3-865-908-02(1)

Remote Control Unit

リモートコントロールユニット
取扱説明書
お買い上げいただきありがとうございます。電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、 火災や人身事故になることがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取扱い かたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安 全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところ に必ず保管してください。

アフターサービス
調子が悪いときはまず

, この説明書をもう1度ご覧になってお調べください。簡単な調整で直ることがあります。

チェックを

 

 

 

 

 

 

それでも具合の悪い

,

お買い上げ店、またはお近くのソニーの
ときはサービスへ

 

サービス窓口にご相談ください。

 

 

 

For the customers in the USA (RM-VJ1)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.

For the customers in Europe (RM-VJ1P)

This product with the CE marking complies with the EMC Directive(89/336/ EEC) issued by the Commission of the European Community. Compliance with this directive implies conformity to the following European standards:

EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission)EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity)

This product is intended for use in the following Electromagnetic Environment(s):

E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3 (urban outdoors) and E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio)

Pour les clients européens (RM-VJ1P)

Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE) émise par la Commission de la Communauté européenne.

La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes:

EN55103-1: Interférences électromagnétiques (émission)EN55103-2: Sensibilité électromagnétique (immunité)

Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants:

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung

Sony online」は、インターネット上のソニーのエレク

Istruzioni per l’uso

トロニクスとエンターテインメントのホームページです。

 

 

 

この説明書は再生紙を使用しています。

E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé ex. studio de télévision).

Für Kunden in Europa (RM-VJ1P)

Dieses Produkt besitzt die CE-Kennzeichnung und erfüllt die EMV-Direktive (89/336/EEC) der EG-Kommission. Die Erfüllung dieser Direktive bedeutek Konformität für die folgenden Europäischen Normen:

EN55103-1: Elektromagnetische Interferenz (Emission)EN55103-2: Elektromagnetische Empfindlichkeit (Immunität)

Dieses Produkt ist für den Einsatz unter folgenden elektromagnetischen Bedingungen ausgelegt:

RM-VJ1/VJ1P

©1998 by Sony Corporation安全のために

ソニー製品は安全に十分に注意して設計されています。しかし、電気製品はまち がった使いかたをすると、火災や感電などにより死亡や大けがなど人身事故につ ながることがあり、危険です。

事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 警告表示の意味

この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよ く理解してから本文をお読みください。

行為を禁止する記号この表示の注意事項を守らないと、火災や感 電などにより死亡や大けがなど人身事故につ ながることがあります。行為を指示する記号この表示の注意事項を守らないと、感電やそ の他の事故によりけがをしたり周辺の物品に 損害を与えたりすることがあります。下記の注意を守らないと、 火災感電により死亡大けがにつながることがあります。油煙、湯気、湿気、ほこりの多い場所では使用し ない。上記のような場所で設置・使用すると、火災や感電の原因となりま す。水にぬれる場所で使用しない。水や異物が入ると火災や感電の原因となります。

万一、水や異物が入ったときは、すぐに電源を切り、電池を抜いて、 ソニーのサービス担当者または営業担当者にご相談ください。

撮影するときやケーブルを付けて移動するとき、 ケーブルには十分注意する。
Printed in Japan

概要

日本語

本機は、ソニーデジタルカムコーダーDSR-300/500WSLなどに接続し、撮影と現 場レポートを一人で行えるリモートコントロールユニットです。2.5インチカラーLCDモ ニターとマイクを内蔵しています。

◆ 接続可能なカムコーダーの種類については、各カムコーダーの取扱説明書をご 覧ください。

使用上のご注意必ず付属の接続ケーブルを使用してください。他のケーブルを使用すると、マイク音声にノイズがのることがあります。本機を濡れた手で使用したり、雨中で使用したりしないでください。

本機の液晶パネルは非常に精密な技術で作られており、99.99%以上の有効画素 がありますが、ごく稀に消えたままの画素や常時点灯(赤、青、緑など)する画素 が存在することがあります。液晶パネルの特性上、長期間使用しているうちに無 効画素になる場合もあります。

ZOOM/FOCUSボタンを押したとき、使用レンズによってはT側とW側のズーム速度が異なる場合があります。ZOOM SELECT 1/2スイッチ(本機の左側面)は、必ず使用するレンズメーカーに合わせて設定してください。逆に設定すると、ZOOM/FOCUSボタンのT/W の働きが逆になります。工場出荷時は「1」です。1:フジノンレンズ 2:キヤノンレンズAUDIO LEVELつまみは、カムコーダーのAUDIO SELECTスイッチをAUTOした場合も働きます。あらかじめカムコーダーでAUDIO LEVELを調整したあと、本機のAUDIO LEVEL つまみで微調整を行います。本機のマイクは、ソニー製のトランスミッター出力を持つラベリアマイク(ECM-44BC/ECM-55BC/ECM-77BCなど)と取り替えることができます。

マイクを交換するときは、必ず接続ケーブルを外してください。マイクユニットを破 損することがあります。

Overview
English
Aperçu

Français

La RM-VJ1/VJ1P, une télécommande conçue pour le camescope numérique DSR-300/300P/500WS/500WSP Sony, permet de rapporter un événement d’une main et d’opérer simultanément le camescope. Elle comprend un affichage LCD couleur 2,5 pouces incorporé et un microphone.

Voir le manuel du camescope concerné pour les informations sur la connectabilité d’autres camescopes.

Précautions

Utilisez toujours le câble de raccordement fourni. D’autres câbles pourraient produire du bruit dans le microphone.

La télécommande RM-VJ1/VJ1P n’est pas conçue pour l’immersion dans l’eau. Ne la manipulez pas les mains mouillées ou sous la pluie.

Une méthode de fabrication très sophistiquée assure un fonctionnement sans faille de plus de 99,99% des segments de l’affichage LCD. La défaillance d’un petit pourcentage de segments est cependant possible pendant un usage prolongé, mais aura un effet moindre sur la qualité de l’image. En cas de défaillance, un segment couleur reste éteint ou allumé.

Le type d’objectif fixé à la RM-VJ1/VJ1P détermine la vitesse de zoom à la pression de T ou W du bouton ZOOM/FOCUS.

Vérifiez que le sélecteur ZOOM SELECT 1/2 est à la position correspondant à la marque de l’objectif monté. S’il est mal réglé, le fonctionnement du bouton ZOOM/FOCUS (T/W) sera inversé.

1:Réglage pour un objectif FUJINON2:Réglage pour un objectif CanonLe réglage usine du sélecteur est “1”.

Le niveau audio est ajustable avec la commande AUDIO LEVEL de la RM-VJ1/ VJ1P quand le sélecteur AUDIO SELECT du camescope est réglé à AUTO. Ordinairement, on ajuste préalablement le niveau au camescope, puis utilise la commande AUDIO LEVEL de la RM-VJ1/VJ1P pour peaufiner le réglage.

Vous pouvez remplacer le microphone par un microphone Sony Lavalier, ECM- 44BC, ECM-55BC ou de série ECM-77BC par exemple.

Déconnectez le câble de raccordement avant de remplacer le microphone pour éviter d’endommager ce dernier.

Kurzbeschreibung
Deutsch

E1 (Wohnbereich), E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3 (Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio)

Descrizione
Italiano

L’RM-VJ1P, un’unità di controllo a distanza progettata per l’uso con una camcorder digitale Sony, come la DSR-300P/500WSP, consente ad una persona di fare la cronaca di un avvenimento e di azionare contemporaneamente la camcorder con una sola mano. Essa dispone di un monitor a cristalli liquidi (LCD) a colori da 2,5 pollici incorporato e di un microfono.

Per informazioni sulla possibilità di collegamento di altre camcorder, fare riferimento al manuale di istruzioni della camcorder in questione.

Avvertenze

Usare sempre il cavo di collegamento in dotazione. Altri cavi potrebbero produrre rumore nel microfono.

L’RM-VJ1P non è stata progettata per l’immersione in acqua. Non usare questa unità con le mani bagnate o sotto la pioggia.

Un metodo di produzione altamente sofisticato assicura il perfetto funzionamento di più del 99,99% dei segmenti del pannello LCD. Una piccola percentuale dei segmenti, tuttavia, potrebbe presentare problemi di funzionamento durante l’uso per un periodo prolungato, ma l’effetto globale sulla qualità di visione è trascurabile. Nel caso in cui dovessero verificarsi problemi di funzionamento con un segmento a colori, questo rimane o spento o acceso.

Il tipo di obiettivo applicato all’RM-VJ1P determina la velocità di zoomata quando si preme T o W del tasto ZOOM/FOCUS.

Accertarsi di regolare l’interruttore ZOOM SELECT 1/2 nella posizione che corrisponde alla marca dell’obiettivo applicato. Se questo interruttore non è regolato correttamente, il tasto ZOOM/FOCUS (T/W) potrebbe funzionare al contrario.

1:Regolazione per un obiettivo FUJINON2:Regolazione per un obiettivo CanonL’interruttore è stato regolato in fabbrica su “1”.

Il livello audio può essere regolato con il comando AUDIO LEVEL sull’RM-VJ1P quando l’interruttore AUDIO SELECT sulla camcorder è regolato su AUTO. Tuttavia, è di prassi regolare prima il livello sulla camcorder, e poi usare il comando AUDIO LEVEL sull’RM-VJ1P soltanto per effettuare regolazioni precise.

L’unità microfono può essere sostituita con un microfono da collo Sony, come quelli ECM-44BC, ECM-55BC o della serie ECM-77BC.

Per evitare di danneggiare l’unità microfono, scollegare il cavo di collegamento

prima di sostituire il microfono.
ケーブルに足を取られ転倒し、ケガの原因となります。

下記の注意を守らないと、

けがをしたり周囲の物品に損害を与えることがあります。内部をあけない、改造しない。内部をあけたり、改造したりすると、感電の原因となります。

内部の調整や設定および点検を行う必要がある場合は、必ずサービ ス担当者または営業担当者にご依頼ください。

The RM-VJ1/VJ1P, a remote control unit designed for use with a Sony Digital Camcorder, such as DSR-300/300P/500WS/500WSP, allows a person to single- handedly report an event and operate the camcorder at the same time. It comes with a built-in 2.5-inch color LCD monitor and a microphone.

For information about the connectability of other camcorders, refer to the operation manual of the relevant comcorder.

Precautions

Always use the supplied connecting cable. Other cables may produce noise in the microphone.

The RM-VJ1/VJ1P is not designed for immersion in water. Do not use this unit with wet hands or in the rain.

A highly sophisticated production method ensures flawless operation of more than 99.99% of the LCD panel segments. A small percentage of the segments, however, may fail during extended use, but with little overall effect to viewing quality. Should a color segment fail, it either remains off or stays on.

The type of lens attached to the RM-VJ1/VJ1P determines the zoom speed when you press down T or W of the ZOOM/FOCUS button.

Make sure to set the ZOOM SELECT 1/2 switch to the position that corresponds with the brand of the attached lens. If this switch is not set correctly, the ZOOM/ FOCUS (T/W) button may operate in reverse.

1:Setting for a FUJINON lens2:Setting for a Canon lensThe switch is factory set to “1”.

The audio level may be adjusted with the AUDIO LEVEL control on the RM- VJ1/VJ1P when the AUDIO SELECT switch on the camcorder is set to AUTO. It is normal practice, however, to adjust the level on the camcorder in advance, and then to use the AUDIO LEVEL control on the RM-VJ1/VJ1P only for fine adjustments.

The microphone unit can be replaced with a Sony Lavalier Microphone, such as the ECM-44BC, ECM-55BC or ECM-77BC series.

To prevent damaging the microphone unit, disconnect the connecting cable before replacing the microphone.

Die Fernbedienungseinheit RM-VJ1P wurde speziell für den Digital Camcorder DSR-300P/500WSP von Sony entwickelt. Die Fernbedienung ermöglicht es ein und derselben Person gleichzeitig als Reporter und Kamerapersonal zu arbeiten. Die RM-VJ1P verfügt über einen 2,5-Zoll-LCD-Monitor und ein Mikrofon.

Hinweise zur Kompatibilität mit anderen Camcordern entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des betreffenden Camcorders.

Zur besonderen Beachtung

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Anschlußkabel. Andere Kabel können zu einem Verrauschen des Mikrofontons führen.

Die RM-VJ1P ist nicht wasserfest. Arbeiten Sie nicht mit nassen Händen oder im Regen.

Fortschrittliche Produktionsverfahren gewährleisten, daß mehr als 99,99 % der LCD-Feldsegmente einwandfrei arbeiten. Ein sehr geringer Anteil von Segmenten kann mit der Zeit ausfallen, was sich jedoch unwesentlich auf die Gesamtqualität des LCD-Monitors auswirkt. Ein defektes Segment (Pixel) ist daran zu erkennen, daß es entweder stets ein- oder stets ausgeschaltet ist.

Die Zoomgeschwindigkeit beim Drücken von T oder W der ZOOM/FOCUS- Taste hängt im wesentlichen vom verwendeten Objektivtyp ab.

Vergewissern Sie sich davon, daß die Stellung des ZOOM SELECT 1/2-Schalters dem Fabrikat des verwendeten Objektivs entspricht. Andernfalls kann die ZOOM/ FOCUS (T/W)-Taste genau entgegengesetzt wirken.

1:Einstellung für ein FUJINON-Objektiv2:Einstellung für ein Canon-ObjektivDer Schalter steht ab Werk auf Stellung „1“.

Wenn der AUDIO SELECT-Schalter des Camcorders auf AUTO steht, läßt sich der Mikrofon-Aufnahmepegel mit dem AUDIO LEVEL-Regler der RM-VJ1P aussteuern. In der Regel sollte der Ton jedoch im voraus am Camcorder ausgesteuert werden, so daß der AUDIO LEVEL-Regler der RM-VJ1P lediglich zu Feineinstellungen herangezogen wird.

Das Mikrofon kann gegen ein Sony Lavalier-Mikrofon wie z.B. der ECM-44BC-, ECM-55BC- oder der ECM-77BC-Serie ausgetauscht werden.

Um eine Beschädigung des Mikrofons zu vermeiden, trennen Sie vor dem Auswechseln des Mikrofons dessen Anschlußkabel.