrations d’eau.

Joint torique, une garniture pare-gouttes et graisse

Vous pouvez vous procurer des joints toriques, une garniture pare-gouttes et de la graisse pour objectif chez un revendeur Sony.

Joint torique (No. de modèle : 3-071-364-01)Garniture pare-gouttes (No. de modèle : 3-080-066-01)Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01)
Entretien
Après la prise de vues

•Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez le Marine Pack à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en faire partir le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé de plonger le Marine Pack dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau.

•S’il y a de la crème solaire sur le Marine Pack, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède.

•Ne lavez pas l’intérieur du Marine Pack, mais nettoyez-le avec un linge doux et sec.

numérique, remettez-le sous tension, voir le mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique.

JLecture avec la touche de commande

Vous pouvez visionner les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de commande. Il n’y a pas de son.

1Mettez l’appareil photo sous tension. (J-1)2Réglez le sélecteur Mode sur « ». (J-2)3Sélectionnez l’image souhaitée par la touche de commande.

(J-3)

J-3 1 Vers l’image précédente J-3 2 Vers l’image suivante

Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.

KRetrait de l’appareil photo numérique1 Mettez l’appareil photo hors tension. (K-1)

N’oubliez pas de mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous installez ou retirer. L’objectif peut être endommagé si vous laissez l’appareil photo sours tension.

2 Ouvrez le Marine Pack. (K-2)

Appuyez en même temps sur les touches OPEN supérieure et inférieure 1 pour libérer le fermoir dans le sens de la flèche 2 et ouvrir le coffret du Marine Pack.

3 Retirez l’appareil photo numérique hors du Marine Pack.

Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant longtemps, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo hors tension et laissez-le se refroidir pendant un certain temps avant de le retirer du Marine Pack.

Veillez à ne pas faire tomber l’appareil en le retirant.

Remarque

Avant d’ouvrir le Marine Pack, rincez-le avec de l’eau du robinet ou de

E 1

2

1

2

•Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store the marine pack in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.

•Avoid storing the marine pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the marine pack.

Preparation
Preparing the digital still camera

Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar environment. Opening or closing the marine pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass.

For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.

1Remove the wrist strap from the digital still camera.2Insert the battery pack.Be sure to use a fully charged battery pack.3Insert the “Memory Stick.”4Turn on the power of the digital still camera.5Set the LCD screen to “ON.”6Set each of the settings on the digital still camera to auto mode.7Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.”This disables use of the AF illuminator.8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.

•Install the digital still camera in the marine pack before diving, and avoid opening and closing the marine pack while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing the digital still camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.

•Before using the marine pack, make sure that no debris has been caught between the front and back halves of the marine pack’s body.

•In images recorded underwater, the subject sometimes has a bluish cast. To correct the color when this happens, use the color filter kit VF-MP5K* (optional).

*The diffuser supplied with the VF-MP5K is not available when using the marine pack.

Times that are suited for recording

The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM, when the sun is directly overhead.

To record pictures in places where the sunlight does not reach well or at night, please use the underwater video light HVL-ML20M (optional).

Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du Marine Pack. N’utilisez aucune sorte de solvant, tel qu’alcool, benzine ou diluant pour le nettoyage car ces substances peuvent attaquer la finition du Marine Pack.

Lors du stockage du Marine Pack

•Posez l’entretoise fournie avec le Marine Pack pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir l’illustration C)

•Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint torique.

•Passez une légère couche de graisse sur le joint torique et insérez-le dans la gorge du boîtier. Rangez ensuite le Marine Pack dans un endroit frais et bien aéré. Ne verrouillez pas le fermoir.

•Ne rangez pas le Marine Pack dans un endroit froid, très chaud ou humide ou avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager.

Préparation
Préparation de l’appareil photo numérique

Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un endroit peu humide En effet, l’ouverture et/ou la fermeture du Marine Pack dans un endroit chaud ou humide provoquerait de la buée sur le verre avant.

Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi, fourni avec l’appareil photo numérique.

1Retirez la sangle de l’appareil photo numérique.2Insérez la batterie en place.Utilisez une batterie complètement chargée.3Insérez le « Memory Stick ».4Mettez l’appareil photo numérique sous tension.5Allumez l’écran LCD.6Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en mode automatique.7Mettez hors service « OFF » l’éclairage AF de l’appareil photonumérique.L’éclairage AF est ainsi invalidé.

l’eau douce, puis essuyez-le complètement avec un chiffon doux. Lorsque vous l’ouvrez, veillez à ne pas le mouiller avec l’eau de votre combinaison de plongée, de vos cheveux ou de votre corps.

Avant de partir en plongée

•Avant de partir faire de la photographie sous-marine, immergez le Marine Pack à 1 mètre (3,3 pieds) sous l’eau environ et assurez-vous qu’il fonctionne correctement et que de l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.

•Installez l’appareil photo numérique dans le Marine Pack avant la plongée et, autant que possible, évitez de l’ouvrir et de le fermer à bord d’un bateau ou sur la plage. Installez l’appareil dans le Marine Pack dans un endroit aussi peu humide que possible.

•Avant d’utiliser le Marine Pack, assurez-vous qu’il n’y a pas de saletés coincées entre les moitiés avant et arrière du boîtier.

•Sur des images prises sous l’eau, le sujet présente parfois une dominante bleuâtre. Pour corriger ce phénomène, utilisez le kit de filtre couleur VF-MP5K* (en option), disponible comme accessoire en option.

*Le diffuseur fourni avec le VF-MP5K n’est pas disponible lorsque le caisson marin est utilisé.

Meilleur moment de la journée pour la prise de vues

Le meilleur moment de la journée pour la prise de vues est entre 10 h et 14 h, lorsque le soleil est à la verticale.

Pour photographier dans des endroits mal éclairés par le soleil ou la nuit, utilisez la torche de plongée sous-marine HVL-ML20M (en option).

Printed on 100% recycled paper using8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran LCD de l’appareil photo
VOC (Volatile Organic Compound)-free
numérique ne sont pas souillés.
vegetable oil based ink.