
Français
(Suite de la page avant)
Solution antibuée
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessicatif
Afin d’augmenter l’effet
Joint torique, graisse et solution antibuée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution
Joint torique (référence :
Graisse (référence :
Solution antibuée (référence :
Entretien
•Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis
•Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède.
•Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson.
Effectuez les opérations d’entretien
Stockage du caisson
•Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir illustration F)
•Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.
•Eviter d’exposer le joint à la poussière.
•Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme | Cause | Mesures correctives |
Le son n’est pas | La fiche Audio/Remote | Insérez la fiche Audio/Remote (son/ |
enregistré. | (son/télécommande) n’est | télécommande) dans la prise A/V ou |
| pas raccordée. | A/V OUT de votre caméscope. |
L’eau s’infiltre | • Les fermoirs ne sont pas | • Verrouillez les fermoirs jusqu’à |
dans le caisson. | verrouillés. | entendre un clic. |
| • Le joint torique n’est pas | • Placez le joint torique uniformément |
| correctement mis en place. | sur la rainure. |
| • Le joint torique comporte | •Remplacez le joint torique par un |
| des craquelures ou des | nouveau. |
| éraflures. |
|
1Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu. Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.
*Aucune image n’est encore enregistrée.
2Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.
Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations,
Remarque
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson lors de prises de vue nocturnes.
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement
(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez- vous au mode d’emploi du caméscope.
4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de caméscope. Pour plus d’informations,
KLecture
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio. Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus d’informations,
Remarque
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une télécommande fournie.
LRetrait du caméscope
1Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir illustration
2Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour plus de détails,
Remarque
Avant d’ouvrir le caisson,
3Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration L-3)
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.
4Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis débranchez les fiches du caméscope.
Remarque
Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en saisissant bien la fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager la fiche ou la prise du caméscope.
5Détachez le sabot de montage du caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
• Este portacámara deportivo |
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.
Solución antiniebla para objetivos
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecador
Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración E.) Procure no atrapar el desecador con la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos
Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo
Mantenimiento
•Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.
•Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida.
•Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración F)
•Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.
Solución de problemas
Problema | Causa | Soluciones |
El sonido no se | La clavija de control remoto y | Conecte la clavija de control remoto |
grabó. | audio no está conectada. | y audio a la toma A/V o bien a la |
Utilización del zoom (consulte la ilustración J)
•Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
•Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo. Presione suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes fijas
Modo MEMORY
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un disco duro.
1Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen fija.
*No se grabará todavía ninguna imagen.
2Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Nota
1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la oscuridad junto con el portacámara deportivo.
2 No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de
3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
KReproducción
Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Nota
Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo a “ON”.
No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia suministrado con la misma.
LExtracción de la videocámara
1Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración
2Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Nota
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara.
3Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración L-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.
4Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas de la videocámara.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.
5Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
Les fonctions d’enregistrement et de lecture ne fonctionnent pas.
•La batterie est épuisée.
•La fiche de télécommande n’est pas raccordée.
•Toute la bande est utilisée.
•Le « Memory Stick Duo » est saturé.
•Le taquet de sécurité de la cassette et celui du
« Memory Stick Duo » sont placés en position de non- enregistrement (si votre support est doté d’un dispositif de sécurité).
•Le disque est saturé.
•Le disque a été clôturé.
•Le disque dur est plein.
•Rechargez complètement la batterie.
•Insérez la fiche Audio/Remote (son/télécommande) dans la prise A/V ou A/V OUT de votre caméscope.
•Rembobinez la cassette ou utilisez- en une autre.
•Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
•Faites glisser le taquet de sécurité ou installez une nouvelle bande et un nouveau « Memory Stick Duo ».
•Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (à l’exception des
•Définalisez le disque (à l’exception des
•Effacez les données inutiles du disque dur.
exclusivamente con las videocámaras digitales |
SR100/SR90/SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, |
DVD808/DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/ |
DVD608/DVD605/DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/ |
DVD405/DVD404/DVD403/DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/ |
DVD203/DVD202/DVD109/DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR- |
HC96/HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/ |
HC39/HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/ |
HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 Sony. |
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en |
todos los países o regiones. |
• El |
videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”). |
• Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua. |
• Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de |
instrucciones de dicha videocámara. |
• Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione |
correctamente y de que no haya filtraciones de agua. |
• Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., |
que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una |
grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado. |
|
| toma A/V OUT de la videocámara. |
El agua se filtra | • Las hebillas no están | • Apriete las hebillas hasta que |
en el portacámara | cerradas. | chasqueen. |
deportivo. | • La junta tórica no está | • Coloque uniformemente la junta |
| correctamente colocada. | tórica en la ranura. |
| • La junta tórica está rayada | • Reemplace la junta tórica por otra |
| o rajada. | nueva. |
Las funciones de | • La batería está agotada. | • Cargue completamente la batería. |
grabación y | • La clavija de control remoto | • Conecte la clavija de control |
reproducción no | no está conectada. | remoto y audio a la toma A/V o |
trabajan. |
| bien a la toma A/V OUT de la |
| • La cinta se ha acabado. | videocámara. |
| • Rebobine la cinta o utilice un | |
| • El “Memory Stick Duo” | videocasete nuevo. |
| • Inserte otro “Memory Stick Duo” o | |
| está lleno. | borre los datos innecesarios del |
| • La lengüeta de seguridad | mismo. |
| • Deslice la lengüeta de seguridad o | |
| del videocasete y del | instale un nuevo videocasete y un |
| “Memory Stick Duo” están | nuevo “Memory Stick Duo”. |
| en posición de prohibición |
|
| de grabación (si el soporte |
|
| dispone de botón de |
|
Le caisson ne se | • Peu après une mise hors | • Laissez le caisson hors tension une |
met pas sous | tension, le caisson ne se | seconde minimum après que le |
tension. | met pas sous tension. | voyant de mode du caisson se soit |
|
| éteint et |
Il semble qu’il y | • Le caisson est conçu afin | • Cet espace est scellé par l’intérieur. |
ait de l’eau à | que l’eau puisse s’infiltrer | La présence de gouttes d’eau à cet |
l’intérieur du | à l’endroit indiqué sur | endroit n’indique donc aucun |
caisson. | l’illustration et en | problème de fonctionnement. |
| ressortir. (voir illustration |
|
| G) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
environ 159 ⋅ 148 ⋅ 220 mm (l/h/p) (6 3/8 ⋅ 5 7/8 ⋅ 8 3/4 pouces)
Poids
environ 960 g (2 lb 2 on) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1) Bandoulière (1)
Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1)) Plaque de fixation du trépied (1)
Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 ⋅ Ø 62 (1)/M30 ⋅ Ø 43 (1)/M37 ⋅ Ø 55 (1)) Graisse (1)
Entretoise (1) Solution antibuée (1) Dessicatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Utilisation du caisson
Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.
HSélection du mode
1Mettez le caisson sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER pour activer le voyant de mode et pour mettre le caisson et le caméscope sous tension. Le mode est réglé sur le mode CAMERA.
Remarque
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à partir du caméscope. Pour plus d’informations,
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position « ON ».
2Sélectionnez le mode de votre choix.
Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre suivant.
CAMERA
MEMORY
VCR
Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure sur le caisson.
Pour filmer des images en mouvement
Sélectionnez le mode CAMERA.
Pour enregistrer des images fixes
Sélectionnez le mode MEMORY.
Pour visionner les images enregistrées
Sélectionnez le mode VCR.
Certains modèles permettent de filmer des images en mouvement en mode MEMORY ou d’enregistrer des images fixes en mode CAMERA.
Pour plus d’informations,
Remarques
•Les caméscopes dépourvus de bouton PHOTO fonctionnent en mode CAMERA même si le mode MEMORY est sélectionné sur le caisson.
•Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope.
IOuverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir rétractable.
1Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».
2Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices correspondants.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
JEnregistrement
Enregistrement d’images en mouvement
Mode CAMERA
Les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un disque, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ».
Appuyez sur la touche START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour interrompre un enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (voir illustration J)
•Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
•Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images fixes
Mode MEMORY
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque dur.
Precauciones en la utilización
•No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
•No arroje el portacámara deportivo al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
–en lugares muy cálidos y húmedos
–en agua con temperatura superior a 40 °C.
–en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.
•Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensaciones.
•Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C.
•No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse rajas, etc., en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)
•Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
•No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2Inspeccione la junta tórica.
•Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.
–¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta tórica?
–¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
v Suciedad v Arena v Pelos v Polvo | v Sal v Rebabas de las |
| roscas |
•Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.
•Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.
•Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.
v Rajas v Sesgamiento vDistorsión v Cortes | v Rayazos v Arena |
finos | incrustada |
3Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el interior de la ranura.
4Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte de la junta tórica.
5Aplique grasa a la junta tórica.
•Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)
•No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
•Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
•Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.
6Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes
– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)
Cómo comprobar la infiltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.
| seguridad). |
|
| • El disco ya no tiene espacio | • Utilice un disco nuevo o bien |
| libre. | formatee el disco (excepto |
| • El disco está finalizado. | DVD+R DL). |
| • Anule la finalización del disco | |
| • El disco duro está lleno. | (excepto |
| • Borre los datos innecesarios de la | |
|
| unidad de disco duro. |
No se enciende la • Inmediatamente después | • Deje apagado el portacámara | |
unidad. | de desconectar la | deportivo durante un segundo o |
| alimentación, ésta no se | más después de que el indicador |
| conecta de nuevo. | de modo del portacámara |
|
| deportivo se apague y vuelva a |
|
| encenderlo. |
Es posible que se | • El portacámara deportivo | • Este espacio está sellado desde el |
haya filtrado agua | se ha diseñado para que el | interior. La aparición de gotas de |
en el portacámara | agua pueda fluir por el | agua en este espacio no indica un |
deportivo. | espacio y fuera de él como | fallo de funcionamiento. |
| se muestra en la ilustración. |
|
| (Consulte la ilustración G) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 ⋅ 148 ⋅ 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1) Correa para el hombro (1)
Zapata de montaje de la videocámara (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1)) Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 ⋅ Ø 62 (1)/M30 ⋅ Ø 43 (1)/M37 ⋅ Ø
55(1))
Grasa (1) Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1) Desecador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.
HSelección del modo
1Conecte la alimentación del portacámara deportivo.
Pulse el botón POWER para encender el indicador de modo y la alimentación del portacámara deportivo y la videocámara. El modo estará ajustado en modo
CAMERA.
Nota
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la batería.
Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.
2Seleccione el modo deseado.
Presione el botón de cambio de modo para alternar entre los modos en el orden siguiente.
CAMERA
MEMORY
VCR
Compruebe el modo seleccionado con el indicador de modo del portacámara deportivo.
Para tomar imágenes en movimiento
Seleccione el modo CAMERA.
Para grabar imágenes fijas
Seleccione el modo MEMORY.
Para reproducir imágenes grabadas
Seleccione el modo VCR.
Algunos modelos permiten tomar imágenes en movimiento en el modo MEMORY o grabar imágenes fijas en el modo CAMERA.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Notas
•Las videocámaras sin el botón PHOTO funcionan en modo CAMERA incluso cuando el modo MEMORY está seleccionado en el portacámara deportivo.
•El botón POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector POWER de la videocámara.
IApertura del espejo retráctil
Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo retráctil.
1Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios correspondientes.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
JGrabación
Grabación de imágenes en movimiento
Modo CAMERA
Las imágenes en movimiento se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un “Memory Stick Duo”.
Presione el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.