3

4

12

REC REVIEW

REC

NG

TAKE

 

5

 

6

8

7

0

カバーを取り外すには
To remove the cover
Pour retirer le couvercle
Zum Entfernen der Abdeckung
Per rimuovere il coperchio
ZZZZZZZ

9

ウインドスクリーンを取り外すには

 

 

To remove the wind screen

 

 

Pour retirer la protection anti-vent

 

 

Entfernen des Windschirms

 

 

Per rimuovere lo schermo di

 

 

protezione dal vento

 

ZZZZZZZ

0

 

各部の名称と働き日本語

1カムコーダー操作ボタン
◆ カムコーダーの操作ボタンと同じ働きをします。詳しくは、カムコーダーの取扱説 明書をご覧ください。
2POWERインジケーター
カムコーダーから電源が供給されているときに点灯します。
3 2.5インチLCDモニターディスプレイ
4 マイク用ウィンドスクリーン
5 POWERスイッチ
ON 側:LCDモニターの電源をONにします。
SAVE 側:LCDモニター電源をOFFにします。
6 ZOOM/FOCUSスイッチ
ZOOM/FOCUSボタンの機能を選択します。将来発売予定のFOCUS機能対応レ ンズを装着した場合に、フォーカス機能にすることができます。
7 BRIGHT(明るさ調整)つまみ
LCDモニターの明るさを調整します。
8 ZOOM/FOCUSボタン(T/W
現在はズーム機能のみです。押し続けるとズーム速度が早くなります(RECモード 時を除く)。
Tボタン:望遠側 Wボタン:広角側 9 接続ケーブル
カムコーダーのREMOTE端子2と接続します。
0 ハンドストラップ掛け
ディスプレイカバーロックレバー
つまみを押し下げると、カバーが開きます。
AUDIO LEVELつまみ
本機のマイク音量を調整します。
LOW CUTスイッチ
ONにすると、ローカットフィルターが働きます。
ZOOM SELECT 1/2スイッチ
フジノンレンズ使用時は「1」、キヤノンレンズ使用時は「2」にします。
無指向性着脱式マイク
マイクを交換するときは、必ず接続ケーブルを外してください。マイクユニットを破 損することがあります。

Localisation et fonctions des organes

Français

et commandes

 

1Boutons de commande du camescope
Utilisez ces boutons pour contrôler le camescope raccordé à la RM-VJ1/VJ1P.

Voir le mode d’emploi du camescope pour les détails sur la fonction de chaque bouton.

2Témoin POWER
Est allumé quand le camescope est sous tension.
3Affichage LCD 2,5 pouces4Protection anti-vent du microphone5 Interrupteur POWER

ON: Toutes les opérations télécommandées sont validées (l’affichage est allumé).

SAVE: L’affichage s’éteint pour économiser l’énergie.
6 Commutateur ZOOM/FOCUS

Sélectionne la fonction zoom ou mise au point. La fonction de mise au point est utilisable seulement avec des objectifs à mise au point validée (disponibles dans l’avenir).

7 Commande BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’affichage.
8 Bouton ZOOM/FOCUS (T/W) (seule la fonction zoom est disponible actuellement)

Maintenez le bouton pressé pour augmenter la vitesse de zoom (sauf en mode REC).

T:Téléobjectif W: Grand-angle
9Câble de raccordement
Raccordez-le au connecteur REMOTE 2 du camescope.
0Attache pour dragonneLevier de blocage du couvercle de l’affichage
Appuyez dessus pour ouvrir le couvercle.
Commande AUDIO LEVEL
Ajuste le niveau sonore du microphone.
Commutateur LOW CUT
Le filtre passe-haut est activé quand ce commutateur est réglé à ON.
Sélecteur ZOOM SELECT 1/2
1: Pour un objectif FUJINON 2: Pour un objectif Canon
Microphone omnidirectionnel (interchangeable)

Pour éviter d’endommager le microphone, déconnectez le câble de raccordement avant de remplacer le microphone.

Posizione e funzione delle parti e

Italiano

dei comandi

 

1Tasti di controllo camcorder
Usare questi tasti per controllare la camcorder collegata all’RM-VJ1P.

Per i dettagli sulla funzione di ciascun tasto, fare riferimento al manuale di istruzioni della camcorder.

2Spia di alimentazione (POWER)
Si illumina quando l’alimentazione è fornita dalla camcorder.
3Monitor LCD da 2,5 pollici4Schermo di protezione dal vento per il microfono5 Interruttore di alimentazione (POWER)

ON: Tutte le operazioni di controllo a distanza sono abilitate (il monitor è acceso).

SAVE: Il monitor si spegne per risparmiare corrente.
6 Interruttore di zoom/messa a fuoco (ZOOM/FOCUS)

Seleziona la funzione di zoom o di messa a fuoco. La funzione di messa a fuoco può essere usata soltanto con obiettivi abilitati per la messa a fuoco (disponibili tra breve).

7 Comando di luminosità (BRIGHT) Regola la luminosità del monitor.

8 Tasto di zoom (teleobiettivo/grandangolo)/messa a fuoco (ZOOM/FOCUS (T/W)) (attualmente è disponibile soltanto la funzione di zoom)

Tenere premuto questo tasto per aumentare la velocità di zoomata (tranne che nel modo REC).

T:Teleobiettivo W: Grandangolo
9Cavo di collegamento
Collegarlo al connettore REMOTE 2 sulla camcorder.
0Attacco per la cinghiaLeva di blocco per il coperchio del monitor
Abbassarla per aprire il coperchio.
Comando del livello audio (AUDIO LEVEL)
Regola il livello audio del microfono.
Interruttore di filtro taglia basso (LOW CUT)
Il filtro taglia basso è attivato quando questo interruttore è regolato su ON.
Interruttore di selezione obiettivo (ZOOM SELECT 1/2)
1: Per un obiettivo FUJINON 2: Per un obiettivo Canon
Microfono omnidirezionale (intercambiabile)

Per evitare di danneggiare l’unità microfono, scollegare il cavo di collegamento prima di sostituire il microfono.

主な仕様

入力信号
コンポジットビデオ(NTSC/PAL4:3/16:9
LCDパネル2.5 18万ドット、TFT LCDパネル

Spécifications

Entrée du signal
Vidéo composite (NTSC/PAL, 4:3/16:9)
Affichage LCD
Panneau TFT 2,5 pouces, 180.000 points
Balayage normal
balayage de plus de 90% de la zone effective de

Caratteristiche tecniche

Ingresso del segnale
Video composito (PAL, 4:3/16:9)
Pannello LCD
Pannello a cristalli liquidi TFT da 2,5 pollici,

 

180.000 punti
マイクの外しかたマイクの取り付けかた
To detach the microphone
To attach the microphone
Pour détacher le microphone
Pour fixer le microphone
Zum Abnehmen des Mikrofons
Zum Anbringen des Mikrofons
Per staccare il microfono
Per applicare il microfono
ZZZZZZZZZ
ZZZZZZZZ
ご注意

LCDモニターディスプレイに映像だけが出て文字情報が出ない、またはカムコーダー 操作ボタンが働かない場合は、カムコーダー側の応用メニューでボーレートを確認して ください。9600 bpsに設定されていると通信は行われません。38400 bpsに変更し、一 度カムコーダーの電源を切って再度ONにしてください。

本機をDSR-300に接続するときは、DSR-300内部のROMのバージョンが1.03以降で あることが必要です。バージョンの確認やROM の交換については、お買い上げ店ま たはソニーのサービス窓口にご相談ください。なお、ROMのバージョンが1.03以降の DSR-300は、シリアルナンバー30141以降の製品です。

Notes

If images are displayed on the LCD monitor but no text, or if the camcorder operation buttons on the RM-VJ1/VJ1P do not function, make sure that the baud rate is set to 38400 in the camcorder’s setting menu. If it is set to 9600, communications between the camcorder and the RM-VJ1/VJ1P will not take place. When you change the baud rate from 9600 to 38400, you must restart the camcorder.

When you connect the RM-VJ1/VJ1P to a DSR-300/300P camcorder, the ROM inside the camcorder must be Ver.1.03 ROM or later. To verify the ROM version, consult your Sony dealer. A Ver.1.03 ROM or a later version is installed in a DSR- 300/300P with the following serial numbers:

DSR-300:Serial No.10306 and higher DSR-300P:Serial No.40571 and higher
Remarques

Si les images apparaissent sur l’affichage LCD mais pas de texte, ou si les touches de commande du camescope sur la télécommande RM-VJ1/VJ1P ne fonctionnent pas, vérifiez que le débit est réglé à 38400 au menu de réglage du camescope. S’il est réglé à 9600, les communications entre le camescope et la RM-VJ1/VJ1P seront impossibles. Redémarrez le camescope si vous modifiez le débit de 9600 à 38400.

Si vous raccordez la RM-VJ1/VJ1P à un camescope DSR-300/300P, le ROM à l’intérieur du camescope doit être de version 1,03 ou ultérieure. Adressez-vous à votre revendeur Sony pour la vérification de sa version. Un ROM de version 1,03 ou ultérieure est installé dans les DSR-300/300P portant les numéros de série suivants:

DSR-300:n˚ de série 10306 et plus DSR-300P:n˚ de série 40571 et plus
Hinweise

Wenn auf dem LCD-Monitor Bilder aber kein Text abgebildet werden oder die Funktionstasten der RM-VJ1P unwirksam sind, vergewissern Sie sich davon, daß im Einstellmenü des Camcorders eine Baudrate von 38400 eingestellt ist. Bei 9600 Baud ist keine Kommunikation zwischen Camcorder und Fernsteuerung möglich. Nach dem Ändern der Baudrate von 9600 auf 38400 muß der Camcorder einmal kurz aus- und dann wieder eingeschaltet werden.

Für den Anschluß der RM-VJ1P an einen Camcorder DSR-300P, ist eine ROM- Version ab 1,03 im Camcorder erforderlich. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Camcorder DSR-300P mit einer ROM-Version ab 1,03 tragen eine Seriennr. Ab 40571.

Note

Se sul monitor LCD vengono visualizzate le immagini ma non il testo, o se i tasti di controllo camcorder sull’RM-VJ1P non funzionano, accertarsi che la velocità di trasmissione sia impostata su 38400 nel menu di impostazione della camcorder. Se la velocità di trasmissione è impostata su 9600, la trasmissione tra la camcorder e l’RM-VJ1P non avrà luogo. Quando si cambia la velocità di trasmissione da 9600 in 38400, si deve riavviare la camcorder.

Quando si collega l’RM-VJ1P ad una camcorder DSR-300P, la ROM all’interno della camcorder deve essere una ROM versione 1,03 o successiva. Per controllare la versione della ROM, rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia. Una ROM di versione 1,03 o successiva è installata in una DSR-300P con numero di serie 40571 o uno maggiore.

有効表示エリア
90 %オーバースキャン
水平解像度
200TV本以上(中心部)
マイクロホンタイプ
無指向性
消費電力
3 W(操作時)

 

1.3 WLCDディスプレイOFF 時)
動作温度

0 ~ + 40

外形寸法
77.4×261×32.5 mm(幅×高さ×奥行き)

 

(ディスプレイカバーを除く)

質量

240 g

付属品
接続ケーブルCCA-7-7A7 m)(1

 

ハンドストラップ(1
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承 ください。

Locations and Functions of Parts

English

and Controls

 

1Camcorder operation buttons

Use these buttons to control the camcorder connected to the RM-VJ1/VJ1P. For details on the function of each button, refer to the operation manual for the camcorder.

2POWER lamp
Lights up when power is supplied from the camcorder.
32.5-inch LCD monitor4Wind screen for the microphone5 POWER switch
ON: All remote operations are enabled (the monitor is on).
SAVE: The monitor turns off to save power.
6 ZOOM/FOCUS switch

Selects the zoom or focus function. The focus function can be used only with focus-enabled lenses (available in the near future).

7 BRIGHT control
Adjusts the brightness of the monitor.

8 ZOOM/FOCUS (T/W) button (only the zoom function is currently available) Hold down this button to increase the zoom speed (except in REC mode).

T:telephoto W: wide-angle
9Connecting cable
Connect to the REMOTE 2 connector on the camcorder.
0Hand strap postLock lever for the monitor cover
Pull down to open the cover.
AUDIO LEVEL control
Adjusts the audio level of the microphone.
LOW CUT switch
The low cut filter is activated when this switch is set to ON.
ZOOM SELECT 1/2 switch
1:For a FUJINON lens 2: For a Canon lens
Omnidirectional microphone (interchangeable)

To prevent damaging the microphone unit, disconnect the connecting cable before replacing the microphone.

Specifications

Signal input
Composite video (NTSC/PAL, 4:3/16:9)
LCD panel
2.5-inch, 180,000 dot TFT LCD panel
Normal scan
90% overscan of LCD effective screen area
Horizontal resolution
more than 200 TV lines (center section)
Microphone type
Omnidirectional
Power consumption
3 W at operation

 

1.3 W in power save mode (the monitor is off)
Operating temperature
0 ˚C to +40 ˚C (+32 ˚F to +104 ˚F)
Dimensions (W/H/D)
77.4 261 32.5 mm (3 1/8 10 3/8 1 5/16 inches)

 

(not including monitor cover)
Mass
240 g (8.5 oz)
Supplied accessories
Connecting cable CCA-7-7A (7 m (23 feet)) (1)

 

Hand strap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.

 

l’affichage LCD
Résolution horizontale
Plus de 200 lignes TV (section centrale)
Type de microphone
Omnidirectionnel
Consommation
3 W en fonctionnement

 

1,3 W en mode économie d’énergie (affichage désactivé)
Température de fonctionnement

 

0 à +40˚C (32 à 104˚F)

Dimensions (lh/p)
77,4 261 32,5 mm (3 1/8 10 3/8 1 5/16 pouces)

 

(couvercle de l’affichage exclu)
Poids
240 g (8,5 onces)
Accessoires fournis
Câble de raccordement CCA-7-7A (7 m (23 pieds)) (1)

 

Dragonne (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

Lage und Funktion der Teile

Deutsch

1Tasten für den Camcorder-Betrieb

Steuern Sie mit diesen Tasten den an der RM-VJ1P angeschlossenen Camcorder. Einzelheiten zu den Tasten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.

2POWER-Anzeige
Leuchtet, wenn die RM-VJ1P vom Camcorder mit Strom versorgt wird.
32,5-Zoll-LCD-Monitor4 Windschirm für Mikrofon5 POWER-Schalter
ON: Alle Fernbedienungsoperationen sind steuerbar (Monitor eingeschaltet).
SAVE: Um Strom zu sparen, wird der Monitor ausgeschaltet.
6 ZOOM/FOCUS-Schalter

Zur Wahl zwischen Zoom- und Fokussierbetrieb. Letzterer ist nur mit entsprechend konstruierten Objektiven möglich (in Kürze lieferbar).

7 BRIGHT-Regler
Zur Einstellung der Monitorhelligkeit.

8 ZOOM/FOCUS (T/W)-Taste(unterstützt gegenwärtig nur Zoomfunktionen) Diese Taste gedrückt halten, um die Zoomgeschwindigkeit zu erhöhen (außer während der Aufnahme).

T:Tele W: Weitwinkel
9Anschlußkabel
Für den Anschluß an die REMOTE 2-Buchse des Camcorders.
0HandriemensicherungVerriegelungshebel für die Monitorabdeckung
Zum Öffnen der Abdeckung nach unten ziehen.
AUDIO LEVEL-Regler
Zur Aussteuerung des Mikrofonpegels.
LOW CUT-Schalter
In Stellung ON dieses Schalters ist das Hochpaßfilter aktiviert.
ZOOM SELECT 1/2-Schalter
1: Für ein FUJINON-Objektiv 2: Für ein Canon-Objektiv
Omnidirektionales Mikrofon (austauschbar)

Um eine Beschädigung des Mikrofons zu vermeiden, trennen Sie vor dem Auswechseln des Mikrofons dessen Anschlußkabel.

Technische Daten

Signaleingang
FBAS (PAL, 4:3/16:9)
LCD-Feld
2,5-Zoll-Dünnfilm-Flüssigkristallanzeige mit 180.000

 

Bildpunkten
Normale Abtastung
90 % der effektiven LCD-Bildschirmfläche
Horizontalauflösung
mehr als 200 Linien
Mikrofontyp
Omnidirektional
Leistungsaufnahme
3 Watt bei Betrieb

 

1,3 Watt im Stromsparmodus (Monitor ausgeschaltet)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Abmessungen (B/H/T)
77,4 261 32,5 mm (ohne Monitorabdeckung)
Gewicht

240 g

Im Lieferumfang
Anschlußkabel CCA-7-7A (7 m) (1)

 

Handriemen (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Scansione normale
Iperscansione del 90% dell’area di schermo effettiva del

 

pannello LCD
Risoluzione orizzontale
Più di 200 linee TV (sezione centrale)
Tipo di microfono
Omnidirezionale
Consumo
3 W durante il funzionamento

 

1,3 W nel modo di risparmio di corrente (monitor

 

spento)
Temperatura di impiego
Da 0°C a +40°C
Dimensioni (L/A/P)
77,4 261 32,5 mm (escluso il coperchio del monitor)
Massa

240 g

Accessori in dotazione
Cavo di collegamento CCA-7-7A (7 m) (1)

 

Cinghia (1)
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.