A

Montageschuh Pfeil-Nr.

Modell

Attacco di

Numero

Modello

montaggio

freccia

 

 

 

 

CCD-TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/

1

TRV81E/TRV91E

A2 CCD-TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E

 

3

CCD-TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E

 

1

CCD-TRV30/TRV40/TRV30E/TRV40E/TRV60E

 

 

CCD-TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/

 

 

TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/

 

2

TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/

 

TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/

 

 

 

 

TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/

 

 

TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E

 

3

CCD-TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/

 

TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E

 

 

B

4

CCD-TR555/TR555E

 

5

CCD-TRV101/TRV101E

 

6

CCD-TRV14E/TRV24E

 

7

DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/

 

 

TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E

CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E*

DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/ TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/

CCD-TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/ TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/ TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/

C

D

1

2

5

POWER

CAMERA

OFF

E

1

3

1

4

 

 

 

H

2 3

PLAY

START/STOP

I

3

4

6

Deutsch

Bis zu einer Tiefe von 2 m unter Wasser verwendbar.

Für Unterwasseraufnahmen verwenden Sie das Sony Marine Pack.

Lesen Sie auch die Anleitung des Camcorders durch.

Das wasserfeste Sports Pack SPK-TRC weist einen gewissen Widerstandsgrad gegen Wasser und Feuchtigkeit und erlaubt es, Sony Video-8- Camcorder im Regen oder am Strand einzusetzen.

Hinweise

Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, vergewissern Sie sich, daß der Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Verantwortung für den im Sports Pack eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt auch keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund von falscher Bedienung Wasser in das Gehäuse eingedrungen ist.

Zur besonderen Beachtung

• Verwenden Sie das Sports Pack nicht bei

hohem Wellengang.

• Stoßen Sie nicht gegen das Glasfenster an der

Vorderseite, da es sonst zerbricht.

• Legen Sie das Sports Pack nicht längere Zeit in

Zur besonderen Beachtung

Bei einem Wasserleck

Wenn Wasser eingedrungen ist, bringen Sie das Sports Pack umgehend an einen Ort, der keinem Wasser ausgesetzt ist. Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn so schnell wie möglich zur nächsten Sony Kundendienststelle.

Hinweise zur Dichtung

• Überprüfen Sie die Dichtung auf Kratzer und

Risse. Kratzer und Risse können den

wasserdichten Abschluß beeinträchtigen.

Wechseln Sie die Dichtung in einem solchen

Fall aus. Zum Herausnehmen der Dichtung aus

der Rille verwenden Sie keinen

Metallgegenstand und keinen anderen

Gegenstand mit scharfen Kanten.

• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand

oder Haare von der Dichtung, der Rille und der

Gehäuseoberfläche, die die Dichtung berührt.

Wenn Fremdkörper vorhanden sind, können

die Kontaktflächen beim Schließen des

Gehäuses beschädigt werden und es besteht die

Gefahr, daß Wasser eindringt.

• Setzen Sie die Dichtung mit der spitz

zulaufenden Seite nach oben hin weisend ein.

Achten Sie darauf, daß die Dichtung

gleichförmig in der Rille sitzt und nicht

verdreht ist (siehe Abb. J).

• Nachdem Sie überprüft haben, daß keine Risse

und kein Staub auf der Dichtung vorhanden

sind, fetten Sie die Dichtung leicht mit Ihrem

Einsetzen des Camcorders

AAuswählen des Kamera-
Montageschuhs

Wählen Sie je nach der Position der Schraubenbohrung an Ihrem Camcorder einen geeigneten Montageschuh aus. Drei verschiedene Montageschuhe stehen zur Auswahl.

Zum Montageschuh und zur Pfeil-Nr. siehe Liste A.

BVorbereiten des Montageschuhs
Richten Sie den Montageschuh C auf die Kerbe am Montageschuh A, B oder D aus.
Austauschen der Gummiunterlage

Wenn Sie den Camcorder CCD-TRV89/TRV95/ TRV99/TRV95E/TRV99E verwenden, tauschen Sie die Gummiunterlage am Montageschuh A mit der mitgelieferten Gummiunterlage aus.

1Nehmen Sie die an der Knopfseite

angebrachte Gummiunterlage ab.

2Setzen Sie die mitgelieferte Gummiunterlage an.

CAnbringen des Montageschuhs am Camcorder
Befestigen Sie den Montageschuh, wie
FEinsetzen des Camcorders
1Klappen Sie den Sucher bis zum Klickpunkt nach unten.
2Stecken Sie den Mikrofonstecker in die MIC-Buchse.

3Stecken Sie den Stecker des Steuerkabels in die REMOTE l(LANC)-

Buchse.
4Schieben Sie den Camcorder in das Gehäuse.

1Richten Sie den Montageschuh auf die Führung am vorderen Gehäuseteil aus.

2Schieben Sie den Camcorder hinein, so daß er mit einem Klicken einrastet. Drücken Sie hierzu an der Rückseite des Montageschuhs.

Vergewissern Sie sich anhand der Laschen an beiden Seiten des Montageschuhs, daß

dieser richtig eingerastet ist (siehe Abb. F4).

5Stellen Sie den STANDBY-Schalter des Camcorders auf STANDBY.
6Bringen Sie das hintere Gehäuseteil an.

Überprüfen Sie zuvor, daß auf der Dichtung und der Auflagefläche kein Sand, kein Staub und keine Risse vorhanden sind und fetten Sie die Teile leicht ein.

1 Drücken Sie das hintere Gehäuseteil leicht an.

2Schließen Sie die Schnallen.

HPrüfen des Aufnahmebildes

Sie können das aufgenommene Bild mit Hilfe der mitgelieferten Fernbedienung im Sucher prüfen. Der Ton ist jedoch nicht zu hören.

1Stellen Sie den POWER-Schalter auf
PLAYER.
2Drücken Sie N PLAY an der Fernbedienung.

Zur Steuerung des Bandlaufs verwenden Sie die Fernbedienungstasten STOP, REW und FF.

Hinweis

Je nach verwendetem Camcordermodell arbeitet die PLAYER-Funktion nicht, auch wenn der POWER-Schatler auf PLAYER gestellt ist. Der Camcorder schaltete möglicherweise auf Kameramodus um.

IHerausnehmen des Camcorders

1

Lösen Sie die Schnallen, und nehmen Sie

 

das hintere Gehäuseteil ab (siehe Abb.

 

E.)

 

Bevor Sie das Sports Pack öffnen, trocknen Sie

 

das Sport Pack und sich selbst ab. Achten Sie

 

sorgfältig darauf, daß der Camcorder nicht

 

naß wird.

2

Stellen Sie den STANDBY-Schalter am

 

Camcorder auf LOCK.

3

Fassen Sie den Montageschuh an den

Italiano

Utilizzabile sott’acqua ad una profondità di 2 metri massimo.

Per registrare sott’acqua, usare la custodia subacquea Sony.

Per usare la videocamera registratore con questa custodia, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.

La custodia sportiva impermeabile SPK-TRC è parzialmente resistente all’acqua e all’umidità, rendendo possible l’uso di una videocamera registratore Sony a 8mm sotto la pioggia o su una spoaggia.

Avvertenza

Prima di iniziare la registrazione, assicurarsi che la videocamera registratore funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua.

La Sony non si assume alcuna responsabilità per danni alla videocamera, al blocco batteria, ecc. nella custodia sportiva o per il costo della registrazione se si verificano infiltrazioni d’acqua dovute a operazioni scorrette.

Precauzioni

• Non usare la custodia sportiva dove le onde

sono alte.

• Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti,

perché potrebbe rompersi.

Manutenzione e precauzioni

Infiltrazioni d’acqua

Se l’acqua penetra all’interno, portare via la custodia dal luogo esposto all’acqua il più presto possibile. Se la videocamera si bagna, portarla immediatamente al più vicino centro di assistenza Sony.

Note sulla guarnizione a tenuta d’acqua

• Controllare che non ci siano graffi o incrinature

sulla guarnizione a tenuta d’acqua. Graffi o

incrinature possono causare infiltrazioni

d’acqua. In caso fossero presenti, sostituire la

guarnizione danneggiata con un’altra nuova.

Non usare oggetti metallici o strumenti

appuntiti per estrarre la guarnizione dalla

scanalatura.

• Eliminare i materiali estranei come polvere,

sabbia o capelli dalla guarnizione, dalla

scanalatura e dalle superfici della custodia a

contatto con la guarnizione. Se si chiude la

custodia quando tali materiali sono presenti,

queste aree possono essere danneggiate dando

luogo a infiltrazioni d’acqua.

• Inserire la guarnizione nella scanalatura

uniformemente, con il lato appuntito rivolto

verso l’alto. Non torcere mai la guarnizione.

(Vedere l’illustrazione J.)

• Dopo aver controllato che non ci siano

incrinature o polvere sulla guarnizione,

lubrificare leggermente la guarnizione con il

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), vetro

Tenuta d’acqua

Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie

Microfono incorporato

Stereo

Dimensioni

Circa 177 x 173 x 274 mm (l/a/p)

Massa

Circa 800 g (solo custodia sportiva)

Accessori in dotazione

Tracolla (1), Attacco di montaggio videocamera A(1)/B(1)/C(1)/D(1), Grasso (1), Adattatore mirino (1), Soluzione antiappannante (1), Tappetino di gomma (1), Cuscinetti (2) e Istruzioni per l’uso (1)

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.

Inserimento della videocamera

ASelezione dell’attacco di
montaggio videocamera

A seconda della posizione del foro per la vite per

Nota

Quando l’adattatore mirino è applicato al mirino della videocamera, è possibile ottenere una vista ampia di ciò che appare nello schermo del mirino. Tuttavia, se visto obliquamente, lo schermo può apparire distorto.

EPreparazione della custodia sportiva
1Sganciare le fibbie.

1 Premendo verso l’alto il tasto di sblocco,

2 sganciare le fibbie.

3 Aprire la parte posteriore.

4 Quando si usa la videocamera CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ TRV60E, applicare il cuscinetto nero alla parete interna della custodia e quando si usa la videocamera CCD-TR610E/ TR710E/ TR760E/TR810E/TR910/ TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3300/ TR3300E/TR3400E/TR3100E usare il cuscinetto grigio.

FInserimento della videocamera

1

Girare il mirino verso il basso fino a che

 

scatta.

2

Collegare la spina del microfono alla

 

presa MIC.

3

Collegare la spina di comando a

 

distanza alla presa di controllo REMOTE

Impiego della custodia sportiva

GRegistrazione
1Regolare l’interruttore POWER su

CAMERA.

2Premere START/STOP per avviare la registrazione.

La spia di registrazione si illumina nel mirino e la registrazione inizia.

3Per sospendere temporaneamente la registrazione, premere START/STOP.

Premere di nuovo il tasto per riprendere la registrazione.

Per interrompere definitivamente la registrazione

Premere START/STOP per interrompere definitivamente la registrazione. Quindi, regolare l’interruttore POWER su OFF.

Zoom

Tenere premuto il lato W per grandangolo.

Tenere premuto il lato T per teleobiettivo. Premere a fondo il tasto per zoomare ad alta velocità. Premerlo leggermente per zoomare ad una velocità relativamente ridotta. (Questa funzione è attivabile o meno a seconda del modello di videocamera impiegata.)

Quando viene messa a fuoco una goccia d’acqua sul vertro anteriora la messa a fuoco senza usare il tasto di zoom.

TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/

8TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/

TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/

TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/

TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/

TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/

TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/

TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/

TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E

1DCR-TRV720*/TRV720E*/

CCD-TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

D

2

Für zukünftige Modelle.

 

Per modelli futuri.

 

 

 

 

 

2

F

2

J

Spitz zulaufende Seite nach oben Lato appuntito verso l’alto

Rille

Scanalatura

die pralle Sonne, da es sich sonst zu stark

erwärmen kann und das Gerät im Inneren

beschädigt werden kann.

• Wenn kein schattiger Platz gefunden werden

kann, schützen Sie das Sports Pack durch ein

Handtuch o.ä. vor prallem Sonnenlicht.

• Öffnen Sie das Sports Pack nicht im Meer und

nicht am Strand. Alle Vorbereitungen, wie

Einlegen und Wechseln der Cassette, sollten an

einem Ort, der keiner Feuchtigkeit und keiner

Salzluft ausgesetzt ist, erfolgen.

• Wenn das Sports Pack an einen kalten Ort

gebracht wird, nachdem es zuvor an einem

warmen oder feuchten Ort geöffnet war, kann

sich Feuchtigkeit im Inneren ansammeln. Das

Frontglas kann dann beschlagen, und eventuell

Finger mit dem mitgelieferten Fett ein. Das Fett

verhindert eine vorzeitige Abnutzung.

Überprüfen Sie beim Einfetten noch einmal die

Dichtung auf Risse und Staub. Zum Einfetten

darf auf keinen Fall ein Tuch oder Papier

verwendet werden, da sonst Fasern auf der

Dichtung hängenbleiben können. Verwenden

Sie stets nur das mitgelieferte Fett; durch

andere Fettarten kann die Dichtung beschädigt

werden.

• Die Lebensdauer der Dichtung hängt von der

Pflege und der Häufigkeit der Verwendung ab.

Im allgemeinen wird empfohlen, die Dichtung

jährlich auszuwechseln. Zum Auswechseln

wenden Sie sich an Ihren Sony Händler.

Nach einem Auswechseln der Dichtung

in der Abbildung gezeigt, mit der Metallzunge des Schulterriemens.
DVorbereiten des Camcorders

1

Nehmen Sie den Schulterriemen und die

 

Objektivkappe, das Filter bzw. den

 

Konverter vom Camcorder ab.

2

Bringen Sie den Sucheradapter an.

 

1 Weiten Sie die Gummimuschel.

 

2 Bringen Sie den Adapter am Sucher an.

 

Wenn der Sucheradapter nicht richtig fest

 

sitzt, verbiegen Sie die Okularmuschel

 

und bringen Sie den Adapter erneut an.

3

Setzen Sie den Akku ein.
7 Bringen Sie das Griffband an.

Stellen Sie die Länge des Bandes so ein, daß Sie den POWER-Schalter, die START/STOP- Taste und die ZOOM-Taste bequem mit Ihren Fingern bedienen können.

8Bringen Sie den Schulterriemen an.

Stecken Sie den Riemen wie in der Abbildung gezeigt durch die Ösen, und achten Sie darauf, daß das Sony-Zeichen nach außen weist.

Hinweis

Wenn Sie einen Camcorder mit eingebauter Leuchte verwenden, stellen Sie den Leuchtenschalter auf OFF, bevor Sie den Camcorder anbringen.

 

beiden seitlichen Laschen an, drücken

 

Sie die Laschen dann zusammen, und

 

ziehen Sie den Camcorder soweit

 

heraus, daß das Fernsteuerkabel von

 

der REMOTE (LANC)-Buchse

 

abgetrennt werden kann. Trennen Sie

 

das Kabel dann ab.

4

Trennen Sie das Mikrofonkabel von der

 

MIC-Buchse ab.

5

Nehmen Sie den Sucheradapter ab.

6

Nehmen Sie den Montageschuh ab.

• Non lasciare la custodia sportiva esposta alla

luce solare diretta per un periodo prolungato,

perché una temperatura molto alta potrebbe

danneggiare la videocamera.

• Se non è possibile evitare di lasciare la custodia

sportiva al sole, coprirla con un asciugamano o

simili.

• Evitare di aprire la custodia sportiva in acqua o

sulla spiaggia. Operazioni preliminari come

l’inserimento e l’estrazione della cassetta

devono essere eseguite in luoghi con poca

umidità e senza brezze salmastre.

• Se si porta la custodia sportiva in un luogo

freddo dopo averla aperta in un luogo caldo o

molto umido, può verificarsi condensazione di

umidità, che fa appannare il vetro e a volte può

grasso in dotazione con un dito. Il grasso

protegge la guarnizione dall’usura.

Mentre si lubrifica la guarnizione, controllare

di nuovo che non ci siano incrinature o polvere.

Non usare mai stoffa o carta per l’operazione

perché delle fibre possono rimanere attaccate

alla guarnizione. Non usare un grasso diverso

da quello in dotazione, perché potrebbe

danneggiare la guarnizione.

• La durata utile della guarnizione dipende dalla

manutenzione e dalla frequenza d’impiego, ma

consigliamo di cambiarla una volta all’anno.

Per la sostituzione della guarnizione a tenuta

d’acqua, rivolgersi ad un rivenditore Sony.

Assicurarsi di controllare che non si verifichino

infiltrazioni d’acqua dopo aver sostituito la

l’applicazione dell’attacco di montaggio videocamera sulla videocamera impiegata, si ha la possibilità di scegliere fra tre tipi di attacco di montaggio videocamera.

Controllare la lista Aper identificare l’attacco di montaggio e il numero freccia.

BPreparazione dell’attacco di montaggio videocamera

Allineare l’attacco di montaggio C con la tacca dell’attacco di montaggio A, B o D.

Sostituzione del tappetino di gomma

Se si usa la videocamera CCD-TRV89/TRV95/

(LANC).
4 Inserire la videocamera.

1 Allineare l’attacco di montaggio

videocamera con la guida sulla parte

anteriore.

2Inserire la videocamera spingendo il retro dell’attacco di montaggio videocamera fino a che scatta.

Controllare i pomelli su entrambi i lati dell’attacco di montaggio videocamera per assicurarsi che l’attacco di montaggio

videocamera sia fissato correttamente. (Vedere l’illustrazione F4.)

5 Regolare l’interruttore STANDBY della
videocamera su STANDBY.
Nota sulla registrazione

Se si lascia la videocamera per 5 minuti o più con una cassetta inserita e regolata nel modo di attesa, la videocamera si spegne automaticamente. Questo consente di evitare il consumo del blocco batteria e l’usura del nastro. Per ripristinare il modo di attesa, regolare l’interruttore POWER su OFF e quindi riportarlo su CAMERA. Per avviare la

registrazione, premere il tasto START/STOP.

HControllo dell’immagine registrata

Si può controllare nel mirino l’immagine registrata usando il telecomando in dotazione

* Der Sucheradapter ist nicht erhältlich.

* L’adattatore mirino non è disponibile.

B

Bei Modellen, die mit Montageschuh A
Zum Austauschen der
verwendet werden
Gummiunterlage
Modelli da usare con l’attacco di

(Nur für Modelle mit Montageschuh A)

montaggio A
Per sostituire il tappetino di

 

gomma

Montageschuh C

(Solo modelli da usare con l’attacco di

Attacco di montaggio C

montaggio A-3)

 

Gummiunterlage

 

Tappetino di gomma

2

Montageschuh A

Attacco di montaggio A

Bei Modellen, die mit Montageschuh B verwendet werden
Modelli da usare con l’attacco di montaggio B

1

Montageschuh C

Attacco di montaggio C

Zum Auseinanderbauen nach dem Betrieb
Per smontare dopo l’uso

Montageschuh B

Attacco di montaggio B

 

 

3

2

 

 

 

 

 

4

Montageschuh

 

6

 

Attaco di montaggio videocamera

 

 

 

1

 

Gehäuse

Führung

 

 

 

 

 

Corpo

Guida

 

2

 

 

 

 

 

 

 

5

2

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

 

C

 

 

 

O

 

 

 

 

L

 

 

 

 

S

 

 

 

 

T

Y

 

 

 

A

 

 

 

 

NDB

 

7

2

 

3

1

4

 

8

G

kann auch das Gerät im Inneren beschädigt

werden.

• Die Wasserabdichtung des Sports Pack wird

durch eine Gummidichtung und den Rand, auf

dem die Dichtung aufliegt, gewährleistet.

Achten Sie darauf, daß diese Teile nicht

beschädigt oder deformiert sind.

• Achten Sie darauf, daß das Mikrofon keinen

starken Wellen ausgesetzt wird.

• Werfen Sie das Sports Pack nicht ins Wasser.

• Verwenden Sie das Sports Pack nicht länger als

eine Stunde bei Umgebungstemperaturen um

oder über 40 °C. Wenn die Temperaturen unter

35 °C liegen, kann das Sports Pack

uneingeschränkt verwendet werden.

• Bei kalten Umgebungstemperaturen sollte die

Einheit in einer Tasche o.ä. aufbewahrt werden,

damit sie nicht zu stark abkühlt, und erst vor

dem Aufnehmen herausgenommen werden.

• Auch bei Umgebungstemperaturen um oder

unter dem Gefrierpunkt sollte das Sports Pack

möglichst nicht verwendet werden. Falls ein

Betrieb bei solchen Temperaturen

unumgänglich ist, wickeln Sie die Einheit zur

Isolation ein.

• Bei einigen Camcordertypen ist der

Randbereich des Sucherbildes nicht gut zu

sehen, da der Abstand zwischen dem Fenster

des Sports Pack und dem Sucherokular relativ

groß ist.

Überprüfungen vor dem Aufnehmen

Vor dem Einsetzen des Camcorders in das Sports Pack gehen Sie die folgende Liste durch, um sicherzustellen, daß alle Funktionen einwandfrei arbeiten.

sAkku

• Voll laden.

sVideocassette

• Die Bandlänge muß für

 

die geplante

 

Aufnahmezeit ausreichen.

 

• Das Band muß sich an der

 

Stelle befinden, an der die

 

Aufnahme beginnen soll.

 

• Der Löschschutz der

 

Cassette darf nicht

 

aktiviert sein (rote

überprüfen Sie stets das Gehäuse auf

wasserdichten Abschluß.

Überprüfen des wasserdichten Abschlusses nach dem Auswechseln der Dichtung

Schließen Sie das Sports Pack ohne eingesetzten Camcorder, tauchen Sie es 3 Minuten lang ca. 15 cm ins Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.

Nach der Aufnahme

Nach dem Einsatz in Meeresluft waschen Sie das Sports Pack bei geschlossenen Schnallen mit Süßwasser sorgfältig ab, und trocknen Sie es dann mit einem weichen Tuch ab. Durch Wasserrückstände auf dem Sports Pack können die Metallteile rosten.

Reinigen Sie das Innere des Sports Pack ebenfalls mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie jedoch kein Wasser. Lösungsmittel wie Alkohol und Benzin dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.

Um ein Beschlagen des Frontglases zu verhindern

Behandeln Sie das Frontglas mit dem mitgelieferten Antibeschlagmittel. Bringen Sie einige Tropfen des Antibeschlagmittels auf das Innenglas des Sports Pack auf und wischen dann mit einem weichen, trockenen Lappen ab, so daß die Lösung gleichmäßig über die Glasoberfläche verteilt wird.

Zur Aufbewahrung des Sports Pack

Klappen Sie das Sports Pack zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um die Dichtung zu schonen.

Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt ist.

Bewahren Sie das Sports Pack nicht an einem sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Ort und auch nicht an einem Ort auf, der Naphtalen- oder Camphor-Dämpfen ausgesetzt ist, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann.

Technische Daten

4

Setzen Sie die Cassette ein.

5

Stellen Sie den POWER-Schalter auf

 

CAMERA.

6

Wenn Sie einen Camcorder mit LC-

 

Display verwenden, schließen Sie das

 

LC-Display.

7

Falls ein AUTO LOCK-Schalter

 

vorhanden ist, stellen Sie ihn auf

 

Automatikbetrieb.

8

Falls ein START/STOP MODE-Schalter

vorhanden ist, stellen Sie ihn auf oder 5 SEC.

9Wenn der Camcorder eine Sucherabschaltautomatik besitzt, stellen Sie den Schalter auf OFF.

10Stellen Sie den STANDBY-Schalter des Camcorders auf LOCK.

Hinweis

Bei am Sucher angebrachtem Sucheradapter kann das Sucherbild aus einem breiterem Blickwinkel betrachtet werden. Beim Betrachten von der Seite ist das Bild jedoch möglicherweise verzerrt.

EVorbereiten des Sports Pack
1 Lösen Sie die Schnallen.

1Während Sie die Lösetaste gedrückt halten, ...

2... lösen Sie die Schnallen.

3Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab.

4 Bei Verwendung des Camcorders CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ TRV60E kleben Sie dasschwarze Polster und bei Verwendung des Camcorders CCD-TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ TR910/TR910E/TR2200E/TR2300E/ TR3300/TR3300E/TR3400E/TR3100E kleben Sie das graue Polster an die innere Wand des Sports Pack.

Verwendung des Sports Pack

GAufnahme
1Drehen Sie den POWER-Schalter auf

CAMERA.

2Drücken Sie START/STOP zum Starten der Aufnahme.

Die Aufnahmelampe leuchtet im Sucher, und die Aufnahme beginnt.

3Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie
START/STOP.

Durch erneutes Drücken kann die Aufnahme wieder fortgesetzt werden.

Am Ende der Aufnahme

Drücken Sie START/STOP, um die Aufnahme zu stoppen, und drehen Sie dann den POWER-Schalter auf OFF.

Zoomen

Durch Drücken der W-Seite wird in den Weitwinkelbereich gefahren.

Durch Drücken der T-Seite wird in den Telebereich gefahren.

Durch festes Drücken erfolgt das Zoomen mit hoher und durch leichtes Drücken mit langsamer Geschwindigkeit (abhängig vom Camcorder-Modell ist möglicherweise jedoch nur ein Zoomen mit fester Geschwindigkeit möglich).

Wenn die Kamera auf Wassertropfen auf dem Frontglas scharfgestellt het, betätigen Sie die Zoomtaste, bis das Motiv scharf ist.

Hinweis zur Aufnahme

Wenn der Camcorder länger als 5 Minuten mit eingelegter Cassette auf Bereitschaft geschaltet bleibt, schaltet er sich automatisch aus (um den Akku nicht unnötig zu belasten und das Band zu schonen). Zum Zurückschalten auf Bereitschaft drehen Sie den POWER-Schalter einmal auf OFF und dann wieder auf CAMERA. Anschließend können Sie die Aufnahme wie gewohnt durch Drücken der START/STOP-Taste unmittelbar starten.

danneggiare l’apparecchio.

• L’impermeabilità della custodia sportiva è

mantenuta dalla guarnizione a tenuta d’acqua e

dalla superficie scanalata della custodia a

contatto con la guarnizione. Fare particolare

attenzione a non danneggiare o deformare

queste parti.

• Non esporre il microfono a onde forti.

• Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.

• Usare la custodia per non più di un’ora alla

volta quando la temperatura è di 40°C. È

possibile usare normalmente la custodia a

temperature inferiori ai 35°C.

• Se si usa la custodia sportiva in luoghi freddi,

tenerla in una borsa, ecc. tranne quando si

registra, per evitare che si raffreddi

eccessivamente.

• Si sconsiglia di usare la custodia sportiva

quando la temperatura dell’aria è al punto di

congelamento o inferiore. Tuttavia, quando non

si può evitare di usare la custodia in situazioni

simili, avvolgere la custodia in qualcosa per

isolarla.

• Con alcuni modelli di videocamere, si può

avvertire un certo disagio nel guardare

l’immagine in tutta la sua larghezza nel mirino

quando la videocamera è inserita nella custodia

sportiva. Questo è dovuto allo spazio fra la

custodia sportiva e il mirino.

Prima dell’uso

Per essere sicuri di non perdere qualche eccezionale occasione di ripresa, eseguire i seguenti controlli prima di inserire la videocamera nella custodia sportiva.

sBlocco batteria

• Completamente carico.

sVideocassetta

• Durata sufficiente per il

 

tempo di registrazione

 

previsto.

 

• Nastro riavvolto fino al

 

punto in cui si desidera

 

iniziare la registrazione.

 

• Linguetta di protezione

 

della cassetta nella

 

posizione corretta.

 

(Finestrella non rossa.)

sGuarnizione a

• Assenza di graffi o

tenuta d’acqua

incrinature.

guarnizione a tenuta d’acqua.

Controllo di infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua

Controllare che non si verifichino infiltrazioni d’acqua prima di inserire la videocamera nella custodia.

Chiudere la custodia sportiva senza inserirvi la videocamera, e tenere la custodia immersa nell’acqua ad una profondità di circa 15 cm per circa 3 minuti, e quindi controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua.

Dopo la registrazione

Dopo la registrazione in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare con acqua dolce la custodia sportiva lasciando le fibbie saldamente chiuse, e quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. Se rimangono goccie d’acqua sulla custodia, le parti di metallo possono arrugginirsi. Pulire l’interno della custodia con un panno morbido asciutto. Non lavare l’interno della custodia. Non usare alcun tipo di solvente come alcool, benzina o diluente per la pulizia, perché potrebbero danneggiare la finitura.

Per evitare l’appannamento della superficie del vetro

Lubrificare la superficie del vetro con la soluzione antiappannante in dotazione. Questa è efficace per la prevenzione dell’appannamento del vetro.

Applicare qualche goccia di soluzione antiappannante al vetro interno della custodia sportiva e quindi passare con un panno morbido asciutto in modo da spandere in modo uniforme la soluzione sulla superficie del vetro.

Quando si ripone la custodia sportiva

Chiudere la custodia senza agganciare le fibbie, per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua.

Evitare che la guarnizione a tenuta d’acqua sia esposta alla polvere.

Evitare di riporre la custodia in luoghi freddi, molto caldi o umidi, o insieme a naftalina o canfora, perché ciò potrebbe danneggiare la custodia.

TRV99/TRV95E/TRV99E, sostituire il tappetino di gomma applicato all’attacco di montaggio A con il tappetino di gomma in dotazione.

1Rimuovere il tappetino di gomma applicato sul lato del pomello.

2Applicare il tappetino di gomma in dotazione.

CApplicazione dell’attacco di montaggio videocamera
Usare le parti di metallo della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
DPreparazione della videocamera

1Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo, il filtro o l’obiettivo di conversione dalla videocamera.

2Installare l’adattatore mirino.

1 Allargare i‘elastico.

2 Installare l’adattatore sul mirino.

Se l’adattatore mirino rimane allentato quando è applicato, piegare l’oculare della videocamera e riapplicare.

3Installare il blocco batteria.
4Inserire la videocassetta.
5Regolare l’interruttore POWER su

CAMERA.

6Quando si usa una videocamera dotata di schermo LCD, chiudere il pannello LCD.
7Selezionare il modo AUTO LOCK per la regolazione automatica.
8Regolare l’interruttore START/STOP
MODE su o 5 SEC se disponibile.

9Quando si usa una videocamera con funzione di salvaenergia del mirino, regolare il relativo interruttore su OFF.

10Regolare l’interruttore STANDBY della videocamera su LOCK.
6 Chiudere la parte posteriore.

Prima di chiudere la parte posteriore della

custodia sportiva, controllare che non ci siano

sabbia, polvere o incrinature sulla

guarnizione a tenuta d’acqua o sulla

superficie della custodia con cui la

guarnizione è a contatto, e lubrificare

leggermente entrambe queste parti.

1 Fissare la parte posteriore.

2 Allacciare le fibbie fino a che scattano.

7 Regolare la cinghia dell’impugnatura.

Tenendo la custodia sportiva in modo che la

punta delle dita possa facilmente raggiungere

l’interruttore POWER, il tasto START/STOP

e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per

regolarne la lunghezza.

8 Applicare la tracolla.

Applicare la tracolla in dotazione ai ganci per

la tracolla.

Il marchio Sony deve trovarsi all’esterno.

Nota

Quando si usa una videocamera dotata di lampada video incorporata, regolare su OFF l’interruttore della lampada prima di inserire la videocamera nella custodia.

alla videocamera.

Non è possibile udire il suono.

1Regolare l’interruttore POWER su

PLAYER.

2Premere N PLAY sul telecomando.

Usare il telecomando per tutte le altre funzioni, inclusi STOP, REW e FF.

Nota

A seconda del modello di videocamera, la funzione PLAYER non si attiva anche se l’interruttore POWER è regolato su PLAYER. La videocamera può passare al modo videocamera.

IEstrazione della videocamera
1Sganciare le fibbie e aprire la parte
posteriore della custodia. (Vedere l’illustrazione E.)

Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare bene la custodia e sé stessi. Fare attenzione a non far bagnare la videocamera.

2Regolare l’interruttore STANDBY della videocamera su LOCK.

3Tenendo l’attacco di montaggio videocamera per i pomelli situati su entrambi i lati di esso, premere i pomelli ed estrarre la videocamera.

Quando si estrae la videocamera, smettere di estrarla nel momento in cui la spina di comando a distanza fuoriesce dalla custodia per scollegarla dalla presa di controllo REMOTE (LANC).

4Scollegare la spina del microfono dalla presa MIC.
5Staccare l’adattatore mirino.
6Staccare l’attacco di montaggio videocamera.
Bei Modellen, die mit Montageschuh D verwendet werden
Modelli da usare con l’attacco di montaggio D

Montageschuh C

Attacco di montaggio C

Montageschuh D

Attacco di montaggio D

1

START/STOP

STBY

2

START/STOP

REC

 

 

Zoomen
Zoomata

Weitwinkel

W

T Tele

GrandangoloTeleobiettivo

 

Markierung nicht

 

sichtbar).

sDichtung

• Die Dichtung darf keine

 

Kratzer oder Risse

 

aufweisen. Auf oder an

 

der Dichtung dürfen kein

 

Staub, kein Sand und

 

keine Haare vorhanden

 

sein.

 

• Die Dichtung muß richtig

 

in der Rille sitzen (siehe

 

„Hinweise zur

 

Dichtung“).

Material

Plastik (PC, ABS), Glas

Wasserdichter Abschluß

Dichtung, Schnallen

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

ca. 177 x 173 x 274 mm (B/H/T)

Gewicht

ca. 800 g (nur Sports Pack)

Mitgeliefertes Zubehör

Schulterriemen (1),

Montageschuh A(1)/B(1)/C(1)/D(1),

Fett (1), Sucheradapter (1),

Antibeschlagmittel (1), Gummiunterlage

(1), Kissen (2), Bedienungsanleitung (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Störungsüberprüfungen

Symptom

Ursache
Abhilfe

 

 

 

Der Ton wird nicht

Der Mikrofonstecker ist nicht

Den Stecker an die MIC-Buchse des

aufgezeichnet.

angeschlossen.

Camcorders anschließen.

 

 

 

Im Sports Pack befinden sich

• Die Schnallen sind nicht

• Die Schnallen richtig schließen, so

Wassertropfen.

richtig geschlossen.

daß sie einrasten.

 

• Die Dichtung ist nicht richtig

• Die Dichtung richtig in die Rille

 

eingesetzt.

einsetzen.

 

• Die Dichtung ist verkratzt

• Die Dichtung auswechseln.

 

oder gerissen.

 

 

 

 

Aufnahme- und

• Der Akku ist leer.

• Den Akku laden.

Wiedergabefunktion arbeiten

• Das Band ist am Ende

• Das Band zurückspulen oder eine

nicht.

angelangt.

andere Cassette einsetzen.

 

• Der Löschschutz der Cassette

• Den Löschschutz desaktivieren oder

 

ist aktiviert.

eine andere Cassette einsetzen.

 

 

 

Assenza di polvere, sabbia

o capelli intorno ad essi.

• Correttamente inserita

nella scanalatura. (Fare

riferimento a “Note sulla

guarnizione a tenuta

d’acqua” per i dettagli.)

Soluzione di problemi

sintomo
Causa
Rimedio

 

 

 

Il suono non viene registrato.

La spina del microfono non è

Collegare la spina alla presa MIC sulla

 

collegata.

videocamera.

 

 

 

Gocce d’acqua sono presenti

• Le fibbie non sono agganciate.

• Agganciare le fibbie fino a che

all’interno della custodia

 

scattano.

sportiva.

• La guarnizione a tenuta

• Inserire la guarnizione nella

 

d’acqua non è installata

scanalatura uniformemente.

 

correttamente.

• Sostituire la guarnizione con un’altra

 

• Sono presenti graffi o

 

incrinature sulla guarnizione a

nuova.

 

tenuta d’acqua.

 

 

 

 

La funzione di registrazione e

• Il blocco batteria è scarico.

• Caricare completamente il blocco

di riproduzione non si attiva.

 

batteria.

 

• Il nastro è giunto alla fine.

• Riavvolgere il nastro o usarne uno

 

 

nuovo.

 

• La linguetta di protezione

• Reinserire la linguetta di protezione o

 

della cassetta è estratta.

inserire un’altra cassetta.