3-239-332-11(1)

FM Stereo/AM

PLL Synthesized Radio

Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instrucciones

 

FM/AM WALKMAN

D

Improving the
Reception
FM:
Extend the stereo headphones/

 

stereo earphones cord which

 

functions as the FM antenna
AM:
(See Fig. C- ).
Rotate the unit horizontally for

 

optimum reception.

 

A ferrite bar antenna is built-in

 

the unit (See Fig.C- ).
Set FM SENS to
LOCAL if
interference is prevalent and reception is too

To pause the countdown on the pitch timer, press START/STOP while counting down.

At this time, the countdown is reset by pressing SPLIT/RESET. The display will show the set-up countdown duration and number of times.

To switch to the other modes, press MODE.

“PITCH” stops flashing if changed to other mode while the pitch timer counts down.

Using the Countdown Timer
Specifcations
Time display:

North and South America: 12-hour system

Other countries: 24-hour system

Frequency range

Model for North and South America

Band

Frequency range

Channel step

FM

87.5-108 MHz

0.1 MHz

AM

530-1 710 kHz

10 kHz

531-1 710 kHz

9 kHz

 

Model for other countries

 

Band

Frequency range

Channel step

2Déroulez et tendez le bracelet d’attache.

Pour tendre le bracelet plus facilement, pliez-en légèrement l’extrémité dans le sens opposé.

3Maintenez le boîtier de l’appareil et fixez le bracelet tendu autour de votre bras.

Le bracelet s’enroulera de lui-même.

4Serrez-le à l’aide de la courroie en caoutchouc.
Pour retirer le bracelet de l’appareil (voir l’illustration B– )
Faites coulisser le connecteur en
Fonctionnement de la radio
— Syntonisation manuelle
1Raccordez le casque/les écouteurs à la prise i (casque/écouteurs).
2Appuyez sur POWER pour allumer la radio.

«RADIO ON » s’affiche.

3Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.

La bande change comme suit à chaque pression :

AM FM1 FM2

Appuyez sur POWER pour écouter la radio alors que le chronomètre fonctionne. L’affichage bascule sur la fréquence radio pendant quelques secondes.

Affichage en fraction de secondes

Appuyez sur SPLIT/RESET alors que le chronomètre fonctionne pour afficher le temps courant en fractions de seconde. « SPLIT » clignote sur l’affichage.

Le chronomètre continue le
décompte pendant l’affichage.
Appuyez de nouveau sur SPLIT/
Remarques sur le casque/ d’écouteurs
Sécurité routière

N’utilisez pas de casque/d’écouteurs lorsque vous conduisez une voiture, un vélo ou tout autre véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et c’est, en outre, interdit dans de nombreux pays. Il peut également être dangereux d’écouter le casque/ les écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages piétons. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser le casque dans des situations présentant un risque

Español
Antes de comenzar

Muchas gracias por la elección de esta radio Sports Walkman. Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas de servicio fiable. Antes de utilizarla, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para consultarlas en el futuro.

Para evitar modificaciones accidentales
— Función HOLD (bloqueo)

Desplace hacia arriba la palanca HOLD en el sentido de la flecha. - aparecerá en el visualizador indicando que todos los botones están bloqueados.

Para cancelar HOLD, desplace hacia abajo la palanca HOLD en el sentido contrario de la flecha.

- desaparecerá del visualizador.
Mejora de la recepción

FM:

Extienda el cable de los

 

 

auriculares o audífonos estéreo

 

que actúan como antena de FM

 

(consulte la figura C-

).

AM: Gire la unidad en sentido

 

horizontal para obtener una

 

recepción óptima.

 

 

La unidad tiene incorporada

 

una antena de barra de ferrita

 

(consulte la figura C-

).

Ajuste FM SENS en
LOCAL si
permanecen las

3Pulse TUNE/TIME SET + o para ajustar la duración de la cuenta atrás deseada para el temporizador de intervalos.

La duración de la cuenta atrás se puede ajustar desde 1 segundo a 59 minutos 59 segundos, en incrementos de 1 segundo.

4Pulse ENTER.

Sonará un pitido y el número de veces parpadeará en el visualizador.

5Pulse TUNE/TIME SET + o

Abra o cierre el compartimento de las pilas con las manos secas en un lugar donde no exista exposición a agua.

Seque la pila y el interior del compartimiento de las pilas. Preste especial atención a los contactos de modo que no queden restos de agua en los mismos.

Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony más cercanoo.

Guía de resolución de problemas

Si algún problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte

SRF-M80

Sony Corporation ©2002 Printed in China
Display window*1
Afficheur*1
Ventana del visualizador*1
*1 The display differs depending on your country.
*1 L’affichage diffère selon votre pays.
*1 El visualizador varía en función del país.
PRESET TUNING 1 – 6*2
MEGA BASS

SPLIT/RESET

English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sports Walkman radio!

It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

Features

FM/AM 2 band PLL (phase locked loop) synthesized armband radio.

Easy Preset Digital Tuning with 18 memory presets.

6 direct presets calls.

Stopwatch, split and pitch timer functions.

Wearable round design for armband and belt-holder use.

Splash-resistant for all –weather use.

MEGA BASS for dynamic bass sound.

Preventing Accidental Change
— HOLD Function
Slide up HOLD lever to the direction of the arrow.
- appears in the display to indicate all buttons are locked.
To cancel HOLD, slide down HOLD lever to the opposite direction of the arrow.
- disappears in the display.
Setting the Clock

The display will flash “AM 12:00” or “0:00” when the batteries are first inserted.

1Press MODE repeatedly to select the clock mode when the clock mode is not on.
2Hold down ENTER for more than 2 seconds.

The beep sounds and the hour flashes in the display.

strong. Under normal conditions, set it to DX.
Enhancing Bass Sound
Press MEGA BASS.

“MEGA BASS” indication appears in the display when the MEGA BASS function is on.

The MEGA BASS function intensifies the bass sound for richer quality audio reproduction.

Presetting Your
Favorite Station
— Preset Tuning

You can preset up to 12 stations in FM (6 stations in FM1, 6 stations in FM2), and 6 stations in AM.

Presetting a station

1Follow steps 1 to 4 in “Operating the Radio” and manually tune in to the station you wish to preset.

2Press the PRESET TUNING

You can use the built-in countdown timer to turn off the radio automatically after a preset duration.

1Press MODE to select the countdown timer.

“TIMER” flashes in the display.

2Hold down ENTER for more than 2 seconds.

The beep sounds, and the countdown duration starts flashing.

3Press TUNE/TIME SET + or
to set the desired countdown duration for the timer.

The countdown duration can be set from 1 minute to 2 hours, in 1-minute increments.

4Press ENTER.

The two beeps sound and the countdown duration stops flashing.

5Press START/STOP.

Countdown starts. The radio is automatically turned on when the radio is off. After the preset countdown duration, the four beeps sound five times and the radio is turned off.

To stop the beeps, press any button.

FM

87.5-108 MHz

0.05 MHz

AM

531-1 602 kHz

9 kHz

530-1 610 kHz

10 kHz

 

Output

i(headphones/earphones) jack (ø 3.5 mm, stereo minijack) 16 Ω

Power output

15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic distortion)

Power requirements

3 V DC, two R03 (size AAA) batteries

Dimensions

Approx. 69.2 ⋅ 45 ⋅ 113.5 mm (w/h/d)

(2 3/4 ⋅ 1 13/16 ⋅ 4 1/2 inches) incl. projecting parts and controls

Mass

Approx. 104.2 g (3.68 oz.) incl. batteries

Accessories Supplied

Stereo headphones (1): North American model

Stereo earphones (1): Other models Arm band (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

maintenant la touche « PUSH RELEASE » (1) enfoncée afin de retirer le bracelet (2).

Le bracelet peut être fixé sur le bras gauche ou droit en inversant le sens. L’appareil peut également être retiré lorsque le bracelet est fixé sur votre bras, comme expliqué ci-dessus.

Pour régler la longueur de la courroie en caoutchouc de sorte qu’elle s’adapte à votre bras (voir l’illustration B– )

Déplacez la bande velcro pour la positionner correctement.
Si la courroie en caoutchouc et le bracelet sont sales
Retirez la courroie en caoutchouc de l’appareil et nettoyez-la.
Attention (voir l’illustration B– )
• Evitez de plier le bracelet dans le
sens opposé en forçant. Il peut se
rompre.
• Le bracelet tendu s’enroule

FM1 et FM2 sont uniquement

différenciés pour la syntonisation de stations préréglées. Sélectionnez l’une ou l’autre bande pour une syntonisation manuelle des stations FM.

Chaque bande mémorise la fréquence syntonisée précédemment.

Vous pouvez revenir à la fréquence précédente en appuyant sur BAND.

4Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou jusqu’à ce que la station souhaitée soit syntonisée.

La fréquence du canal FM est réglée sur 0,1 MHz et la fréquence du canal AM est réglée sur 10 kHz (modèle pour l’Amérique du Sud et l’Amérique du Nord).

La fréquence du canal FM est réglée sur 0,05 MHz* et la fréquence du canal AM est réglée sur 9 kHz (autres modèles).

*L’affichage de la fréquence FM est augmenté ou diminué par incrément de 0,1 MHz. Par exemple, pour une fréquence de 88,00 ou 88,05 MHz, « 88.0 MHz » s’affiche.

Deux bips courts retentissent lorsque la

RESET lorsque le temps en fractions de seconde est affiché pour revenir à l’affichage de la durée écoulée.

Utilisation du chronomètre par pas

Le chronomètre par pas permet de régler le chronomètre sur une durée identique, de façon répétée. Les fonctions de radio, de chronomètre et de minuterie sont disponibles, même si le chronomètre par pas est en cours d’utilisation.

1Appuyez sur MODE pour sélectionner le chronomètre par pas.

«PITCH » clignote sur l’affichage.

2Maintenez la touche ENTER enfoncée pendant au moins 2 secondes.

Un bip retentit et la durée du compte à rebours clignote sur l’affichage.

d’accident.
Prévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser le casque/les écouteurs à volume élevé. Les spécialistes de l’audition

déconseillent une écoute continuelle

àvolume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’utiliser le casque/les écouteurs.

Civisme
Maintenez un volume d’écoute

modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.

Avertissement

Si vous utilisez votre appareil pendant un orage et qu’il y a des éclairs, retirez le casque/les écouteurs immédiatement.

Mises en garde relatives à la résistance aux éclaboussures
Cet appareil est conçu pour pouvoir
Características

Radio sintetizada de brazalete con 2 bandas PLL (bucle de enganche de fase), FM/AM.

Fácil sintonización memorizada digital con 18 presintonías.

6 presintonías de acceso directo.

Funciones cronómetro, tiempo parcial y temporizador de intervalos.

Diseño práctico para llevar en el brazo y en el cinturón.

Resistente a las salpicaduras para su utilización en todo tipo de condiciones meteorológicasmeteorológicas.

MEGA BASS para un sonido de graves dinámico.

Notas sobre el paso del canal AM

El paso del canal AM varía en función del área. Consulte “Cambio del paso del canal AM”.

Instalación de las pilas (consulte la figura

A– )

1Abra la tapa del compartimiento de las pilas e instale dos pilas R03
Ajuste del reloj

Cuando se inserten las pilas por primera vez, “AM 12:00” o “0:00” parpadeará en el visualizador.

1Pulse MODE repetidamente para seleccionar el modo de reloj cuando este modo no esté activado.

2Mantenga pulsado ENTER durante más de 2 segundos.

Sonará un pitido y la hora parpadeará en el visualizador.

3Pulse TUNE/TIME SET + o hasta que aparezca la hora correcta en el visualizador.

Cada vez que pulse, los dígitos cambiarán de uno en uno.

Si mantiene pulsado el botón, los dígitos cambiarán rápidamente.

4Pulse ENTER.

Sonará un pitido y los minutos empezarán a parpadear.

interferencias y la recepción es demasiado fuerte. En condiciones normales, ajústelo en DX.

Mejora del sonido de graves
Pulse MEGA BASS.

La indicación “MEGA BASS” aparecerá en el visualizador cuando la función MEGA BASS esté activada.

La función MEGA BASS intensifica el sonido de los graves para ofrecer una reproducción audio de mayor calidad.

Memorización de la emisora favorita
Sintonización memorizada
Puede memorizar hasta 12 emisoras en FM (6 emisoras en FM1 y 6
para ajustar el número de veces deseado.

Este número puede ajustarse hasta 99.

6Pulse ENTER.

Sonarán dos pitidos y el número de veces dejará de parpadear.

7Pulse START/STOP.

Empieza la cuenta atrás. Después de la duración de la cuenta atrás programada, el doble pitido sonará tres veces.

Cuando termine el ajuste del último temporizador de intervalos, el visualizador cambiará a la visualización del temporizador de intervalos incluso en otro modo de visualización y sonará un pitido largo y, a continuación, volverá a la visualización anterior.

Para detener el pitido largo, pulse cualquier botón.

Para detener la cuenta atrás del temporizador de intervalos, pulse START/STOP durante la cuenta atrás. En este momento, la cuenta atrás se reinicia pulsando SPLIT/RESET. El visualizador mostrará la duración de la cuenta atrás establecida y el número de veces.

Para cambiar a los otros modos,
a su proveedor Sony más cercano.
Los botones no funcionan en absoluto.

Aparece -”. Deslice hacia abajo la palanca HOLD para que desaparezca -”.

El sonido es muy débil o se interrumpe, o la recepción es insatisfactoria

Las pilas están a punto de agotarse

En un vehículo o en un edificio, acerque la unidad a una ventana.

La visualización es débil o no se visualiza ninguna indicación.

Las pilas están a punto de agotarse.

Está utilizando la unidad a temperaturas extremadamente altas o bajas, o en un lugar con excesiva humedad.

No es posible recibir una emisora al pulsar el botón PRESET TUNING (1 a 6).

Seleccionó el número de memoria erróneo.

Se ha borrado la memoria de la emisora. Vuelva a memorizar la emisora.

No es posible conectar la
alimentación y “” parpadea en
el visualizador.

 

 

 

 

START/STOP

HOLD lever

 

 

POWER

 

 

 

Levier HOLD

 

 

*2 The TUNE/TIME SET + and the PRESET
Palanca

ENTER

TUNING 3 buttons have a tactile dot.

HOLD

 

BAND *2 La touche de TUNE/TIME SET + et
TUNE/TIME

 

PRESET TUNING 3 comporte un point
SET +/–*2

 

MODE

 

tactile.

 

 

 

*2 Las teclas TUNE/TIME SET + y PRESET

 

 

 

TUNING 3 tienen un punto táctil.

 

 

 

Belt clip

 

 

 

Attache

 

 

 

Pinza de la correa

 

 

 

FM SENS DX/LOCAL

 

 

 

3

Notes on AM Channel Step

The AM channel step differs depending on areas. See “Changing AM Channel Step”.

Installing the
Batteries
(See Fig. A– )

1Open the battery compartment lid and install two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.

When batteries are first installed, “AM 12:00” or “0:00” flashes in the display. Once the current time is set, the flashing stops.

2Close the lid.

Battery Life (Approx. hours)

(JEITA*)

3Press TUNE/TIME SET + or

until the correct hour appears in the display.

Each press changes the digit(s) by one.

When you keep the button pressed, the digit(s) change rapidly.

4Press ENTER.

The beep sounds and the minute starts to flash.

Repeat step 3 to set the minute. After setting the minute, press ENTER again. The two beeps sound and the clock starts from 0 seconds.

button you wish to preset for more than a few seconds.

You will hear two confirmation beeps and preset number appears in the display

To preset another station, repeat these steps.

To change the preset station, tune in to the desired station and hold down the PRESET TUNING 1 to 6 button. The new station will replace the previous station on the preset button.

Example:Display window when you preset FM 90.0 MHz in the PRESET TUNING 2 button for FM2.

To turn off the radio before the preset time, press POWER.

To pause the countdown on the countdown timer, press START/ STOP while counting down.

At this time, the countdown is reset by pressing SPLIT/RESET. The display will show the set-up countdown duration.

To switch to the other modes, press MODE.

“TIMER” stops flashing if changed to other mode while the countdown timer counts down.

Using the Belt Clip
(See Fig. D)
Use the belt clip when attaching the unit to your belt.
Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Avant de commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi la radio Sports Walkman !
Elle vous offrira une fiabilité

d’utilisation et un plaisir d’écoute pendant de nombreuses heures. Avant d’utiliser la radio, veuillez lire le présent mode d’emploi attentivement et conservez-le pour

facilement lorsque vous le touchez
ou l’agitez. Manipulez-le avec
précaution.
Prévention des modifications accidentelles
— Fonction HOLD
Faites coulisser le levier HOLD vers la flèche.
«- » s’affiche pour indiquer que toutes les touches sont verrouillées.

Pour désactiver HOLD, faites coulisser le levier HOLD dans le sens opposé à la flèche.

«- » disparaît de l’affichage.
Réglage de l’horloge

fréquence minimale de chaque bande est reçue pendant la syntonisation.

5Réglez le volume à l’aide de
VOL.
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
Amélioration de la réception

FM: Déployez le cordon du casque stéréophonique/des écouteurs stéréophoniques qui sert d’antenne FM (voir l’illustration C- ).

AM: Tournez l’appareil horizontalement pour une réception optimale.
Une antenne avec une barre en ferrite est intégrée dans

3Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou pour régler la durée de compte à rebours souhaitée pour le chronomètre par pas.

La durée du compte à rebours peut être réglée entre 1 seconde et 59 minutes 59 secondes, par incréments de 1 seconde.

4Appuyez sur ENTER.

Un bip retentit et le nombre de fois clignote sur l’affichage.

5Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou pour régler le nombre de fois de votre choix.

Il peut aller jusqu’à 99 fois.

être utilisé en étant faiblement exposé à la pluie, la neige et à d’autres formes d’humidité, mais il convient d’observer les différents points suivants.

Ne le laissez pas entrer en contact avec de grandes quantités d’eau.

Ne le plongez pas dans l’eau.

S’il reçoit de l’eau ou s’il tombe dans

l’eau, sortez-le immédiatement et essuyez- le avec un chiffon sec. L’intérieur du logement des piles ne résiste pas aux éclaboussures. La batterie peut subir une corrosion et il convient donc d’essuyer l’intérieur du logement des piles comme suit.

Ouvrez ou fermez le logement des piles avec les mains sèches, dans un endroit non exposé à l’eau.

Essuyez les piles ainsi que l’intérieur du logement des piles. Faites particulièrement attention aux contacts pour qu’ils ne comportent plus aucune trace d’eau.

(tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta.

Cuando se instala una pila por primera vez, “AM 12:00” o “0:00” parpadeará en el visualizador. En cuanto haya ajustado la hora actual, dejará de parpadear.

2Cierre la tapa.
Duración de las pilas

 

(JEITA*)

(horas aproximadas)

 

 

Si utiliza

FM

AM

Pila alcalina LR03

30

50

de Sony (tamaño AAA)

 

 

Pila R03 de Sony

12

30

 

(tamaño AAA)

* Valores medidos a partir de los estándares

de JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association, Asociación de industrias de

tecnología de la información y electrónica

de Japón). La duración real de las pilas

Repita el paso 3 para ajustar los minutos. Después de ajustar los minutos, pulse nuevamente ENTER. Sonarán dos pitidos y el reloj empezará a funcionar desde los 0 segundos.

El sistema del reloj varía en función del modelo.

Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche

Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche

Cambio del paso del canal AM
El paso del canal AM varía en

función del área. El paso del canal de esta unidad se ha ajustado en fábrica a 9 ó 10 kHz. Cambie los ajustes

emisoras en FM2) y 6 emisoras en AM.
Memorización de una emisora

1Siga los pasos 1 a 4 de “Utilización de la radio” y sintonice manualmente la emisora que desea memorizar.

2Pulse el botón PRESET TUNING que desee durante unos cuantos segundos para memorizar la emisora.

Oirá dos pitidos de confirmación y el número de la emisora memorizada aparecerá en el visualizador.

Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.

Para cambiar la emisora memorizada, sintonice la emisora deseada y mantenga

pulse MODE.

“PITCH” dejará de parpadear si se cambia a otro modo mientras el temporizador de intervalos realiza la cuenta atrás.

Utilización del temporizador de cuenta atrás

Puede utilizar el temporizador de cuenta atrás incorporado para desconectar la radio automáticamente después de la duración programada.

1Pulse MODE para seleccionar el temporizador de cuenta atrás.

“TIMER” parpadeará en el visualizador.

2Mantenga pulsado ENTER

Las pilas se han agotado completamente.

Si se realiza una operación de mantenimiento, es posible que las emisoras memorizadas se borren. Anote los ajustes por si desea volver a memorizarlos.

Especificaciones
Visualización de la hora:

América del Norte y América del Sur: sistema de 12 horas

Otros países: sistema de 24 horas

Gama de frecuencias

Modelo para América del Norte y América del Sur

Banda

Gama de frecuencias

Paso del canal

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1 710 kHz

10 kHz

531-1 710 kHz

9 kHz

 

i (headphones/earphones)
VOL* *3 There is a tactile dot beside
jack
volume to show the direction
Prise i (casque/écouteurs)
to turn up the volume.
Toma i (auriculares/
*3 Un point tactile se trouve à
audífonos)
côté de la molette du volume

 

 

afin d’indiquer le sens

 

 

permettant d’augmenter ce

 

 

dernier.

 

 

*3 Al lado del botón del volumen

 

 

hay un punto táctil que

 

 

muestra el sentido en que se

 

 

debe girar para subir el

 

 

volumen.

 

 

 

A

Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Inserte el polo # de la pila primero.
R03 (size AAA) x 2
R03 (AAA) x 2
R03 (tamaño AAA) x 2
BConnector Connecteur Conector
Rubber belt
Courroie en caoutchouc
Wraparound arm
band
Correa de goma
Bracelet d’attache

 

 

Brazalete de

 

sujeción

Rubber belt

Courroie en caoutchouc

Correa de goma

C* The supplied stereo headphones/stereo earphones varies depending on the model you own.

*Le casque stéréophonique/les écouteurs stéréophoniques fournis dépendent du modèle.

*Los auriculares o audífonos estéreo suministrados varían dependiendo del modelo que posea.

When using

FM

AM

Sony alkaline

30

50

LR03 (size AAA)

 

 

Sony R03 (size AAA)

12

30

*Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.

When to replace the batteries

You can check the remaining battery power that appears in the display. The indicators are as follows:

Indicator

Full strength*

x

Weakening*

x

When the battery becomes exhausted, the unit will turn off. Replace with new batteries. When you press POWER after installing the new batteries, the indicator

changes to “”.

*Displayed only when the radio is turned on.

Note

Do not take more than 40 seconds to replace the batteries, otherwise, your clock, pitch timer and countdown timer settings and preset stations will be initialized. Should that happen, reset the functions again.

Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.

Do not carry the dry batteries together with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally come into contact with metallic objects.

When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.

Do not use different types of batteries at the same time.
When you replace the batteries, replace all with new ones.

To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (See Fig. A)

The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration.

1Insert one side of the lid as illustrated.
2Push the other side to attach.
Using the Arm Band
(See Fig. B– )
1Slide the connector onto the unit until you hear a click.
2Unwind and straighten the wraparound arm band.

To more easily straighten the band, slightly bend the tip of the band in the opposite direction.

3Hold the body of the unit and attach the straightened band to your arm.

The band will wind by itself.

4Tighten the band with the rubber belt.
To remove the arm band from the unit
(See Fig. B– )

While holding down “PUSH RELEASE” (1), slide the connector to remove the arm band (2).

The arm band can be attached either on left or right arm by changing up side down. The unit can also be removed with the arm band attached on your arm, as instructed above.

To vary the length of the rubber belt to fit your arm (See Fig. B– )
Move the velcro fastener to the proper position.
If the rubber belt and wraparound band becomes dirty
Remove the rubber belt from the unit and clean them.
Caution (See Fig. B– )

Avoid bending the wraparound band forcibly in the opposite direction. It may break.

The straightened band will wind easily when you touch or wiggle it. Be sure to treat it carefully.

The clock system varies depending on the model you own.

12-hour system: “AM 12:00” = midnight

24-hour system: “0:00” = midnight

Changing AM
Channel Step

The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 or 10 kHz. Change the settings as shown below to be able to listen to the radio.

AreaChannel step

North and South

10kHz

American countries

 

Other countries

9kHz

Note

When the AM channel step is changed, the preset stations for AM will be initialized.

1Press POWER to turn off the power.
2Press MODE repeatedly to select the clock mode when the clock mode is not on.

3While holding down TUNE/ TIME SET + or , keep pressing MODE for more than 5 seconds.

Two short beeps sound, and the AM channel step will be changed.

“AM 9” (or “AM 10”) is displayed for about 2 seconds.

If you proceed to step 3 again, the channel step changes again.

Selecting the Mode

You can use this unit as a radio, clock, stopwatch, pitch timer or countdown timer.

The functions of clock, stopwatch, pitch timer, countdown timer are available even if the power is off.

Press MODE to select a function mode.
Each function mode can be selected as follows:
Radio frequency*Clock**
Stopwatch
Countdown timerPitch timer
*Selected only when the power is on. **North and South American model
is 12-hour system.
Operating the Radio
— Manual Tuning
1Connect the headphones/ earphones to the i (headphones/earphones) jack.
2Press POWER to turn on the radio.

“RADIO ON” appears in the display.

3Press BAND to select the band.

Each press changes the band as follows:

AM FM1 FM2

FM1 and FM2 are differentiated only for Preset tuning. For Manual tuning of FM stations, select either band.

Each band memorizes the frequency you had tuned previously.

You can return to the previous frequency by pressing BAND.

4Press TUNE/TIME SET + or
to tune in to the desired station.

The FM channel step is set to 0.1 MHz and the AM channel step is set to 10 kHz (North and South American model). The FM channel step is set to 0.05 MHz* and the AM channel step is set to 9 kHz (other models).

*The FM frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. For example, frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz.”

Two short beeps sound when the minimum frequency of each band is received during tuning.

5Adjust the volume using

VOL.

To turn off the radio, press POWER.
Tuning in a Preset Station
1Press POWER.
2Press BAND to select the band.
3Press the desired PRESET TUNING button.
4Adjust the volume using

VOL.

Note

Holding down the desired PRESET TUNING button for more than a few seconds will replace the previous station on the PRESET TUNING button with the station you tuned in to.

Using the Stopwatch

The stopwatch can time up to 99 hours 59 minutes and 59.99 seconds, in 1/100-second increments.

1Press MODE to select the stopwatch.

“STPW” flashes in the display.

2Press START/STOP to start.

The display shows the elapsed time.

3Press START/STOP to stop.
To reset to zero, press SPLIT/RESET when the stopwatch is in the stop status.

The stopwatch comes with two display modes. To switch to the hour-minute-second display, press

ENTER.
To switch to the minute-second-split second display, press ENTER again.

When the count time exceeds “59:59 99” during the minute-second-split second display, the display switches to the hour-minute-second display.

To switch to the other modes during counting, press MODE.
“STPW” stops flashing if changed to other mode while the stopwatch counts down.

To listen to the radio while the stopwatch is running, press POWER. The display will switch to the radio frequency for a few seconds.

Displaying the Split Time

To display the current split time, press SPLIT/RESET while the stopwatch is running. “SPLIT” flashes in the display.

The stopwatch keeps counting during the display.

To return to the count display, press SPLIT/RESET again while the split time is being displayed.

Using the Pitch Timer

The pitch timer allows setting the timer with an identical length of time repeatedly. The functions of the radio, the stopwatch, and the countdown timer are available even while the pitch timer is being used.

1Press MODE to select the pitch timer.

“PITCH” flashes in the display.

2Hold down ENTER for more than 2 seconds.

The beep sounds and the countdown duration flashes in the display.

3Press TUNE/TIME SET + or

to set the desired countdown duration for the pitch timer.

The countdown duration can be set from 1 second to 59 minutes 59 seconds, in 1- second increments.

4Press ENTER.

The beep sounds and the number of times flashes in the display.

5Press TUNE/TIME SET + or
to set the desired number of times.

The number of times can be set up to 99.

6Press ENTER.

The two beeps sound and the number of times stops flashing.

7Press START/STOP.

Countdown starts. After the preset countdown duration, the two beeps sound three times.

When the last pitch timer setting is finished, the display switches to the pitch timer display even in another display mode and a long beep sounds, and then returns to the previous display. To stop the long beep, press any button.

Precautions

Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.

Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked under the sun.

Should anything fall into the unit, remove the batteries and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further.

To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.

In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.

Notes on Headphones/ Earphones
Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones at high volume.

Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.

Warning

If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones/earphones immediately.

Cautions on Splash- resistance

This unit is designed so that it can be used with slight exposure to rain, snow and other forms of moisture, but there are several points on which caution should be observed.

Do not allow it to come in contact with large amounts of water.

Do not immerse it in water.

If water should get on it or if it should fall into water, take it out immediately and wipe it off with a dry cloth. The interior of the battery compartment has no splash-resistance. The battery may corrode, so wipe out the interior of the battery compartment as follows.

Open or close the battery compartment with dry hands in a place without exposure to any water.

Wipe off the battery and the inside of the battery compartment. Give special attention to the contacts so that no water remains on them.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Troubleshooting Guide

Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer.

All buttons do not operate at all.

- is displayed. Slide down the HOLD lever so that - disappears.

Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception

Weak batteries

In a vehicle or in a building, move closer to a window.

Display is dim, or no indication is displayed.

Weak batteries.

The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture.

The station cannot be received when a PRESET TUNING (1 to 6) button is pressed.

You chose the wrong preset number.

The memory of the station has been initialized. Preset the station again.

The power cannot be turned on, and ” is flashing in the display.

• The batteries have been completely exhausted.

The preset stations may be initialized, if a maintenance service is performed.
Please note down your settings in case you want to preset them again.
toute référence ultérieure.
Caractéristiques

Radio bracelet électronique à boucle à verrouillage de phase (PLL), 2 bandes, FM/AM.

Syntonisation numérique facile des stations préréglées grâce à 18 préréglages de mémoire.

6 appels directs préréglés.

Fonctions chronomètre, chronomètre par pas et minuterie.

Bracelet et attache de ceinture conçus pour être agréables à porter.

Résistance aux éclaboussures permettant d’utiliser l’appareil par tous les temps.

Fonction MEGA BASS pour des sons graves dynamiques.

Remarques sur la fréquence du canal

AM

La fréquence du canal AM diffère en fonction des zones. Reportez-vous à la section « Modification de la fréquence du canal AM ».

Mise en place des piles (voir l’illustration

A– )

1Ouvrez le couvercle du logement des piles et insérez deux piles R03
(AAA)(non fournies) en respectant la polarité.

Lorsqu’une pile est insérée pour la première fois, « AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’affichage. Lorsque l’heure courante est réglée, ces indications cessent de clignoter.

2Refermez le couvercle.
Autonomie

 

 

de la pile (approximative, en heures)

(JEITA*)

Lors de l’utilisation FM

AM

d’une pile alcaline

30

50

Sony LR03 (AAA)

 

 

d’une pile Sony

12

30

 

R03 (AAA)

*Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle de la pile peut être différente selon les circonstances.

Quand remplacer les piles

Vous pouvez vérifier l’autonomie des piles sur l’affichage. Les indicateurs sont les suivants :

Indicateur

Complètement chargée*

x

Faiblissante*

x

Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil s’éteint. Remplacez les piles par des piles neuves. L’indicateur

devient “”.lorsque vous appuyez sur POWER après avoir inséré des piles neuves.

*S’affiche uniquement lorsque la radio est sous tension.

Remarque

Remplacez les piles en moins de 40 secondes, sinon l’horloge, le chronomètre par pas, la minuterie ainsi que les stations préréglées seront réinitialisées. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.

Remarques sur les piles
Ne rechargez pas les piles sèches.

Ne transportez pas les piles sèches au contact de pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative des piles entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques.

Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles pour éviter toute fuite ou corrosion.

N’utilisez pas différents types de piles en même temps.

Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes à la fois par des neuves.

Pour remettre le couvercle du logement des piles en place s’il s’est détaché accidentellement (voir l’illustration A)

Le couvercle du logement des piles est conçu pour se détacher s’il est ouvert en forçant. Pour le remettre en place, reportez- vous à l’illustration.

1Insérez l’un des côtés du couvercle comme illustré.
2Appuyez sur l’autre côté pour le fixer.
Utilisation du bracelet
(voir l’illustration B– )

1Faites coulisser le connecteur de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

Lorsque les piles sont insérées pour la première fois, “AM 12:00” ou “0:00” clignote.

1Appuyez plusieurs fois sur MODE pour sélectionner le mode horloge lorsque ce dernier est désactivé.

2Maintenez ENTER enfoncé pendant au moins 2 secondes.

Un bip retentit et l’heure clignote sur l’affichage.

3Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche.

Le(s) chiffre(s) défile(nt) par incréments d’une unité à chaque pression.

Lorsque vous maintenez la touche enfoncée, le(s) chiffre(s) défile(nt) rapidement.

4Appuyez sur ENTER.

Un bip retentit et les minutes commencent à clignoter.

Recommencez l’étape 3 pour régler les minutes. Appuyez de nouveau sur ENTER après avoir réglé les minutes. Deux bips retentissent et l’horloge démarre à 0 seconde.

Le système d’horloge dépend de votre modèle.

Système sur 12 heures : « AM 12:00 » = minuit

Système sur 24 heures : « 0:00 » = minuit

Modification de la fréquence du canal

AM

La fréquence du canal AM diffère en fonction des zones. La fréquence de canal de cet appareil est réglée en usine sur 9 ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme indiqué ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.

ZoneFréquence de

 

canal

Pays d’Amérique du

10kHz

Nord et du Sud

 

Autres pays

9kHz

Remarque

Lorsque vous modifiez la fréquence du canal AM, les stations préréglées pour la bande AM sont réinitialisées.

1Appuyez sur POWER pour couper l’alimentation.

2Appuyez plusieurs fois sur MODE pour sélectionner le mode horloge lorsque ce dernier est désactivé.

3Tout en maintenant la touche TUNE/TIME SET + ou enfoncée, continuez d’appuyer sur MODE pendant au moins 5 secondes.

Deux bips courts retentissent et la

fréquence du canal AM est modifiée.

«AM 9 » (ou « AM 10 ») s’affiche pendant environ 2 secondes.

Si vous retournez à l’étape 3, la

fréquence du canal est de nouveau modifiée.

Sélection du mode

Vous pouvez utiliser cet appareil comme une radio, une horloge, un chronomètre, un chronomètre par pas ou une minuterie.

Les fonctions d’horloge, de chronomètre, de chronomètre par pas et de minuterie sont disponibles, même si l’alimentation est coupée.

Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode de fonctionnement.
Chaque mode de fonctionnement peut être sélectionné comme suit :
* Sélectionnée uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
**Modèle pour l’Amérique du Nord et Amérique du Sud est un système 12 heures.
l’appareil (voir l’illustration C- ).

Réglez FM SENS sur LOCAL s’il y a trop d’interférences et si la réception est trop puissante. Dans des conditions normales, réglez cette option sur DX.

Renforcement des graves

Appuyez sur MEGA BASS. L’indication « MEGA BASS » s’affiche lorsque la fonction MEGA BASS est activée.

La fonction MEGA BASS intensifie intensifie les graves afin d’obtenir un son plus riche.intensifie les graves afin d’obtenir un son plus riche.

Préréglage de votre station préférée
Syntonisation d’une station préréglée

Vous pouvez prérégler jusqu’à 12 stations en FM (6 stations en FM1 et 6 stations en FM2) et 6 stations en AM.

Préréglage d’une station

1Suivez les étapes 1 à 4 de la section « Fonctionnement de la radio » et syntonisez manuellement la station que vous souhaitez prérégler.

2Appuyez sur la touche PRESET TUNING que vous souhaitez prérégler pendant quelques secondes.

Deux bips de confirmations retentissent et le numéro préréglé s’affiche

Pour prérégler une autre station, recommencez ces étapes.

Pour modifier la station préréglée, syntonisez la station souhaitée et maintenez la touche PRESET TUNING 1 à 6 enfoncée. La nouvelle station remplace l’ancienne sur la touche de préréglage.

Exemple: Fenêtre affichée lorsque vous préréglez 90,0 MHz en FM sur la touche PRESET TUNING 2 pour la bande FM2.

Syntonisation d’une station préréglée

1Appuyez sur POWER.
2Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.
3Appuyez sur la touche
PRESET TUNING souhaitée.
4Réglez le volume à l’aide de

VOL.

Remarque

Lorsque vous maintenez la touche PRESET TUNING souhaitée enfoncée pendant plusieurs secondes, l’ancienne station mémorisée sur cette touche PRESET TUNING est remplacée par celle que vous syntonisez.

Utilisation du chronomètre

Le chronomètre peut aller jusqu’à 99 heures 59 minutes et 59,99 secondes, par incréments de 1/100 de seconde.

1Appuyez sur MODE pour sélectionner le chronomètre.

«STPW » clignote sur l’affichage.

2Appuyez sur START/STOP pour commencer.

L’affichage indique le temps écoulé.

3Appuyez sur START/STOP pour arrêter.

Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyez sur SPLIT/RESET lorsque le chronomètre est à l’arrêt.

Le chronomètre possède deux modes d’affichage. Appuyez sur ENTER pour passer en affichage heures- minutes-secondes.

Appuyez de nouveau sur ENTER pour passer en affichage minutes- secondes-fractions de seconde.

Si le temps dépasse “59:59 99” en affichage minutes-secondes-fractions de seconde, l’affichage bascule sur le mode heures-minutes-secondes.

Appuyez sur MODE pour accéder à d’autres modes pendant le chronométrage.

«STPW » cesse de clignoter si vous passez à un autre mode alors que le chronomètre fonctionne.

6Appuyez sur ENTER.

Deux bips retentissent et le nombre de fois cesse de clignoter.

7Appuyez sur START/STOP.

Le compte à rebours commence. A

l’issue de la durée du compte à rebours préréglée, les deux bips retentissent trois fois.

Lorsque le dernier réglage du chronomètre par pas est terminé, l’affichage bascule sur l’affichage du chronomètre par pas, même si un autre mode d’affichage est paramétré et un bip long est émis, puis l’affichage revient sur l’affichage précédent.

Appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter le bip long.

Appuyez sur START/STOP pendant le compte à rebours pour interrompre le compte à rebours du chronomètre par pas.

Le compte à rebours est alors

réinitialisé si vous appuyez sur SPLIT/RESET. L’affichage indique la durée du compte à rebours réglée et le nombre de fois.

Appuyez sur MODE pour accéder à d’autres modes.

«PITCH » cesse de clignoter si vous passez à un autre mode alors que le chronomètre par pas effectue un compte à rebours.

Utilisation de la minuterie

Vous pouvez utiliser la minuterie intégrée pour désactiver automatiquement la radio à l’issue d’une durée préréglée.

1Appuyez sur MODE pour sélectionner la minuterie.

«TIMER » clignote sur l’affichage.

2Maintenez la touche ENTER enfoncée pendant au moins 2 secondes.

Un bip retentit et la durée du compte à rebours commence à clignoter.

3Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou pour régler la durée de compte à rebours souhaitée pour la minuterie.

La durée du compte à rebours peut être réglée entre 1 minute et 2 heures, par incréments de 1 minute.

4Appuyez sur ENTER.

Deux bips retentissent et la durée du compte à rebours cesse de clignoter.

5Appuyez sur START/STOP.

Le compte à rebours commence. La radio est automatiquement allumée si elle était éteinte. A l’issue de la durée du compte à rebours préréglée, quatre bips retentissent cinq fois et la radio s’éteint.

Appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter les bips.

Appuyez sur POWER pour éteindre la radio avant l’heure préréglée.

Appuyez sur START/STOP pendant le compte à rebours pour interrompre le compte à rebours de la minuterie.

Le compte à rebours est alors

réinitialisé si vous appuyez sur SPLIT/RESET. L’affichage indique la durée du compte à rebours réglée.

Appuyez sur MODE pour accéder à d’autres modes.

«TIMER » cesse de clignoter si vous passez à un autre mode alors que la minuterie effectue un compte à rebours.

Utilisation de l’attache
(voir l’illustration D)
Utilisez l’attache pour accrocher l’appareil à votre ceinture.
Précautions

Faites uniquement fonctionner l’appareil sur un courant continu de 3 V avec deux piles R03 (AAA).

Evitez d’exposer l’appareil à des

températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un véhicule garé en plein soleil.

Si quelque chose pénétrait dans l’appareil, retirez les piles et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le remettre en service.

Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre.

Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception des ondes radio peut être difficile ou parasitée. Si possible, utilisez l’appareil près d’une fenêtre.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre distributeur revendeur Sony le plus proche.

Guide de dépannage

Si un problème persistait après que vous avez effectué les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony le plus proche.

Aucune touche ne fonctionne.

« - » est affiché. Faites coulisser le levier HOLD de sorte que « - » disparaisse.

Son très faible ou haché ou réception non satisfaisante

Piles faibles

Si vous vous trouvez dans un véhicule ou un bâtiment, rapprochez-vous d’une fenêtre.

L’affichage est sombre ou aucune indication n’est affichée.

Les piles sont faibles

L’appareil est utilisé à des températures extrêmement élevées ou faibles ou dans un endroit présentant une humidité excessive.

La station ne peut pas être captée lorsqu’une touche PRESET TUNING (1 à 6) est enfoncée.

Vous avez sélectionné le mauvais numéro préréglé.

La mémoire de la station a été

réinitialisée. Recommencez le préréglage de la station.

Il est impossible d’allumer l’appareilet “ ” clignote sur l’affichage.

Les piles sont complètement épuisées.

Les stations préréglées peuvent être réinitialisées si un service d’entretien est exécuté.

Notez vos réglages pour pouvoir les prérégler à nouveau ultérieurement.
Spécifications
Affichage de l’heure :

Amérique du Nord et Amérique du Sud : Système 12 heures

Autres pays : Système 24 heures

Plage de fréquence

Modèle pour l’Amérique du Nord et l’Amérique du Sud

Bande

Plage de fréquences

Fréquence de

 

 

canal

FM

87,5-108 MHz

0,1 MHz

AM

530-1 710 kHz

10 kHz

531-1 710 kHz

9 kHz

 

Modèle pour les autres pays

 

Bande

Plage de fréquence

Fréquence de

 

 

canal

FM

87,5-108 MHz

0,05 MHz

AM

531-1 602 kHz

9 kHz

530-1 610 kHz

10 kHz

 

Sortie

Prise i(casque/écouteurs) (ø 3,5 mm, miniprise stéréophonique) 16 Ω

Puissance de sortie

15 mW + 15 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)

Alimentation

3 V CC, deux R03 (piles AAA)

Dimensions

Environ 69,2 x 45 x 113,5 mm (l/h/p)

(2 3/4 ⋅ 1 13/16 ⋅ 4 1/2 pouces) parties saillantes et commandes comprises

Poids

Environ 104,2 g (3,68 onces), piles comprises

Accessoires fournis

Casque stéréophonique (1) : Modèle pour l’Amérique du Nord

Ecouteurs stéréophoniques (1) : Autres modèles

Bracelet (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au modéle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E808LP

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

puede variar en función de cada unidad.

Cuándo reemplazar las pilas

Es posible comprobar la energía restante de la pila que se muestra en el visualizador. Los indicadores son los siguientes:

Indicador

Potencia máxima*

x

Debilitándose*

x

Cuando se agoten las pilas, la unidad se apagará. Sustitúyalas por pilas nuevas. Cuando pulse POWER después de instalar pilas nuevas, el indicador cambiará a

”.

*Se muestra sólo cuando la radio está encendida.

Nota

No tarde más de 40 segundos en sustituir las pilas, ya que los ajustes del reloj, del temporizador de intervalos y del temporizador de cuenta atrás así como las emisoras presintonizadas se borrarán. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.

Notas sobre las pilas
No cargue las pilas agotadas.

No transporte las pilas de modo que entren en contacto con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con objetos metálicos, puede generarse calor.

Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire las pilas para evitar daños por fugas o corrosión de las mismas.

No utilice pilas de distintos tipos a la vez.
Cuando sustituya las pilas, sustitúyalas todas por pilas nuevas.

Para fijar la tapa del compartimiento de la pila cuando se haya desprendido accidentalmente (consulte la figura A)

La tapa del compartimiento de la pila está diseñada para desprenderse si se hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración.

1Inserte un lado de la tapa como se muestra en la ilustración.
2Empuje el otro lado de la tapa para encajarla.
Utilización del brazalete (Consulte la
fig. B– )
1Deslice el conector en la unidad hasta oír un clic.
2Desenrolle y ajuste bien el brazalete de sujeción.

Para ajustar con más facilidad la cinta, doble ligeramente el extremo de la cinta en dirección contraria.

3Sujete el cuerpo de la unidad y una la cinta ajustada a su brazo.

La cinta se enrollará por si misma.

4Apriete la cinta con la correa de goma.
Para retirar el brazalete de la unidad (consulte la figura B– )

Mientras mantiene apretado “PUSH RELEASE” (1), deslice el conector para retirar el brazalete (2).

El brazalete se puede colocar en el brazo izquierdo o derecho dándole la vuelta. La unidad también se puede retirar manteniendo el brazalete unido al brazo, como se indica anteriormente.

Para variar la longitud de la correa de goma y adaptarla al brazo (consulte la figura B– )

Mueva el ajustador de velcro a la posición adecuada.
Si la correa de goma y el brazalete se ensucian
Retire de la unidad la correa de goma y el brazalete y límpielos.
Precaución (consulte la figura B– )

Evite doblar el brazalete haciendo fuerza en dirección contraria. Se podría romper.

La cinta ajustada se enrollará
fácilmente en cuanto la toque o la mueva. Trátela cuidadosamente.
como se indica a continuación para escuchar la radio.
ÁreaPaso del canal

Países de América del

10kHz

Norte y América del Sur

 

Otros países

9kHz

Nota

Cuando se cambia el paso del canal AM, se borran las emisoras presintonizadas de AM.

1Pulse POWER para desconectar la alimentación.

2Pulse MODE repetidamente para seleccionar el modo de reloj cuando este modo no esté activado.

3Mientras mantiene pulsado TUNE/TIME SET + o , pulse MODE durante más de 5 segundos.

Al emitir dos pitidos cortos, el paso del canal AM se cambiará.

“AM 9” (o “AM 10”) se visualizará durante aproximadamente 2 segundos.

Si realiza el paso 3 de nuevo, se vuelve a cambiar el paso del canal.

Selección del modo

Puede utilizar esta unidad como radio, reloj, cronómetro, temporizador de intervalos o temporizador de cuenta atrás.

Las funciones de reloj, cronómetro, temporizador de intervalos y temporizador de cuenta atrás están disponibles incluso si la unidad se encuentra apagada.

Pulse MODE para seleccionar un modo de función.
Cada modo de función se puede seleccionar de la siguiente forma:
* Seleccionado sólo cuando la alimentación está desconectada.
**El modelo América del Norte y América del Sur sigue el sistema de 12 horas.
Utilización de la radio
— Sintonización manual
1Conecte los auriculares o audífonos a la toma i (auriculares/audífonos).
2Pulse POWER para encender la radio.

Aparecerá “RADIO ON” en el visualizador.

3Pulse BAND para seleccionar la banda.

Cada vez que la pulse, la banda cambiará de la siguiente forma:

AM FM1 FM2

FM1 y FM2 sólo se diferencian para la sintonización memorizada. Para la sintonización manual de emisoras de FM, seleccione cualquiera de las dos.

Las bandas memorizan la frecuencia que haya sintonizado anteriormente.

Puede volver a la frecuencia anterior pulsando BAND.

4Pulse TUNE/TIME SET + o para sintonizar la emisora deseada.

El paso del canal FM se ajusta a 0,1 MHz y el paso del canal AM se ajusta a 10 kHz (modelo para América del Norte y América del Sur).

El paso del canal FM se ajusta a 0,05 MHz* y el paso del canal AM se ajusta a 9 kHz (otros modelos).

*La visualización de la frecuencia de FM aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”.

Cuando se recibe la frecuencia mínima de cada banda durante la sintonización, se emiten dos pitidos cortos.

5Ajuste el volumen mediante

VOL.

Para apagar la radio, pulse POWER.

pulsado uno de los botones PRESET TUNING del 1 al 6. La nueva emisora reemplazará la emisora anterior memorizada en el botón de presintonía.

Ejemplo: ventana del visualizador cuando memoriza FM 90,0 MHz en el botón PRESET TUNING 2 de FM2.

Sintonización de una emisora memorizada
1Pulse POWER.
2Pulse BAND para seleccionar la banda.
3Pulse el botón PRESET TUNING deseado.
4Ajuste el volumen mediante

VOL.

Nota

Si mantiene pulsado el botón PRESET TUNING deseado durante unos cuantos segundos, la emisora sintonizada reemplazará la emisora memorizada previamente en dicho botón.

Utilización del cronómetro

El cronómetro puede contar hasta 99 horas 59 minutos y 59,99 segundos, en incrementos de 1/100 segundos.

1Pulse MODE para seleccionar el cronómetro.

“STPW” parpadeará en el visualizador.

2Pulse START/STOP para iniciar.

El visualizador muestra el tiempo transcurrido.

3Pulse START/STOP para parar.

Para reiniciar desde cero, pulse SPLIT/RESET cuando el cronómetro se encuentre en estado de parada.

El cronómetro dispone de dos modos de visualización. Para cambiar a la visualización de horas-minutos- segundos, pulse ENTER.

Para cambiar a la visualización de minutos-segundos-fracciones de segundo, pulse de nuevo ENTER.

Cuando el contador de tiempo supera “59:59 99” en la visualización de minutos-segundos-fracciones de segundo, el visualizador cambia a la visualización de horas-minutos- segundos.

Para cambiar a los otros modos durante el contaje, pulse MODE.

“STPW” dejará de parpadear si se cambia a otro modo mientras el cronómetro realiza la cuenta atrás.

Para escuchar la radio mientras el cronómetro está en marcha, pulse POWER. El visualizador cambiará a la frecuencia de radio durante algunos segundos.

Visualización del tiempo parcial

Para visualizar el tiempo parcial actual, pulse SPLIT/RESET mientras el cronómetro está en marcha. “SPLIT” parpadeará en el visualizador.

Durante la visualización el cronómetro sigue contando.

Para volver a la visualización del contador, pulse nuevamente SPLIT/ RESET mientras se visualiza el tiempo parcial.

Utilización del temporizador de intervalos

El temporizador de intervalos permite ajustar el temporizador con una longitud de tiempo idéntica repetidamente. Las funciones de radio, cronómetro y temporizador de cuenta atrás están disponibles incluso mientras se utiliza el temporizador de intervalos.

1Pulse MODE para seleccionar el temporizador de intervalos.

“PITCH” parpadeará en el visualizador.

2Mantenga pulsado ENTER durante más de 2 segundos.

Sonará un pitido y la duración de la cuenta atrás parpadeará en el visualizador.

durante más de 2 segundos.

Sonará un pitido y la duración de la cuenta atrás empezará a parpadear.

3Pulse TUNE/TIME SET + o para ajustar la duración de la cuenta atrás del temporizador.

La duración de la cuenta atrás se puede ajustar desde 1 minuto a 2 horas, en incrementos de 1 minuto.

4Pulse ENTER.

Sonarán dos pitidos y la duración de la cuenta atrás dejará de parpadear.

5Pulse START/STOP.

Empieza la cuenta atrás. La radio se enciende automáticamente cuando está apagada. Después de la duración de la cuenta atrás programada, cuatro pitidos sonarán cinco veces y la radio se apagará.

Para detener los pitidos, pulse cualquier botón.

Para apagar la radio antes de la hora programada, pulse POWER.

Para detener la cuenta atrás del temporizador de cuenta atrás, pulse START/STOP durante la cuenta atrás. En este momento, la cuenta atrás se reinicia pulsando SPLIT/RESET. El visualizador mostrará la configuración de la cuenta atrás.

Para cambiar a los otros modos, pulse MODE.

“TIMER” dejará de parpadear si se cambia a otro modo mientras el temporizador de cuenta atrás realiza la cuenta atrás.

Utilización de la pinza de la correa
(consulte la figura D)
Utilice la pinza de la correa cuando una la unidad a la correa.
Precauciones

Utilice la unidad sólo con dos pilas R03 de 3 V CC (de tamaño AAA).

Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No deje nunca la unidad en un automóvil estacionado al sol.

Si cae algún objeto en el interior de la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.

Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada.

En vehículos o edificios, es posible que la recepción de la radio resulte difícil o ruidosa. Sitúela cerca de una ventana.

Notas sobre los auriculares/ audífonos
Seguridad vial

No utilice auriculares ni audífonos mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y es ilegal en muchos lugares. Asimismo, puede resultar peligroso utilizar los auriculares o audífonos a un volumen alto mientras anda caminando, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas.

Prevención de daños en el oído

Evite utilizar los auriculares o audífonos a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prolongada a un volumen alto. Si nota un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a unos niveles moderados. Le permitirá oír los sonidos del exterior y ser más atento con la gente de su alrededor.

Advertencias

En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares o audífonos.

Precauciones sobre la resistencia a las salpicaduras

Esta unidad está diseñada para que pueda ser utilizada bajo ligeras exposiciones a la lluvia, nieve y otras formas de humedad. Sin embargo, se deben considerar varias situaciones en las que debe utilizarse con precaución.

No permita que entre en contacto con grandes cantidades de agua.

No la sumerja en el agua.

Si entra agua en la unidad o ésta cae en el agua, sáquela inmediatamente y séquela con un paño seco. El interior del compartimento de las pilas no es resistente a salpicaduras. La pila se puede corroer, por lo tanto seque el compartimento de las pilas de la forma siguiente.

Modelo para otros países

 

Banda

Gama de frecuencias

Paso del canal

FM

87,5-108 MHz

0,05 MHz

AM

531-1 602 kHz

9 kHz

530-1 610 kHz

10 kHz

 

Salida

Toma i (auriculares/audífonos) (minitoma estéreo de 3,5 mm de diámetro) 16 Ω

Salida de alimentación

15 mW + 15 mW (a un 10 % de distorsión armónica)

Requisitos de alimentación

Dos pilas R03 de 3 V CC, tamaño AAA

Dimensiones

Aprox. 69,2 ⋅ 45 ⋅ 113,5 mm (an/al/pr)

incluidas la piezas sobresalientes y los controles

Peso

Aprox. 104,2 g, incluyendo las pilas

Accesorios suministrados

Auriculares estéreo (1): Modelo norteamericano

Audífonos estéreo (1): Otros modelos Brazalete (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.