(Consulte la Fig. A)

3-862-531-31(1)

FM Stereo/AM Headphone Radio

Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Mode d’emploi
Bruksanvisning (på basidon)
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet (Kääntöpuoki)
EnglishFrançais
Before You Begin

 

Avant de commencer
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of

 

Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio Sony! Elle vous apportera

 

dans la fiabilité de nombreuses heures de plaisir d’écoute.
reliable service and listening pleasure.

 

 

Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and

 

 

mode d’emploi et le conserver pour toute référence future.
retain them for future reference.

 

 

 

 

 

 

Deutsch
Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.

Bei weiterführenden Fragen zu diesem Gerät wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.

Español
Antes de comenzar

¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.

SRF-H5

Sony Corporation © 1998

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque de fabrique de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.

WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation. WALKMAN är ett registrerat varumärke som tillhör Sony Corporation. WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.

WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki.

 

 

FM DX/LOCAL•

TUNE

 

AM•BAND

 

 

FM

DX

L

OC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AL

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

TUNE

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery compartmentDriver units

 

 

 

 

Logement de pileTransducteurs

 

 

BatteriefachHörmuscheln

 

 

 

Compartimiento de la pilaUnidades auricualres

R

L

Neck band/Bandeau/Nackenbügel/Collar
POWER OFF•ON•

 

MEGA BASS

VOL

N

 

F O

 

OF

 

R

 

E

 

W

 

O

VOL

P

 

A

L

R03 (AAA) x 1

B

R

1 L
Left ear/Oreille gauche/
Linkes Ohr/Oído izquierdo
Neck bandDriver unit
BandeauTransducteur
NackenbügelHörmuschel
CollarUnidad auricualar
Features
Splash-resistant for all-weather use.Hands free headset style.LOCAL/DX selector for better reception.MEGA BASS function that emphasizes deep bass sounds.
Getting Started
Installing the Battery (See Fig. A)

1Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the ‘ and ’marks aligned correctly.

2Close the battery compartment lid until you hear a click.When to replace the battery

Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old battery and insert a new one.

Battery lifeUsing Sony R03 (AAA) batteryFM: Approx. 16 hoursAM: Approx. 21 hoursNotes on the batteryAlign the battery correctly.The dry battery cannot be charged.

To avoid damage from possible battery leakage, remove the battery when the unit is not to be used for a long time.

Wearing the Radio (See Fig. B)
1Wear the neckband around the back of your head.

2Wear the headphones with your left ear between the earpad (marked L on the outside) and the neckband, and your right ear between the earpad (marked R on the outside) and the neckband.

3Adjust the angle of the neckband to fit the headphones on your ears.
Operating the Radio
1Set POWER to ON.2Set BAND to select FM or AM.

For FM reception, normally set it to DX. When the reception is very strong and causes noise, set it to LOCAL.

The neckband serves as an FM antenna.3Turn TUNE to tune in to a station.4Adjust VOL (volume).To obtain powerful bass soundSet POWER to MEGA BASS.

The “MEGA BASS” system produces a powerful bass sound. When the sound becomes distorted, switch POWER to ON.

Precautions
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.

Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun.

Should anything fall into the unit, remove the battery, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.

To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.

In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.

Notes on Headphones
Road safety

Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damageAvoid using headphones at high volume.

Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.

Warning

If there is lightning when you are using the unit, take off the headphone radio immediately.

Do not immerse in Water

This product is designed to be splash-resistant, but should not be immersed in water or come in continuous contact with water.

Before installing the battery, be sure to wipe off drops of water on the unit.

The supplied headphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer while wearing the headphones.

If you have any questions or problem concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.

Specifications
Frequency rangeNorth AmericaFM: 87.5 – 108 MHzAM: 530 – 1,710 kHzOther countries

FM: 87.5 – 108 MHz

AM: 530 – 1,605 kHzPower output6 mW + 6 mW (at 10% harmonic distortion)Headphone typeDynamicPower requirements1.5V DC, one R03 (size AAA) batteryMassApprox. 129 g (4.5 oz) incl. a batteryDesign and specifications are subject to change without notice.
Caractéristiques

Appareil résistant aux projections d’eau, pouvant être utilisé par tous les temps.

Radio mains libres, style pendantif.Sélecteur LOCAL/DX pour une meilleure réception.Fonction MEGA BASS pour l’amplification du grave.
Préparatifs
Mise en place de la pile (Voir Fig. A)

1Insérez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en faisant correspondre les pôles ‘et ’.

2Fermez le couvercle du logement de la pile de manière à entendre un déclic.Remplacement de la pile

Remplacez la pile quand le son est faible ou présente de la distorsion. Enlevez la pile usée et insérez-en une neuve.

Autonomie de la pileQuand une pile Sony R03 (AAA) est utiliséeFM: Env. 16 heuresAM: Env. 21 heuresRemarques sur la pileInsérez la pile dans le bon sens.La pile ne peut pas être rechargée.

Pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte, enlevez la pile quand vous n’utilisez pas la radio pendant longtemps.

Comment porter la radio (Voir Fig. B)
1Portez le bandeau derrière la nuque.

2Mettez le casque avec l’oreille gauche entre l’oreillette (marquée L sur l’extérieur) et le bandeau, et l’oreille droite entre l’oreillette (marquée R sur l’extérieur) et le bandeau.

3Ajustez l’angle du bandeau pour insérer le casque sur les oreilles.
Ecoute de la radio
1Réglez POWER sur ON.2Réglez BAND pour sélectionner FM ou AM.

Pour la réception FM, réglez la radio normalement sur DX. Si le signal est très puissant et cause du bruit, réglez-la sur

LOCAL.Le bandeau sert d’antenne FM.3Tournez TUNE pour accorder une station.4Ajustez VOL (volume).Pour obtenir des graves puissantsRéglez POWER sur MEGA BASS.Le système “MEGA BASS” renforce les graves.Si le son présente de la distorsion, réglez POWER sur ON.
Précautions

Faites fonctionner la radio sur le courant continu 1,5 V avec une pile de R03 (format AAA).

Evitez d’exposer la radio à des températures extrêmes, à la lumière directe du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à un choc d’origine mécanique. Ne jamais la laisser dans une voiture stationnée en plein soleil.

Si quelque chose tombe à l’intérieur de la radio, retirez la pile et faites vérifier la radio par un technicien qualifié avant de continuer à l’utiliser.

Pour le nettoyage du coffret, utilisez un chiffon doux imprégné d’un détergent neutre.

Dans un véhicule ou dans un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou parasitée. Essayez d’écouter près d’une fenêtre.

Remarques sur le casque
Sécurité routière

N’écoutez pas avec le casque pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout autre véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c’est en outre interdit dans certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des dommages auditifsEvitez d’écouter par le casque à volume élevé.

Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Civisme

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne dérangerez pas les gens qui vous entourent.

Attention

S’il y a la foudre quand vous utilisez la radio, retirez le casque radio immédiatement.

Ne pas immerger dans l’eau

Ce produit est conçu pour être résistant aux projections d’eau, mais ne doit pas être immergé dans l’eau ou rester longtemps au contact de l’eau.

Avant d’installer la pile, veillez à essuyer les gouttes d’eau sur le coffret.

Le casque fourni ne doit pas être immergé dans l’eau ni rester lontemps au contact de l’eau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un chiffon sec. Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique quand vous portez le casque.

Pour toute question ou problème au sujet de cette radio, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.

Spécifications
Plage de fréquencesAmérique du NordFM: 87,5 – 108 MHzAM: 530 – 1.710 kHzAutres pays

FM: 87,5 – 108 MHz

AM: 530 – 1.605 kHzPuissance de sortie6 mW + 6 mW (à 10% de distorsion harmonique)Type de casqueDynamiqueAlimentation1,5 V CC, une pile R03 (format AAA)PoidsEnv. 129 g (4,5 on.) (avec pile)La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Merkmale
Spritzwassergeschützte Ausführung.Im Kopfhörer integriertes Radio.LOCAL/DX-Wähler zur Anpassung an die Empfangsbedingungen.MEGA BASS-Funktion zum Anheben der Tiefbässe.
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie (Siehe Abb. A)

1Legen Sie eine R03/Größe AAA-Batterie (nicht mitgeliefert) mit richtiger ‘/’Polarität ein.

2Schließen Sie den Batteriefachdeckel, so daß er mit einem Klicken einrastet.Wann muß die Batterie gewechselt werden?Wechseln Sie die Batterie aus, wenn der Ton schwach oder verzerrt ist.Lebensdauer der BatterieBei Verwendung einer Sony R03/AAA-BatterieUKW: ca. 16 StundenMW: ca. 21 StundenHinweise zur BatterieLegen Sie die Batterie richtigherum ein.Eine Trockenbatterie kann nicht wieder aufgeladen werden.

Nehmen Sie die Batterie vor einer längeren Nichtverwendung heraus, um Schäden durch Auslaufen zu vermeiden.

Aufsetzen des Kopfhörerradios (Siehe Abb. B)

1Setzen Sie das Kopfhörerradio so auf, daß sich der Bügel in Ihrem Nacken befindet.

2Die mit L markierte Muschel muß sich am linken und die mit R markierte am rechten Ohr befinden.

3Passen Sie das Nackenband an Ihren Ohren an.
Betrieb des Radios
1Stellen Sie POWER auf ON.

2Stellen Sie BAND auf FM (UKW) oder AM (MW). Bei UKW-Empfang sollte normalerweise DX gewählt werden. Stellen Sie den Schalter nur dann auf LOCAL, wenn es durch zu stark einfallende Sender zu Störungen kommt. Das Nackenband arbeitet als UKW-Antenne.

3Stimmen Sie mit TUNE auf einen Sender ab.4Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.Zum Anheben der BässeStellen Sie POWER auf MEGA BASS.Das MEGA BASS-System verstärkt den Baßbereich.Sollte es zu Verzerrungen kommen, stellen Sie POWER auf ON.
Zur besonderen Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur mit 1,5 V Gleichspannung (eine R03/AAA- Batterie).

Halten Sie das Gerät von sehr hohen oder sehr niedrigen Temperaturen, von direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand und Staub fern, und stoßen Sie es nirgends an. Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück.

Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie das Gerät vom Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.

Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.

In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang manchmal schwach und verrauscht. Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines Fensters.

Hinweise zum Kopfhörerbetrieb
Verkehrssicherheit

Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist.

Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.

Rücksicht auf andere

Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke ein.

Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter das Kopfhörerradio umgehend ab.
Nicht ins Wasser eintauchen!

Das Kopfhörerradio ist spritzwassergeschützt, es darf jedoch nicht ins Wasser eingetaucht werden oder über längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen.

Wischen Sie vor dem Einlegen der Batterie Wassertropfen vom Kopfhörerradio ab.

Das Kopfhörerradio darf nicht ins Wasser eingetaucht werden und nicht längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen. Falls es naß geworden ist, trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab. Verwenden Sie beim Tragen des Kopfhörerradios niemals einen elektrischen Haartrockner.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
EmpfangsbereichNordamerikaUKW: 87,5 - 108 MHzMW: 530 - 1.710 kHzAndere Länder

UKW: 87,5 - 108 MHz

MW: 530 - 1.605 kHzAusgangsleistung6 mW + 6 mW (bei 10% Klirrgrad)KopfhörertypDynamischStromversorgung1,5 V Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03, Größe AAA)Gewichtca. 129 g, einschl. BatterieÄnderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Características
Resistencia a las salpicaduras para poder utilizarse a la intemperie.Estilo casco para manos libras.Selector de emisoras locales/distantes (LOCAL/DX) para mejorar la recepción.

Función de refuerzo de graves (MEGA BASS) para acentuar el sonido de graves profundos.

Preparativos
Colocación de la pila

1Inserte una pila de R03 (tamaño AAA) (no suministrada) con las marcas ‘y ’correctamente alineadas.

2Cierre la tapa del compartimiento de las pilas hasta que oiga un chasquido.Cuándo reemplazar la pila

Reemplace la pila cuando el sonido se oiga débil o distorsionado. Extraiga la pila vieja e inserte una nueva.

Duración de la pilaUtilizando una pila R03 (tamaño AAA) SonyFM: Aprox. 16 horasAM: Aprox. 21 horasNotas sobre la pilaAlinee correctamente la pila.La pila no podrá cargarse.

Para evitar el daño que podría causar el electrólito de la pila, extraiga ésta cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo.

Colocación de la radio (Consulte la Fig. B)
1Colóquese el collar por detrás del cuello.

2Coloque el auricular izquierdo (marcado con L en el exterior) en su oído izquierdo, y el derecho (marcado con R) en su oído derecho.

3Ajuste el ángulo del collar de forma que los radioauriculares encajen en sus oídos.

Escucha de la radio
1Ponga POWER en ON.2Ajuste BAND para seleccionar FM o AM.

Para le recepción de FM, normalmente póngalo DX. Cuando la recepción sea muy ifuerte y cause ruido, póngalo en

LOCAL.

El collar sirve de antena.3Gire TUNE para sintonizar una emisora.4Ajuste VOL (volumen).Para obtener sonido de graves potentesPonge POWER en MEGA BASS.

El sistema “MEGA BASS” produce sonido de graves potentes. Cuando el sonido se oiga distorcionado, comgie POWER a ON.

Precauciones
Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC con una pilas de R03 (tamaño AAA).

Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un automóvil aparcado al sol.

Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas y haga que la unidad sea comprobada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.

Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.

En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.

Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Cuidado de sus oídosEvite utilizar los auriculares a gran volumen.

Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Advertencia

Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los radioauriculares.

No sumerja la unidad en agua

Este producto ha sido diseñado para resistir las salpicaduras, pero no deberá sumergirse ni estar en contacto continuo en ella.

Antes de instalar la pila, cerciórese de secar las gotas de agua de la unidad.

Los auriculares suministrados no han sido diseñados para sumergirse en agua ni estar en contacto continuo con ella. Si se humedecen, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico del pelo cuando tenga puestos los auriculares.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Especificaciones
Gama de frecuenciasNorteaméricaFM: 87,5 - 108 MHzAM: 530 - 1.710 kHzOtros países

FM: 87,5 - 108 MHz

AM: 530 - 1.605 kHzSalida de potencia6 mW + 6 mW (al 10% de distorsión armónica)Tipo de auricularesDinámicosAlimentación1,5 V CC, una pila de R03 (tamaño AAA)MasaAprox. 129 g, incluyendo una pilaDiseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

2

3