Sports Pack
B
Models to be used with the mounting shoe AModèles à utiliser avec le support de montage AMounting shoe C
Support de montage C
Mounting shoe A
Support de montage A
(Models to be used with the mounting shoe
(Modèles devant être utilisés avec le support de montage
Rubber sheet
Feuille de caoutchouc
2
F
| 3 | 2 |
|
|
|
| |
4 Camera mounting shoe |
| 6 | |
Support de montage |
| ||
| 1 | ||
Body | Guide |
| |
|
| ||
Caisson | Guide |
| 2 |
|
|
| |
|
| 5 | 2 |
|
|
|
English
Usable at a depth as low as 2 meters (6.5feet) under water.
When recording under water use the Sony marine pack.
For using your video camera recorder with this pack, refer to the operating instructions of the recorder.
The
• Before you start recording, ensure that the |
video camera recorder is working correctly |
and there is no water leakage. |
• Sony does not accept liability for damage to |
the camcorder, battery, etc. in the sports |
Maintenance and
Precautions
Water LeakageIf water happens to leak in, remove the sports pack from the place exposed to water as soon as possible.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.
Notes on the• Check that there are no scratches or cracks on |
the |
the |
in. If there are any, replace the damaged water- |
proof gasket with a new one. |
Do not remove the |
groove with a metal tool or a tool with a |
Installing the Camcorder
ASelecting the cameramounting shoeDepending on the location of the screw hole for attaching the camera mounting shoe of your camcorder, you have a choice of three types of camera mounting shoe.
Check list Ato identify the appropriate mounting shoe and arrow number.
BPreparing the camera mounting shoeAlign the mounting shoe C to the notch of mounting shoe A, B or DReplacing the rubber sheet1 Align the camera mounting shoe with the
guide on the front body.
2Insert the camcorder by pushing the rear of the camera mounting shoe until it clicks.
Check the knobs on both sides of the camera mounting shoe to ensure that the
camera mounting shoe is locked properly. (See illustration F4.)
You can check the recorded picture in the viewfinder using the Remote Commander supplied with your camcorder.
You cannot hear the sound.
1Set the POWER switch to PLAYER.2Press N PLAY on the remote.Use the Remote Commander for all other functions including STOP, REW and FF.
NoteDepending on the models of your camcorder, the PLAYER function will not work even if the POWER switch is set to PLAYER. The camcorder may change to camera mode.
Français
Le caisson ne peut être utilisé jusqúà 2 mètres sous l’eau.
Pour enregistrer sous l’eau, utilisez le caisson marin Sony.
En ce qui concerne le fonctionnement du camescope avec le caisson, consultez le mode d’emploi du camescope.
Le caisson sport
• Avant de commencer à enregistrer, vérifiez |
que le camescope fonctionne correctement. |
• Sony ne peut pas être tenu responsable pour |
tout dommage du camescope, de la batterie |
ou autre pièce dans le caisson, ou tout |
Entretien et précautions
Infiltration d’eauSi de l’eau s’infiltre dans le caisson, changez immédiatement de place.
Si le camescope est mouillé,
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’égratignures ni |
fissures sur le joint d’étanchéité car de l’eau |
pourrait s’infiltrer. Si le joint est endommagé, |
en métal ni autre objet pointu pour enlever le |
joint d’étanchéité de la rainure. |
• Enlevez toute trace de poussière, sable ou |
cheveu du joint d’étanchéité, de la rainure et |
autres surfaces en contact. Sinon, si vous fermez |
Installation du camescope
ASélection du support demontageIl existe trois types de support de montage, en fonction de l’endroit où se trouve l’orifice de la vis pour la fixation du support de montage de camescope.
Consultez la liste Apour connaître le support de montage et le numéro de flèche appropriés.
BPréparation du support de montageAlignez le support de montage C sur l’encoche du support de montage A, B ou D.1Alignez le support de montage sur le guide à l’avant du caisson.
2Insérez le camescope en poussant l’arrière du support de montage jusqu’au déclic. Vérifiez la position des taquets de chaque côté du support de montage pour
contrôler si le support est correctement installé. (Voir l'illustration F4.)
Vous pouvez contrôler l’image enregistrée dans le viseur en utilisant la télécommande fournie avec le camescope.
Vous ne pouvez pas entendre le son.
1Mettez l’interrupteur POWER sur PLAYER.2Appuyez sur N PLAY de la télécommande.Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions, y compris l’arrêt, le rembobinage et l’avance rapide.
RemarqueSelon les modèles de camescope, la touche PLAYER ne fonctionnera pas même si l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. Le camescope peut se mettre en mode
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienunganleitung Istruzioni per l’uso
| K |
C | |
O |
|
L |
|
S |
|
T | Y |
A | |
| NDB |
pack or for the cost of recording if water |
leakage occurs as a result of an incorrect |
operation. |
Precautions
sharp point. |
• Remove foreign materials such as dust, sand or |
hair from the |
and from any surface it touches. |
If the body is closed with such materials |
present, these areas may be damaged and |
water may leak in. |
• Put the |
If you use the camcorder
1Remove the rubber sheet stuck on the knob
side.
2Stick the supplied rubber sheet.
5 | Set the STANDBY switch of the |
| camcorder to STANDBY. |
6 | Close the rear body. |
| Before closing the sports pack body, check |
| there is no sand, dust or cracks on the water- |
| proof gasket or the surface where it touches, |
| and grease them slightly. |
| 1 Secure the rear body. |
1 | Release the buckles, and open the rear |
| body. (See illustration E) |
| Before opening the sports pack, wipe |
| moisture off the sports pack and yourself. Do |
| not allow water on the camcorder. |
2 | Set the STANDBY switch of the |
enregistrement manqué, résultant d’une |
infiltration d’eau consécutive à une |
utilisation incorrecte. |
Précautions
le caisson ainsi, ces surfaces risquent d’être |
endommagées et de l’eau pourrait s’infiltrer. |
• Insérez le joint de façon régulière dans la |
rainure avec le côté effilé vers le haut. Ne |
jamais tordre le joint (Voir l’illustration J.) |
• Une fois que vous avez vérifié qu’il n’y a pas de |
fissures ni poussière sur le joint d’étanchéité, |
appliquez un peu de graisse fournie avec le |
Si vous voulez utiliser le camescope CCD- TRV89/TRV95/TRV99/TRV95E/TRV99E, remplacez la feuille de caoutchouc sur le support de montage A par la feuille de caoutchouc fournie.
5 | Réglez le commutateur STANDBY du |
| camescope sur STANDBY. |
6 | Fermez l’arrière du caisson. |
| Avant de fermer le caisson, vérifiez qu’il n’y a |
| pas de sable, poussière ou fissures sur le joint |
| d’étanchéité ou la surface en contact et |
| |
| 1 Fermez bien l’arrière du caisson, |
d’enregistrement.
IRetrait du camescope1 Déverrouillez les boucles et ouvrez la |
partie arrière. (Voir l’illustration E) |
Avant d’ouvrir le caisson, essuyez toute trace |
d’eau sur le caisson et sur vous. Ne laissez |
1
Mounting shoe C
Support de montage C
To disassemble after usingDémontage après7
2
3
• Do not use the sports pack where the wave is |
high. |
• Do not subject the front glass to strong shock, |
as it may crack. |
• Do not leave the sports pack under direct |
sunlight for a long period of time, as extreme |
temperatures may cause damage to the |
equipment. |
evenly, with the tapering side up. Never twist |
them. (See illustration J) |
• After checking that there are no cracks or dust |
on the |
slightly with the supplied grease using a finger. |
It prevents wearing. |
During greasing, recheck for cracks or dust. |
Never use cloth or paper for greasing as the |
| 2 Fasten the buckles until it clicks. |
7 | Adjust the grip strap. |
| Holding the sports pack so that the tips of |
| your fingers can easily touch the POWER |
| switch, START/STOP button and ZOOM |
| button, pull the strap to adjust its length. |
8 | Attach the shoulder strap. |
camcorder to LOCK. |
3 Holding the camera mounting shoe by |
the knobs on both sides of it, press the |
knobs and extract the camcorder. |
While extracting the camcorder, stop |
extracting at the point that the remote |
control plug is come out from the sports |
• N’utilisez pas le caisson si les vagues sont |
fortes. |
• Ne pas exposer la vitre avant à des chocs car |
elle pourrait se briser. |
• Ne laissez pas le caisson en plein soleil pendant |
longtemps car la chaleur pourrait |
l’endommager. |
• Si vous ne pouvez pas ranger le caisson à l’abri |
doigt. Cette graisse protège le joint de l’usure. |
Pendant le graissage, vérifiez de nouveau qu’il |
n’y a pas de fissures ni poussière. Ne jamais |
utiliser de chiffon ou de papier pour le graissage |
car des fibres pourraient rester collées. |
N’utilisez pas un type de graisse autre que |
celui fourni car cela pourrait endommager le |
1 Enlevez la feuille de caoutchouc collée du côté |
du bouton. |
2Collez la feuille de caoutchouc fournie.
CInstallation du support de montageUtilisez les parties métalliques de la2 Poussez les boucles jusqu’au déclic. |
7 Réglez la courroie de la poignée. |
Tenez le caisson de sorte que vos doigts |
puissent atteindre facilement le commutateur |
POWER, la touche START/STOP et la touche |
ZOOM, puis tirez sur la courroie pour ajuster |
la longueur. |
| pas d’eau entrer en contact avec le |
| camescope. |
2 | Réglez le commutateur STANDBY du |
| camescope sur LOCK. |
3 | Tout en tenant le support de montage par |
| les taquets de chaque côté, appuyez sur les |
| taquets et sortez le camescope. |
SPK-TRC
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
A
mounting | arrow |
|
shoe | number | model |
Support de | Numéro de | Modèle |
montage | flèche |
|
|
|
|
1
TRV81E/TRV91E
A2
| 3 | |
| 1 | |
|
| |
|
| TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/ |
| 2 | TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/ |
| TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/ | |
|
| |
|
| TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/ |
|
| TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E |
| 3 | |
| TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E | |
|
| |
B | 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 |
Mounting shoe B
Support de montage B
Models to be used with the mounting shoe DModèles à utiliser avec le support de montage DMounting shoe C
Support de montage C
Mounting shoe D
Support de montage D
C
D
1 | 2 | 5 |
POWER
CAMERA
OFF
1 | 4 |
|
8
G
1 | START/STOP | STBY | 2 | START/STOP | REC |
|
|
W | T Telephoto |
H
2 3
PLAY
START/STOP
I
3 | 4 |
• If you cannot avoid leaving the sports pack |
under direct sunlight, be sure to cover the pack |
with a towel or other protection. |
• Avoid opening the sports pack in the sea or at |
the beach. Preparations such as installing and |
changing a cassette tape should be made in a |
place with low humidity and no salty air. |
• If the sports pack is taken to a cold place after |
being opened in heat or humidity, moisture |
condensation may occur, causing the glass to |
fog up and perhaps damaging the equipment. |
• The |
maintained by the |
grooved surface it touches. Be especially |
careful not to damage or deform those areas. |
• Do not expose the microphone to strong waves. |
• Do not throw the sports pack into the water. |
• Use the pack for no longer than one hour at a |
time in temperatures over 40°C (104°F). You |
can use the pack normally at temperatures |
lower than 35°C (95°F). |
• When using the sports pack in cold places, |
keep the unit in a bag, etc., except when |
recording pictures, this prevents the unit from |
getting extremely cold. |
• Using the sports pack when the air temperature |
is freezing point or below is not recommended. |
But, in unavoidable situations, wrap the unit in |
something to insulate it. |
• On some models of the camcorders, you may |
feel uncomfortable watching the complete wide |
picture in the viewfinder when you set up your |
camcorder in the sports pack. This is because |
there is a gap between the sports pack and the |
viewfinder. |
Before You Begin
To make sure that you do not miss good shooting opportunities, go over the following checklist before attaching your camcorder to the sports pack.
sBattery pack | • Fully charged. |
sCassette tape | • The tape length will cover |
| the planned recording |
| time. |
| • The tape is wound to the |
| point where you want to |
| start recording. |
| • The safety tab on the |
| cassette is in the correct |
| position. (The window is |
| not red.) |
• No scratches or cracks. | |
gasket | No dust, sand or hair |
| around them. |
| • Correctly set in the |
fibers may cling. |
Do not use any type of grease other than that |
supplied, as it may damage the |
gasket. |
• The useful life of the |
depends upon the maintenance and the |
frequency of use, but we recommend changing |
it once a year. To replace the |
gasket, please consult the nearest Sony dealer. |
Be sure to check the water leakage after |
replacing the |
Check for the water leakage before installing the camcorder.
Close the sports pack without installing the camcorder, and keep the sports pack submerged under water at a depth of about 15 cm (6 inches) for about 3 minutes and then check the water leakage.
After recordingAfter recording at a location subjects to sea breezes, wash the sports pack with fresh water with the buckles fastened thoroughly, then wipe with a soft dry cloth. If water remains on the sports pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or shinner for cleaning, as this might damage the finish.
Preventing the surface of the glass from fogging upGrease the surface of the glass with the supplied
Apply a few drops of
•Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the
•Avoid the dust not to touch the
•Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid space, or together with naphthalene or camphor, otherwise this might damage the unit.
Specifications
MaterialPlastic (PC, ABS), glass
1Remove the shoulder strap, lens cap, filter or conversion lens from the camcorder.
2Install the viewfinder adaptor.1 Widen a rubber.
2 Install the viewfinder adaptor on the viewfinder.
If the viewfinder adaptor is loose when it is attached, bend the eyecup of the camcorder and attach it again.
3Install the battery pack.4Insert the cassette tape.5Set the POWER switch to CAMERA.6When you use a camcorder with the LCD screen, close the LCD panel.7Set to AUTO LOCK mode for automatic adjustment.8Set the START/STOP MODE switch to or 5 SEC, if available.9When you use a camcorder with finder power save function, set the switch to OFF.
10Set the STANDBY switch of the camcorder to LOCK.Note
When the viewfinder adaptor is attached to the viewfinder of your camcorder, you get a wide view of what appears in the viewfinder screen. However, when viewed from an angle, the screen may appear distorted.
EPreparing the Sports Pack1Release the buckles.1 While pressing up the unlock button,
2 Release the buckles.
3 Open the rear body.
4 When using the camcorder
Attach the supplied shoulder strap to the |
hooks for the shoulder strap. |
The Sony mark should be on the outside. |
Note
When you use a camcorder with the
Using the Sports Pack
GRecording1Turn the POWER switch to CAMERA.2Press START/STOP to start recording.The recording lamp lights in the viewfinder, and recording starts.
3To stop recording, press START/STOP.Press again to resume recording.
To finish recording
Press START/STOP to stop recording. Then turn the POWER switch to OFF.
Zooming•Keep the W side pressed for
•Keep the T side pressed for telephoto.
Press the button firmly for
•When the focus is set to the water drop on the front glass, adjust the focus with using the zoom button.
Note on recordingIf you leave the camcorder for 5 minutes or more with cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. This prevents battery and tape wear. To resume Standby mode, turn the POWER switch to OFF and then turn it to CAMERA again. To start recording, press the START/STOP button.
| pack to disconnect the REMOTE |
| (LANC) control jack. |
4 | Disconnect the MIC plug from the MIC |
| jack. |
5 | Detach the viewfinder adaptor. |
6 | Detach the camera mounting shoe. |
du soleil, |
matériau protecteur. |
• Evitez d’ouvrir le caisson au bord de la mer ou |
à la plage. Effectuez toute opération telle que |
l’installation ou le remplacement de cassette |
dans un endroit qui n’est pas exposé à |
l’humidité ni à l’air marin. |
• Si le caisson est porté dans un endroit froid ou |
immergé dans l’eau après avoir été ouvert dans |
un endroit chaud ou humide, de l’humidité |
risque de se condenser et d’embuer la vitre et |
éventuellement d’endommager l’appareil. |
• L’étanchéité du caisson est garantie par le joint |
d’étanchéité et les surfaces de contact. Faites |
particulièrement attention de ne pas |
endommager ni déformer ces parties. |
• Ne pas exposer le microphone à des vagues fortes. |
• Ne pas jeter le caisson dans l’eau. |
• Evitez d’utiliser le caisson pendant plus d’une |
heure à la fois à des températures supérieures à |
40°C. Vous pouvez utiliser le caisson normalement |
à des températures inférieures à 35°C. |
• Si vous utilisez le caisson dans un endroit froid, |
n’enregistrez pas afin d’éviter qu’il ne |
refroidisse trop. |
• Il est déconseillé d’utiliser le caisson quand la |
température est de zéro degré ou inférieure. |
Cependant, si vous ne pouvez pas faire |
autrement, enveloppez l’appareil dans un |
matériau isolant. |
• Avec certains modèles de camescope, vous |
aurez du mal à voir entièrement l’image dans le |
viseur quand vous utilisez le caisson à cause de |
l’espace entre le viseur et le caisson. |
Avant de commencer
Pour être sûr de ne pas manquer des prises de vues, vérifiez les points suivants avant d’installer le camescope dans le caisson.
sBatterie | • Complètement chargée. |
rechargeable |
|
sVidéocassette | • La longueur de bande est |
| suffisante pour le temps |
| d’enregistrement prévu. |
| • La bande est rebobinée à |
| l'endroit où l'enregistrement |
| doit commencer. |
| • Le taquet de protection de |
| la cassette est sur la |
| position qui permet |
| l’enregistrement. (La |
| fenêtre n’est pas rouge.) |
sJoint | • Pas d’égratignures ni de |
d’étanchéité | fissures. Pas de poussière, |
| sable ni cheveux sur le joint. |
joint d’étanchéité. |
• La durée de vie du joint d’étanchéité dépend de |
l’entretien et des conditions d’utilisation, |
cependant, nous recommandons de le changer |
une fois par an. En ce qui concerne le |
remplacement du joint d’étanchéité, consultez |
un revendeur Sony. |
Vérifiez s’il n’y a pas de fuite avant de monter le camescope.
Refermez le caisson sans y mettre le camescope,
Après un enregistrement au bord de la mer, rincez le caisson à l’eau douce en gardant les boucles verrouillées, puis
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson. N’utilisez aucun type de solvant comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant car ils pourraient endommager la finition.
Pour éviter que de la buée ne se forme sur la vitreAppliquez un peu de solution
Appliquez quelques gouttes de solution antibuée sur le verre intérieur du caisson sport, puis
•Rangez le caisson sans fermer les boucles pour éviter d’user le joint d’étanchéité.
•Evitez que de la poussière ne se dépose sur le joint d’étanchéité.
•Evitez de ranger le caisson dans un endroit froid, très chaud ou très humide ou avec des boules de naphtaline ou de camphre car cela pourrait l'endommager.
Spécifications
MatériauPlastique (PC, ABS), verre
EtanchéitéJoint d’étanchéité, boucles
Microphone intégréStéréo
1Enlevez la bandoulière, le capuchon, le filtre ou la lentille de conversion du camescope.
2Installez l’adaptateur de viseur sur le viseur.1 Ouvrez le caoutchouc.
2 Montez l’adaptateur de viseur sur le viseur.
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé, rabattez l’oeilleton du camescope et insérez à nouveau l’adaptateur.
3Installez la batterie rechargeable.4Insérer une cassette.5Réglez l’interrupteur POWER surCAMERA.6Quand vous utilisez un camescope avec écran LCD, fermez l’écran LCD.7Réglez le mode AUTO LOCK pour passer en mode de réglage automatique.
8Réglez le sélecteur START/STOP MODEsur ou 5 SEC, si présent.9Quand vous utilisez un camescope avec fonction d’économie d’énergie, réglez le commutateur sur OFF.
10Réglez le commutateur STANDBY du camescope sur LOCK.Remarque
Quand l’adaptateur de viseur est installé sur le viseur du camescope, l’image qui apparaît dans le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut apparaître déformée.
EPréparation du caisson1 Déverrouillez les boucles.1Tout en appuyant sur la touche de déverrouillage,
2Déverrouillez les boucles.
3 Ouvrez la partie arrière.
4 Quand vous utilisez les
8 Fixez la bandoulière. |
Fixez la bandoulière fournie sur les crochets |
prévus à cet effet. |
La marque Sony doit se trouver à l’extérieur. |
Remarque
Quand vous utilisez un camescope avec torche intégrée, réglez l’interrupteur de la torche sur OFF avant d’installer le camescope.
Utilisation du caisson
GEnregistrement1Mettez l’interrupteur POWER surCAMERA.
2Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement.L’indicateur d’enregistrement s’allume dans le viseur et l’enregistrement commence.
3Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.Appuyez à nouveau pour reprendre l’enregistrement.
Pour cesser d’enregistrer
Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Puis, mettez l’interrupteur POWER sur OFF.
Réglage de la longueur focale•Tenez enfoncé le côté W pour filmer en grand- angle.
•Tenez enfoncé le côté T pour filmer en téléphoto.
Appuyez fermement sur la touche pour changer plus rapidement la focale. Appuyez légèrement pour changer lentement la focale. (Varie selon le modèle de camescope et s'il est équipé de cette fonction.)
•Si la mise au point est effectuée avec la goutte d’eau sur le verre avant, ajustez la mise au piont à l’aide du bouton de zoom.
Remarque sur l’enregistrementSi vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 5 minutes ou plus avec une cassette insérée, il s’éteint automatiquement afin d’éviter une usure inutile de la batterie et de la bande. Pour revenir en mode d’attente, mettez l’interrupteur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur la touche START/STOP.
| |
| télécommande sort du caisson pour la |
| débrancher de la prise REMOTE (LANC). |
4 | Débranchez la fiche de microphone de |
| la prise MIC. |
5 | Retirez l’adaptateur de viseur. |
6 | Enlevez le support de montage. |
TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E |
8TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/
TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/
TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/
TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/
TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/
TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/
TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/
TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E
1
DFor future models.
2
Modèles futurs.
*The viewfinder adaptor is not available.
*L’adaptateur de viseur n’est pas disponible.
E
1 | 3 | 1 | 4 |
|
|
|
2
2
6
J
Tapering side up Côté effilé vers le haut
Groove
Rainure
groove. (See “Notes on the |
detail. ) |
Stereo
DimensionsApprox. 177 x 173 x 274 mm (w/h/d) (7 x 6 7/8 x 10 7/8 inches)
MassApprox. 800 g (1 lb 12 oz) (only sports pack)
Supplied accessoriesShoulder strap (1),
Camera mounting shoe A(1)/B(1)/C(1)/ D(1), Grease (1), Viewfinder adaptor (1),
Rubber sheet (1), Cushions (2) and Operating Instructions (1)
Design and specifications subject to change without notice.
Trouble Check
Symptom | Cause | Corrective Actions |
|
|
|
The sound is not recorded. | The microphone plug is not | Connect it to the MIC jack on the |
| connected. | camcorder. |
|
|
|
There are drops of water | • The buckle is not fastened. | • Fasten the buckle until it clicks. |
inside of the sports pack. | • The | • Put it in the groove evenly. |
| in correct. | • Replace it with a new one. |
| • There are scratches or cracks | |
| on the |
|
|
|
|
The recording and playing | • The battery pack is run out. | • Charge the battery pack fully. |
back function does not work. | • The tape has run out. | • Rewind the tape or use a new one. |
| • The safety tab on the | • Slide the safety tab or install a new |
| cassette is out. | cassette tape. |
|
|
|
• Le joint est bien inséré dans |
la rainure. (Voir |
“Remarques sur le joint |
d'étanchéité” pour les |
détails.) |
Dimensions
Env. 177 x 173 x 274 mm (l/h/p)
PoidsEnv. 800g (caisson uniquement)
Accessoires fournisBandoulière (1)
Support de montage A(1)/B(1)/C(1)/D(1), graisse (1), Adaptateur de viseur (1), Solution antibuée (1), Feuille de caoutchouc (1), Tampons (2) et Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Guide de dépannage
Problème | Cause | Solution |
|
|
|
Le son n'est pas enregistré. | La fiche de microphone n'est pas | |
| branchée. | camescope. |
|
|
|
Présence de gouttes d'eau à | • Les boucles ne sont pas | • Verrouillez les boucles jusqu'au |
l'intérieur du caisson. | verrouillées. | déclic. |
| • Le joint d'étanchéité est mal | • Insérez le joint régulièrement dans la |
| inséré. | rainure. |
| • Egratignures ou fissures sur le | • Remplacez le joint par un neuf. |
| joint d'étanchéité. |
|
|
|
|
L'enregistrement et la lecture | • La batterie est épuisée. | • Rechargez complètement la batterie. |
ne fonctionnent pas. | • La bande est finie. | • Rebobinez la bande ou utilisez une |
| • Le taquet de la cassette est | autre cassette. |
| • Rentrez le taquet ou utilisez une | |
| sonti. | autre cassette. |
|
|
|