Analog Controller (DUALSHOCK®2) Usage

• You can use this analog controller in digital mode or in analog mode.

- For PlayStation®2 format software, the following have analog capability in analog mode: right and left; analog sticks; , , , buttons; up, down, right and left; directional buttons; L1, R1, L2 and R2 buttons. This is true only when using software that supports analog functionality. The analog pressure-sensitivity feature for the controller buttons works exclusively with the PlayStation®2 console. If the user or software sets the controller to analog mode, the analog response is proportional to the pressure applied to the buttons.

The buttons may work differently depending on the software used. Not all software supports this pressure-sensitivity feature for the buttons.

-For PlayStation® format software with analog mode compatibility the right and left analog sticks will respond in analog mode. This is true only when using software that supports analog functionality, and when operating the

controller in analog mode.

In analog mode, the analog controller has a vibration function as well. Refer to the appropriate software manual for further details.

Mode Switching and the Mode Indicator

This analog controller (DUALSHOCK®2) can be switched between two modes by pressing the ANALOG mode button. Each time the ANALOG mode button is pressed the mode changes as follows:

LR

Utilisation de la Manette Analogique (DUALSHOCK®2)

Vous pouvez vous servir de cette manette analogique en mode numérique ou en mode analogique.

- Pour un logiciel au format PlayStation®2, les éléments suivants fonctionnent en mode analogique : manches analogiques droit et gauche; touches , ,

,; touches directionnelles haut, bas, droite et gauche; touches L1, R1, L2 et R2. Ceci est valable uniquement lors de l’utilisation de logiciel supportant la fonctionnalité analogique. La fonction de commande tactile des touches de la manette est uniquement opérationnelle avec la console PlayStation®2. Si l’utilisateur ou le logiciel met la manette en mode analogique, la réponse sera proportionnelle à la pression appliquée sur les touches.

La fonction de chacune des touches peut varier suivant le logiciel utilisé. Tous les logiciels ne supportent pas cette fonction de réponse à la pression analogique des touches.

-Pour un logiciel au format PlayStation® compatible avec le mode analogique

:les manches analogiques droit et gauche répondront en mode analogique. Ceci est valable uniquement lors de l’utilisation de logiciels qui supportent les fonctions analogiques, et uniquement lorsque la manette est réglée pour fonctionner en mode analogique.

En mode analogique, la manette possède également une fonction de vibration.

Reportez-vwous au mode d’emploi du logiciel approprié pour plus de détails.

Changement de mode et voyant de mode

Cette manette analogique (DUALSHOCK®2) peut être réglée sur deux modes différents en appuyant sur la touche de mode ANALOG (analogique).À chaque fois que vous appuyez sur la touche de mode ANALOG (analogique), le mode est changé comme suit :

Empleo del Control Analógico (DUALSHOCK®2)

Usted puede usar este control analógico en modo digital o en modo analógico.

-Para el software de formato PlayStation®2, en el modo analogíco los siguientes tienen capacidad analógica en el modo analógico: las palancas de

control analógica izquierda y derecha; los botones , , , ; los botones de dirección hacia arriba, abajo, derecha e izquierda; los botones L1, R1, L2 y R2. Esto es cierto únicamente cuando se utiliza el software que soporta la funcionalidad analógica. La función analógica de sensibilidad a la presión para los botones del control, funciona exclusivamente con la consola PlayStation®2. Si el usuario o el software hacen funcionar el control de modo analógico, la respuesta analógica será proporcional a la presión aplicada a los botones.

Las asignaciones de botones a ciertas funciones pueden diferir dependiendo del software que se utilice. Ni todo software soporta la función analógica de sensibilidad a la presión para los butones del control.

-Pare el software de formato PlayStation® con la compatibilidad del modo analógico: Las palancas de control analógica izquierda y derecho responderán en modo analógico. Esto es cierto únicamente cuando se utiliza el programa que soporta la funcionalidad analógica y sólo es cierto cuando

se opera el control en modo analógico.

En el modo analógico, el control analógico también tiene una función de vibración.

Para más información, consulte el manual del programa adecuado.

Cambiando de Modo y el
Indicador de Modo

Este control analógico (DUALSHOCK®2) puede cambiarse a dos modos al presionar el botón del modo ANALOG (analógico). Cada vez que el botón del modo ANALOG (analógico) es presionado, el modo cambia como sigue:

ANALOG mode button

 

Touche mode

SELECT START

ANALOG (analogique)

ANALOG

 

Botón modo ANALOG

 

(analogico)

 

 

Mode indicator

 

Voyant de mode

 

Indicador de modo

Mode Indicator / Voyant de Mode / Indicador de Modo
Digital mode (indicator: off)

R

Analog mode (indicator: red)
Mode numérique (voyant: éteint)

r

Mode analogique (voyant: rouge)
Modo digital (indicador: apagado)Modo analógico (indicador: rojo)

 

 

 

 

When the controller is in analog mode, the mode indicator light is red. Lorsque la manette est en mode analogique, le voyant de mode est rouge.

Cuando el control se encuentra en modo analógico, la luz del indicador de modo se enciende y es color roja.

Check the software package and switch to the appropriate mode for use. Note, however, that some software applications make this mode change automatically, and cannot be adjusted manually. In such cases, the ANALOG mode button is overridden by the software. For details, refer to the software manual.

Vérifiez au niveau de l’emballage du logiciel et passez au mode approprié pour utilisation. Notez cependant que pour certaines applications de logiciel ce changement de mode est effectué automatiquement, et que l’ajustement ne peut pas se faire manuellement. Dans de tels cas, le voyant de mode ANALOG (analogique) est désactivé par le système. Pour plus de détails, reportez vous au mode d’emploi du logiciel.

Revise el empaque del software y cambie al modo apropiado para su utilización. Note sin embargo, que algunas aplicaciones del software hacen este cambio de forma automática y no pueden ser ajustados manualmente. En dichos casos, el interruptor del modo ANALOG (analógico) es dirigido por el software. Para más información, consulte el manual de instrucciones del software.

Button Names for the Analog Controller
Noms des Touches pour la Manette
(DUALSHOCK®2)

 

Analogique (DUALSHOCK®2)

 

 

ANALOG mode button

START button

 

Front view

 

Touche mode ANALOG (analogique)

Touche START

 

Vue frontale

 

Botón modo ANALOG (analogico)

Botón START

 

Vista en posición frontal

 

button

 

 

Touche

 

 

 

 

 

 

Botón

 

 

SELECT button

button

 

 

Touche SELECT

Touche

 

 

Botón SELECT

Botón

 

 

 

 

 

 

Directional button

 

 

button

Touche directionnelle

L

R

Touche

Botón de dirección

 

 

Botón

 

SELECT

START

 

 

ANALOG

 

 

 

 

 

button

 

 

 

Touche

 

 

 

Botón

Left analog stick / L3 button *

 

 

Right analog stick / R3 button *

Joystick analogique gauche / Touche L3 *

 

Joystick analogique droit / Touche R3 *

Palanca analógica izquierda / Botón L3 *

 

Palanca analógica derecha / Botón R3 *

Mode indicator, Voyant de mode, Indicador de modo

Nomlores de los Botones del Control Analógico (DUALSHOCK®2)Top down viewVue du dessus vers le basVista en posición invertida

L2 button

R2 button

Touche L2

Touche R2

Botón L2

Botón R2

2

2

1

1

L1 button

R1 button

Touche L1

Touche R1

Botón L1

Botón R1

*The R3 button and the L3 button function when the stick is pressed.

*La touche R3 et la touche L3 fonctionnent lorsque la manette est enfoncée.

*Los botónes R3 y L3 funcionan al pulsar la palanca de control.

Before using the analog controller (DUALSHOCK®2), rotate the sticks once with your thumbs as if drawing a circle, as shown in the diagram at left. Do not twist the sticks.

Avant d’utiliser la manette analogique (DUALSHOCK®2), faites pivoter les manettes une fois avec les pouces comme illustré dans le schéma ci-contre. Ne tordez pas les manettes et n’essayez pas de les enfoncer dans leur socle.

Antes de utilizar el control analógico (DUALSHOCK®2), gire las palancas una vez con los pulgares, tal y come como se muestra en el diagrama de la izquierda. No retuerza las palancas.

LIMITED WARRANTY

Sony Computer Entertainment America (SCEA) warrants to the original purchaser that this product is free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase. Upon a showing of proof of purchase, SCEA agrees for a period of ninety (90) days to either repair or replace, at its option, the SCEA product. You must call 1-800-345-SONY to receive instructions to obtain repair/replacement services.

This warranty shall not be applicable and shall be void if the defect in the SCEA product has arisen through abuse, unreasonable use, mistreatment, neglect, or means other than from a defect in materials or workmanship. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND NO OTHER REPRESENTATIONS OR CLAIMS OF ANY NATURE SHALL BE BINDING ON OR OBLIGATE SCEA. ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO THIS PRODUCT, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE NINETY (90) DAY PERIOD DESCRIBED ABOVE. IN NO EVENT WILL SCEA BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM POSSESSION, USE OR MALFUNCTION OF THE SCEA PRODUCT.

SOME STATES OR PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS AND SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATIONS OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province. This warranty is valid only in the United States and Canada.

GARANTIE LIMITÉE

Sony Computer Entertainment America (SCEA) garantie à l’acheteur original que ce produit ne présentera aucun vice matériel ou de fabrication pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’achat. Sur présentation d’une preuve d’achat, SCEA accepte pour une période de quatre- vingt dix (90) jours de soit réparer ou remplacer, selon son choix, le produit SCEA. Veuillez appeler le 1-800-345-SONY pour recevoir des instructions sur comment obtenir des services de réparations/remplacement.

Cette garantie ne s’applique plus si le vice du produit SCEA a été causé par abus, mauvais traitement, négligence ou dommages non liés aux matériels ou

àla fabrication. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES ET AUCUNE AUTRE REPRÉSENTATION OU RÉCLAMATION DE TOUTE NATURE NE DEVRA LIER OU OBLIGER SCEA. TOUTES GARANTIES IMPLICITES ET EXPLICITES SUR CE PRODUIT, Y COMPRIS DES GARANTIES SUR LA QUALITÉ MARCHANDE OU LE CARACTÈRE UTILISABLE DE CE PRODUIT POUR UN BUT PRÉCIS, SONT LIMITÉES À LA PÉRIODE DE QUATRE-VINGT DIX (90) JOURS SUSMENTIONNÉE. EN AUCUN CAS, SCEA N’ASSUMERA DE RESPONSABILITÉ PAR RAPPORT AUX DOMMAGES CONSÉQUENTS OU ACCESSOIRES RÉSULTANT DE LA POSSESSION, UTILISATION OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE CE PRODUIT SCEA.

CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS DES LIMITES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET QUELQUES ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU DES LIMITES DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE. IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITES OU LES EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES NE S’APPLIQUENT PAS.

Cette garantie vous confère des droits légaux précis et vous pouvez également posséder d’autres droits pouvant varier d’état en état ou de province en province. Cette garantie n’est applicable qu’aux États-Unis et au Canada.

GARANTÍA LIMITADA

Por un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra, la empresa Sony Computer Entertainment America (SCEA) garantiza al comprador que este producto se encuentra libre de defectos en el material y mano de obra. Contra su recibo de compra y a consideración SCEA conviene reparar o reemplazar el producto dentro del periodo de noventa (90) días. Llame al 1- 800-345 SONY para obtener instrucciones acerca de nuestros servicios de reparación/reemplazo.

En caso de que el producto de SCEA haya sido alterado, utilizado de manera equivocada, maltrato, negligencia o cualesquiera motivos distintos a los defectos en material u obra de mano, la presente garantía no será aplicada y no tendrá validez alguna. ESTA GARANTÍA ES APLICABLE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA. SCEA NO SE ENCUENTRA SUJETA DE MANERA ALGUNA A NINGUNA DENUNCIA O RECLAMACIÓN DE CUALQUIER NATURALEZA. CUALQUIER GARANTÍA APLICABLE A ESTE PRODUCTO, INCLUYENDO GARANTÍA COMERCIAL Y DE RENDIMIENTO PARA ALGUN PROPOSITO ESPECIFICO, SE ENCUENTRAN LIMITADAS AL PERIODO DE NOVENTA (90) DIAS ARRIBA MENCIONADO. SCEA NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGUNA INSTANCIA POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES RESULTANTES DE LA POSESIÓN, USO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO SCEA.

ALGUNOS ESTADOS O PROVINCIAS NO PERMITEN LIMITACIONES EN DURACIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS. ASIMISMO, ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES TAL VEZ NO LE SEAN APLICADAS A SU CASO.

La presente garantía le confiere derechos legales y podrá gozar de otros derechos de acuerdo a la variación aplicable de estado a estado o de provincia a provincia. La presente garantía es valida unicamente en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá.