Français

(Suite de la page avant)6Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.

Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :

Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration )Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité

Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas.

Entretien

Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire l’étanchéité.

Durée de vie du joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation du caisson. Elle est généralement d’un an environ.

Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.

Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.

Graisse

Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau.

Solution antibuée

Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former.

Utilisation de la solution antibuée

Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Dessicatif

Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson.

Joint torique, graisse et solution antibuée

Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée chez votre revendeur Sony le plus proche.

Joint torique (référence : 3-098-143-01)Graisse (référence : 2-582-620-01)Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)

Entretien

Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau. Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.

Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède.

Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson.

Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson.

Stockage du caisson

Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir illustration )

Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.Eviter d’exposer le joint à la poussière.

Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause

Mesures correctives

 

Le son n’est pasLa fiche Audio/RemoteInsérez la fiche Audio/Remote

 

enregistré.(son/télécommande) n’est(son/télécommande) dans la prise

 

pas raccordée.A/V, A/V OUT ou dans la prise de la

 

 

télécommande de votre caméscope.
L’eau s’infiltre dansLes fermoirs ne sont pasVerrouillez les fermoirs jusqu’à

 

le caisson.verrouillés.entendre un clic.

 

Le joint torique n’est pas Placez le joint torique uniformément

 

correctement mis en place.sur la rainure.

 

Le joint torique comporte Remplacez le joint torique par un

 

des craquelures ou desnouveau.

 

éraflures.

 

 

Les fonctionsLa batterie est épuisée.Rechargez complètement la batterie.

 

d’enregistrement La fiche de télécommandeInsérez la fiche Audio/Remote
et de lecture nen’est pas raccordée.

(son/télécommande) dans la prise

fonctionnent pas.

 

A/V, A/V OUT ou dans la prise de la

 

 

télécommande de votre caméscope.

 

Toute la bande est utilisée. Rembobinez la cassette ou utilisez-

 

 

en une autre.

 

Le « Memory Stick Duo » Insérez un autre « Memory Stick

 

est saturé.Duo » ou effacez les données inutiles

 

 

du « Memory Stick Duo ».

 

Le taquet de sécurité de la Faites glisser le taquet de sécurité ou

 

cassette et celui duinstallez une nouvelle bande et un

 

« Memory Stick Duo »nouveau « Memory Stick Duo ».

 

sont placés en position de

 

 

 

non-enregistrement (si

 

 

 

votre support est doté d’un

 

 

 

dispositif de sécurité).Utilisez un nouveau disque ou

 

Le disque est saturé.

 

 

formatez le disque (à l’exception des

 

Le disque a été clôturé.DVD-R, DVD+R DL).

 

Définalisez le disque (à l’exception

 

Le disque dur est plein.des DVD-R, DVD+R DL).

 

Effacez les données inutiles du

 

 

disque dur.
Le caisson ne se metPeu après une mise horsPermet de placer le caisson sport

 

pas sous tension.tension, le caisson ne sependant au moins 2 secondes après

 

met pas sous tension.que l’écran LCD du caméscope

 

 

s’éteigne et allume le caisson de

 

 

nouveau.

Il semble qu’il y aitLe caisson est conçu afinCet espace est scellé par l’intérieur.

 

de l’eau à l’intérieurque l’eau puisse s’infiltrer àLa présence de gouttes d’eau à
du caisson.l’endroit indiqué surcet endroit n’indique donc aucun

 

l’illustration et enproblème de fonctionnement.

 

ressortir. (voir illustration

 

 

 

)

 

 

Le bouton du caisson

Présence d’un jointLors de l’utilisation du caisson sport

 

sport ne s’enfoncetorique à l’intérieur dusi celui-ci n’a pas été utilisé pendant
pas facilement,bouton du caisson sport.une période prolongée, ce problème
semble être bloqué

 

se produit parfois. Ceci n’est pas un
par quelque chose,

 

 

problème de fonctionnement.

ou ne se remet pas

 

en place rapidement.

Spécifications

MatériauPlastique (PC, ABS), verreEtanchéitéJoint torique, fermoirsMicrophone intégréStéréoDimensionsenviron 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)Poidsenviron 960 g (2 lb 2 oz) (caisson uniquement)Articles inclusCaisson (1) Bandoulière (1)

Sabot de montage du caméscope (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)) Plaque de fixation du trépied (1)

Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))

Graisse (1) Entretoise (1) Solution antibuée (1) Dessicatif (1)Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Utilisation du caisson

Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.

Préparation

1Installez le caméscope dans le caisson.

Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson » pour installer le caméscope.

2Mettez le caisson sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le caisson sous tension. Le caméscope est réglé en mode enregistrement de film.

Remarques

Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.

Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position « ON ».

3Réglage du mode du caméscope.

Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour modifier le mode du caméscope dans l’ordre suivant.

 

Mode enregistrement

 

Mode d’enregistrement

 

Mode lecture de

 

 

de séquences

 

d’images ￿xes

 

vidéo

Pour modifier le mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusqu’à ce que le mode souhaité s’affiche sur l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable. Pour plus d’informations sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Certains modèles permettent d’enregistrer des films en mode enregistrement des images fixes ou d’enregistrer des images fixes en mode enregistrement de film.

Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.

Remarques

Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope, sans appuyer sur le bouton photo, bascule dans l’ordre suivant.

 

Mode enregistrement

 

Mode enregistrement

 

Mode lecture

 

 

de séquences

 

des séquences

 

de vidéo

Ouverture du miroir rétractable

Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir rétractable.

1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».

2Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices correspondants.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.

Enregistrement Enregistrement de films

Les films sont enregistrés sur une cassette, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ».

1Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope dans un mode où l’enregistrement des films est possible.

2Appuyez sur la touche START/STOP.L’enregistrement commence.Pour interrompre un enregistrementAppuyez sur la touche START/STOP.

Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé.

Pour mettre l’appareil hors tensionArrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».

Zoom (voir illustration )

Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images fixes

Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque dur.

1Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope dans un mode où l’enregistrement d’images fixes est possible.

2Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu. Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.

*Aucune image n’est encore enregistrée.3Appuyez fermement sur la touche PHOTO.L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.

Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

1Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson lors de prises de vue nocturnes.

2Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson.3Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement

(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez- vous au mode d’emploi du caméscope.

4Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

5Certains modèles vous permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick Micro ». Lors de l’utilisation du « Memory Stick Micro » à l’aide du caméscope, veillez à bien vous reporter aux remarques sur l’utilisation dans le mode d’emploi du caméscope.

Lecture

Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio.

Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.

Remarques

Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du caméscope, sélectionnez « ON ».

Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une télécommande fournie.

Retrait du caméscope

1Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir illustration -1)

2Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arriére.

Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1 « Installation du caméscope » du guide de préparation du caisson.

Remarques

Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’ eau sur le caméscope.

3Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration -3)

En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.

4Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis débranchez les fiches du caméscope.

Remarques

Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en saisissant bien la fiche.

Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager la fiche ou la prise du caméscope.

5Détachez le sabot de montage du caméscope.Español

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en

el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.

Este portacámara deportivo SPK-HCD ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR- SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/ SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/ DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/ DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/ DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/ DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/ HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/ HC26/HC24/HC23.

*Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en todos los países o regiones.

El SPK-HCD es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de dicha videocámara.

Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione correctamente y de que no haya filtraciones de agua.

Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado.

Precauciones en la utilización

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje el portacámara deportivo al agua.Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:en lugares muy cálidos y húmedosen agua con temperatura superior a 40 °C.en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.

Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensaciones.

Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C.

No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse rajas, etc., en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo.

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración )

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese.

Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tóricaEvite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.1Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración )

Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.

2Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica

con un paño suave o un pañuelo de papel.

¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta tórica?

¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad Arena Pelos Polvo

Sal Rebabas de las

 

roscas

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.

Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.

Rajas Sesgamiento Distorsión CortesRayazos Arena
finos

incrustada

3Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el interior de la ranura.

4Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte de la junta tórica.

5Aplique grasa a la junta tórica.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración )

No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.

6Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración )Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua.

Solución antiniebla para objetivos

Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.

Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos

Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.

Desecador

Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecador con la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el portacámara deportivo.

Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos

Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el distribuidor Sony más cercano.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)

Mantenimiento

Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.

Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida.

Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara deportivo.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo.

Para almacenar el portacámara deportivo

Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )

Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.

Solución de problemas

ProblemaCausaSoluciones
El sonido no seLa clavija de control remotoConecte la clavija de control remoto
grabó.y audio no está conectada.y audio a la toma A/V, A/V OUT

 

 

o bien a la toma de control remoto

 

 

A/V de la videocámara.
El agua se filtraLas hebillas no estánApriete las hebillas hasta que
en el portacámaracerradas.chasqueen.
deportivo.La junta tórica no estáColoque uniformemente la junta

 

correctamente colocada.tórica en la ranura.

 

La junta tórica está rayada Reemplace la junta tórica por otra

 

o rajada.nueva.
Las funcionesLa batería está agotada.Cargue completamente la batería.
de grabación yLa clavija de control remoto Conecte la clavija de control
reproducción nono está conectada.remoto y audio a la toma A/V, A/V
trabajan.

 

OUT o bien a la toma de control

 

La cinta se ha acabado.remoto A/V de la videocámara.

 

Rebobine la cinta o utilice un

 

El “Memory Stick Duo”videocasete nuevo.

 

Inserte otro “Memory Stick Duo”

 

está lleno.o borre los datos innecesarios del

 

 

mismo.

 

La lengüeta de seguridad Deslice la lengüeta de seguridad o

 

del videocasete y delinstale un nuevo videocasete y un

 

“Memory Stick Duo” estánnuevo “Memory Stick Duo”.

 

en posición de prohibición

 

 

de grabación (si el soporte

 

 

dispone de botón de

 

 

seguridad).

 

 

El disco ya no tiene espacio Utilice un disco nuevo o bien

 

libre.formatee el disco (excepto DVD-R,

 

El disco está finalizado.

DVD+R DL).

 

Anule la finalización del disco

 

El disco duro está lleno.(excepto DVD-R, DVD+R DL).

 

Borre los datos innecesarios de la

 

 

unidad de disco duro.
No se enciende la Inmediatamente despuésDeje apagado el portacámara
unidad.de desconectar ladeportivo durante al menos

 

alimentación, ésta no se2 segundos después de que la

 

conecta de nuevo.pantalla de cristal líquido de la

 

 

videocámara se apague y vuelva a

 

 

encenderlo.
Es posible que se El portacámara deportivoEste espacio está sellado desde el
haya filtrado aguase ha diseñado para queinterior. La aparición de gotas de

en el portacámara

el agua pueda fluir por elagua en este espacio no indica un

deportivo.

espacio y fuera de él comofallo de funcionamiento.

 

se muestra en la ilustración.

 

 

(Consulte la ilustración )

 

Los botones delHay una junta tórica dentro Es posible que esto ocurra cuando
portacámaradel botón del portacámarase utiliza el portacámara deportivo
deportivo no se

deportivo.

después de haber estado guardado
pulsan fácilmente,

 

durante un largo período de
como si hubiera

 

tiempo. No se trata de un fallo de
algún objeto

 

funcionamiento.
encallado, o

 

 

no vuelven a

 

 

su posición

 

 

rápidamente.

 

 

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrioImpermeabilidadJunta tórica, hebillasMicrófono incorporadoEstéreoDimensionesAprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)PesoAprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)Elementos incluidosPortacámara deportivo (1) Correa para el hombro (1)

Zapata de montaje de la videocámara (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)) Placa roscada para trípode (1)

Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))

Grasa (1) Separador (1)Solución antiniebla para objetivos (1) Desecador (1)Juego de documentación impresaEl diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.

Preparación

1Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.

Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la videocámara.

2Conecte la alimentación del portacámara deportivo.

Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara deportivo y la videocámara. La videocámara estará ajustada en modo de grabación de películas.

Notas

Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la batería.

Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.3Ajuste el modo de la videocámara.

Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la videocámara en el orden siguiente.

 

Modo de grabación

 

Modo de grabación

 

Modo de reproducción

 

 

de películas

 

de imágenes ￿jas

 

de vídeo

Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar de modo hasta que se muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la videocámara.

Para obtener más información acerca de los modos de la videocámara, consulte el manual de instrucciones de la videocámara que esté utilizando.

Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.

Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.

Notas

Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de la videocámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente.

 

Modo de grabación

 

Modo de grabación

 

Modo de reproducción

 

 

de películas

 

de películas

 

de vídeo

Apertura del espejo retráctil

Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo retráctil.

1Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.

2Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios correspondientes.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

Grabación Grabación de películas

Las películas se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un “Memory Stick Duo”.

1Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara en un modo que permita grabar películas.

2Presione el botón START/STOP.Se iniciará la grabación.Para detener la grabaciónPresione el botón START/STOP.Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.Para apagar la videocámaraDetenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.

Utilización del zoom (consulte la ilustración )

Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo. Presione suavemente para obtener un zoom más lento.

Grabación de imágenes fijas

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un disco duro.

1Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara en un modo que permita grabar imágenes fijas.

2Presione ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen fija.

*No se grabará todavía ninguna imagen.3Presione a fondo el botón PHOTO.La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Notas

1No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la oscuridad junto con el portacámara deportivo.

2No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto con el portacámara deportivo.

3Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

4Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

5Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un “Memory Stick Micro”. Cuando utilice un “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca del uso del manual de instrucciones de la videocámara.

Reproducción

Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá escuchar el sonido.

Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.

Notas

Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo a “ON”.

No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia suministrado con la misma.

Extracción de la videocámara

1Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración -1)

2Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo.

Notas

Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara.

3Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración -3)

Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.

4Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas de la videocámara.

Notas

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.

No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.

5Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.