Français
Deutsch
Español
Nederlands
FM Stereo/AM Radio
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning (på baksidan) Istruzioni per l’uso (Pacciata opposta) Manual de instruções (lado inverso)
XXXX
XXXX
SRF-49
Sony Corporation © 1997
,y,,yy
Dial scale Echelle annulaire
2Abstimmskala
Escala de
sintonía
VOLAfstemschaal
| TUNE |
POWER | BAND |
| FM/AM |
| FM SENS |
| DX |
| LOCAL |
| FM MODE |
| STEREO |
| MONO |
A
Rear Arrière RückseiteParte posterior R6 (AA) x 1 Achterkant
B
To detach
Pour détacher
Abnehmen
Para quitar la presilla
Losmaken
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Installing the
Battery (See Fig.A)
1Open the battery compartment lid at the rear of the radio.2Insert one R6 (size AA) battery (not supplied) with the ‘and ’marks aligned correctly.
3Close the battery compartment lid.When to replace the battery
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one.
Notes on the battery
•Align the battery correctly.
•The dry battery cannot be charged.
•To avoid damage from possible battery leakage, remove the battery when unit will not be used for a long time.
Operating the Radio
1Connect the supplied headphones/ earphones to 2(headphones) jack.2Set POWER to ON to turn on the radio.3Set BAND to select FM or AM.4Turn TUNE to tune in a station.5Adjust VOL (volume).•To turn off the radio, set POWER to OFF.
•To improve reception
FM: Extend the headphones/earphones cord which functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built in the unit.
•North America model:Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent when radio wave intensity is dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
•Other models:Set FM MODE to MONO if the FM stereo program is too weak and noisy.
The sound will become monaural.
To listen to stereo programs, set to STEREO.
Using the Belt
Holder (See Fig.B)
Detach the belt holder as the illustration shows.
Precautions
•Operate the unit only on 1.5 V DC.
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, or mechanical shock.
•When the case becomes soiled clean it with a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the case.
•In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy.
Try listening near a window.
Notes on Headphones/Ear- phones
Road safetyDo not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageAvoid using headphones/earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones/earphones immedi- ately.
If you have any questions or problem concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency rangeFM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 - 1,710 kHz (North America) 526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
530– 1,605 kHz (Other countries)
Output2(headphones) jack (stereo minijack)
load impedance 32 ohms (North America and U.K.), 16 ohms (other countries)
Power outputNorth America and U.K. :
3.6mW + 3.6 mW (at 10% harmonic distortion) with headphones having impedance of 32 ohms
Other countries:
4.3mW + 4.3 mW (at 10% harmonic distortion) with earphones having impedance of 16 ohms
Power requirements1.5V DC, one R6 (size AA) battery
Battery lifeUsing Sony alkaline LR6 (size AA) battery: Approx. 110 hours (North America and U.K.) Approx. 95 hours (other countries)
Using Sony R6 (size AA) battery:
Approx. 40 hours (North America and U.K.) Approx. 35 hours (other countries)
DimensionsApprox. 63 ⋅ 92.9 ⋅ 26.2 mm
(w/h/d) (2 1/2 ⋅ 3 3/4 ⋅ 1 1/16in) (not incl. belt holder)
MassApprox. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery
Accessories suppliedStereo headphones (1) (North America and U.K. models)
Stereo earphones (1) (Other models) Belt holder (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant de commencer
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Mise en place de la pile
1Ouvrez le couvercle à l'arrière de la radio.2Insérez une pile R6 (format AA) (non fournie) en alignant correcternent les repères ‘et ’.
3Refermez le couvercle.Quand remplacer la pile
Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou présente des distorsions. Retirez la pile usée et insérez une pile neuve.
Remarques sur la pile
•Insérez la pile dans le bon sens.
•Ne pas recharger une pile sèche.
•Pour éviter tout dommage dû à une fuite de l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio pendant longtemps .
Fonctionnement de la radio
1Branchez le casque ou les écouteurs fournis sur la prise de casque 2.2Réglez POWER sur ON pour allumer la radio.3Réglez BAND pour sélectionner FM ouAM.
4Tournez TUNE pour accorder une station.5Ajustez le volume avec la molette de réglage VOL.•Pour éteindre la radio, réglez POWER sur OFF.
•Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement le cordon des écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM. AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour améliorer la réception. Une antenne barre de ferrite se trouve dans la radio.
•Modèle pour l'Amérique du Nord : Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences dominent quand l'intensité du signal sonore est la plus forte.
Dans des conditions normales, réglez sur DX.
•Autres modèles:Réglez FM MODE sur MONO si la réception du programme FM stéréo est trop faible et parasitée.
Le son deviendra monophonique.
Pour écouter des programmes stéréo, réglez FM MODE sur STEREO.
Utilisation de l'attache de ceinture
(Voir l'illustration B)
Détachez l'attache de ceinture comme montré sur l'illustration.
Précautions
•Faites fonctionner la radio sur le courant continu de 1,5 V uniquement.
•Ne pas laisser la radio à proximité d'une source de chaleur, en plein soleil, dans un endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs mécaniques.
•Quand le coffret est sale,
•Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez près d'une fenêtre.
Remarques sur les casques et les écouteurs
Sécurité routièreN'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c'est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d'écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les situations présentant des risques d'accident.
Prévention des dommages auditifsEvitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le casque ou les écouteurs.
CivismeMaintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les écouteurs immédiatement.
Pour toute question ou problème au sujet de cette radio, veuillez consulter votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquences:FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord) 526,5 - 1.606,5 kHz (Italie)
530 - 1.605 kHz (Autres pays)
SortiePrise de casque 2 (minijack stéréo) Impédance 32 ohms (Amérique du Nord et
Amérique du Nord et
3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion harmonique) avec casque d'impédance
32ohms
Autres pays:
4,3 mW + 4,3 mW (à 10% de distorsion harmonique) avec écouteurs d’impédance 16 ohms
Alimentation1,5 V CC, une pile R6 (format AA)
Autonomie de la pileAvec une pile Sony alcaline LR6 (format AA): Env. 110 heures (Amérique du Nord et
Env. 95 heures (autres pays) Avec une pile Sony R6 (format AA):
Env. 40 heures (Amérique du Nord et
Env. 35 heures (autres pays)
Dimensions:Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/h/p)
(2 1/2 ⋅ 3 3/4 ⋅ 1 1/16 po.) attache de ceinture non comprise
Poids:Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise
Accessoires fournis:Casque stéréo (1) (Modèles pour l'Amérique du Nord et le
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Einlegen der
Batterie (Siehe Abb.A)
1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Radios.2Legen Sie eine
Wann muß die Batterie gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie heraus und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zur Batterie
•Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
•Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen werden.
•Um Beschädigungen durch Auslaufen der Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die Batterie bei längerer Nichtverwendung des Gerätes heraus.
Betrieb des Radios
1Schließen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer an die Kopfhörerbuchse (2) an.2Stellen Sie POWER auf ON, um das Radio einzuschalten.3Stellen Sie den BAND auf FM (UKW) oder AM (MW).4Stimmen Sie an TUNE auf den Sender ab.5Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.•Zum Ausschalten des Radios stellen Sie
POWER auf OFF.•Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).
•Bei Modell für Nordamerika: Wenn aufgrund von sehr starken Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten, stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf DX stehen.
•Bei anderen Modellen:Wenn der
Verwendung des
Gürtelclip (Siehe Abb.B)
Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie wie in der Abbildung gezeigt.
Zur besonderen
Beachtung
•Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V Gleichspannung.
•Halten Sie das Gerät von extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen fern.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht zur Reinigung verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.
•In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in die Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer/ Ohrhörer
VerkehrssicherheitVerwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer- bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von GehörschädenBetreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Rücksicht auf andereStellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Warnung
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
EmpfangsbereichUKW: 87,5 - 108 MHz
MW: 530 - 1.710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)
530 - 1.605 kHz (andere Länder)
Ausgang2(Kopfhörerbuchse,
Nordamerika und Großbritannien:
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad), mit Kopfhörern einer Impedanz von
32Ohm
Andere Länder:
4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad), mit Ohrhörern einer Impedanz von
16Ohm
Stromversorgung1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle (R6/Größe AA)
Mit einer Sony LR6/Größe
Großbritannien)
ca. 95 Stunden (andere Länder)
Mit einer Sony R6/Größe
Großbritannien)
ca. 35 Stunden (andere Länder)
Abmessungenca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/H/T), ausschl. Gürtelclip
Gewichtca. 66 g, ausschl. Batterie
Mitgeliefertes ZubehörStereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika und Großbritannien)
Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder) Gürtelclip (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.
Colocación de la pila
(Consulte la Fig.A)
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas de la parte posterior de la radio.
2Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no suministrada) con las marcas ‘y ’ correctamente alineadas.
3Cierre la tapa del compartimiento de la pila.Cuándo reemplazar la pila
Cuando el sonido se debilite o se oiga distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila vieja e inserte otra nueva.
Notas sobre la pila
•Alinee correctamente la pila.
•La pila no puede cargarse.
•Para evitar los daños que podría causar la fuga del electrólito de la pila, extráigala cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo.
Utilización de la radio
1Conecte los auriculares de casco/ auriculares suministrados a la toma 2 (auriculares de casco).
2Ponga POWER en ON para conectar la alimentación de la radio.3Ajuste BAND para seleccionar FM oAM.
4Gire TUNE para sintonizar la emisora deseada.5Adjuste VOL (volumen).•Para desconectar la alimentación de la radio, ponga POWER en OFF.
•Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda el cable de los auriculares de casco/auriculares, porque funciona como antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad posee una antena de barra de ferrita incorporada.
•Modelo para Norteamérica:Ponga FM SENS en LOCAL si la intensidad de la señal es notablemente intensa y hay interferencias continuas. En condiciones normales, deje el selector en DX.
•Otros modelos:Si un programa de FM estéreo es demasiado débil y ruidoso, ponga FM MODE en MONO. El sonido será monoaural.
Para escuchar programas en estéreo, póngalo en STEREO.Utilización de la presilla para el cinturón
(Consulte la Fig.B)
Quite la presilla para el cinturón como se muestra en la ilustración.
Precauciones
•Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC.
•No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, ni golpes.
•Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice nunca limpiadores abrasivos, ni disolventes químicos, ya que podría dañar la caja.
•En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares de casco/auriculares
Seguridad en la carreteraNo utilice los auriculares de casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares de casco/auriculares.
Cuidado de sus oídosEvite utilizar los auriculares de casco/ auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares.
Respeto a los demásMantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los auriculares de casco/auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias:FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia)
530 - 1.605 kHz (Otros países)
SalidaToma (minitoma estéreo) para auriculares de casco (2)
Impedancia de carga de 32 ohmios (Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios (Otros países)
Salida de potencia Norteamérica y el Reino Unido:3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión armónica) con auriculares de casco que posean una impedancia de 32 ohmios
Otros países:
4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión armónica) con auriculares que posean una impedancia de 16 ohmios
Alimentación1,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)
Duración de la pilaUtilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y el Reino Unido)
Aprox. 95 horas (otros países) Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):
Aprox. 40 horas (Norteamérica y el Reino Unido)
Aprox. 35 horas (otros países)
DimensionesAprox. 63 ⋅ 92,9 ⋅ 26,2 mm (an/al/prf) (excluyendo la presilla para el cinturón)
MasaAprox. 66 g, excluyendo la pila
Accesorios suministrados Auriculares de casco estéreo (1) (Norteamérica y el Reino Unido) Auriculares estéreo (1) (Otros modelos) Presilla para el cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Inleggen van de batterij
(zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak aan de achterkant van de radio.2Leg een R6
Wanneer de batterij te vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.
Betreffende de batterij
•Leg de batterij vooral in de juiste richting (polariteit) in het batterijvak.
•Tracht niet om een gewone staafbatterij op te laden.
•Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt u beter de batterij er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Bediening van de radio
1Sluit de bijgeleverde oortelefoon/ hoofdtelefoon aan op de 2uitgang.2Zet de POWER schakelaar op ON om de radio in te schakelen.3Kies met de BAND schakelaar de FM of AM afstemband.4Draai aan de TUNE afstemknop om op een radiozender af te stemmen.5Stel de geluidssterkte in met de VOL regelaar.•Om de radio uit te schakelen, zet u de POWER schakelaar op OFF.
•Verbeteren van de
FM: Strek het snoer van de oortelefoon/ hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit doet tevens dienst als
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af van de vast ingebouwde
Zet de FM SENS schakelaar in de LOCAL stand als krachtige aangrenzende zenders storing in de ontvangst veroorzaken. Onder normale omstandigheden kunt u deze schakelaar in de DX stand laten staan.
•Andere modellen:Zet de FM MODE schakelaar in de MONO stand als een FM stereo uitzending zwak of met te veel storing doorkomt. Het geluid wordt dan mono, maar zal beter klinken. Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo uitzendingen in de STEREO stand laten staan.
Gebruik van de ceintuurklem (zie afb. B)
U kunt de ceintuurklem van de radio losmaken zoals in de afbeelding aangegeven.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V gelijkstroom.
•Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron en stel het niet bloot aan direkt zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of schokken.
•Als het apparaat vuil wordt, kunt u het reinigen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten.
•In voertuigen of gebouwen kan de radio- ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Opmerkingen over hoofdtelefoons/oortelefoons
Voor veilig verkeerLuister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste kans op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw orenBlijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/ oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderenHoud de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren bent, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
AfstembereikFM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz
526,5 - 1.606,5 kHz (Italië)
530 - 1.605 kHz (Overige landen)
Uitgangsaansluiting2
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10% harmonische vervorming) met een hoofdtelefoon met impedantie van 32 ohm
Overige landen:
4,3 mW + 4,3 mW (bij 10% harmonische vervorming) met een oortelefoon met impedantie van
16ohm
Stroomvoorziening1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA- formaat) batterij
Gebruiksduur batterijenMet Sony LR6
Ca. 95 uur (overige landen) Met Sony R6
Ca. 40 uur
Ca. 35 uur (overige landen)
AfmetingenCa. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d), zonder ceintuurklem
Gewicht
Ca. 66 gram zonder batterij
Bijgeleverd toebehorenStereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.