(Consulte la Fig. D)

 

OFF•ON/

Kabel

MEGABASS

 

Cable

 

软线

DC IN 4.5 V

 

 

AUDIO IN

 

VOL*

SENS DX/LOCAL

 

R (rechts)

 

R (derecha)L (links)

R(右)

L (izquierda)

Display

L(左)

Tonerzeugende
Visor
Komponente
显示屏

Unidad del controlador

 

 

驱动单元

 

Jog-Hebel (MODE/ENTER)

 

mando de desplazamiento (MODE/ENTER)
微动控制柄(MODE/ENTER

*Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.

Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen.

在音量的旁边有一个触觉点,以表示音量的调高方向。ANetzteil (mitgeliefert)Adaptador de alimentación de ca (suministrado)交流电源适配器(随机提供)an eine Netzsteckdose A una toma de pared至电源插座an DC IN 4.5 VA la toma DC IN 4.5 VDC IN 4.5 V

BA

Auf / HaciaJog-Hebel (MODE/ENTER)
arriba / 向上verschieben/in der Position halten

 

Deslice/Siga deslizando el mando de
Ab / Haciadesplazamiento (MODE/ENTER)
滑动/保持滑动微动控制柄 (MODE/
abajo / 向下

ENTER)

 

BJog-Hebel (MODE/ENTER) drücken/gedrückt haltenPulse/Mantenga pulsado el mando de desplazamiento (MODE/ENTER)/按住微动控制柄 (MODE/ENTER)

C

1

23

D

Verbindungskabel (mitgeliefert)Cable de conexión (suministrado)连接线(随机提供)

AUDIO IN

Deutsch

VORSICHT

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Merkmale und Funktionen

PLL-Synthesizer-Tuner für UKW-RadioempfangLaden des Akkus mithilfe des mitgelieferten NetzteilsMEGABASS für kräftige Bässe15 Sender speicherbar

Als Stereo-Kopfhörerradio einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen MD-WALKMAN, CD-WALKMAN usw.

Laden des Akkus im Radio

(siehe Abb. A)

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen können, müssen Sie den eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku darin vollständig aufladen. Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Laden des Geräts auf OFF(Ein).

1Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an die Buchse DC IN 4.5 V des Radios an.

2Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose.Die Ladeanzeige erscheint im Display.

Es dauert etwa drei Stunden, bis das Gerät vollständig geladen ist. Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die Anzeige „CHG“.

Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden von der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose.

Lade- und Betriebsdauer des AkkusEingebauter Nickel-Metall-Hydrid-AkkuLadedauer: ca. 3 StundenBetriebsdauer: ca. 13 Stunden (JEITA*)

*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die tatsächliche Betriebsdauer kann sich je nach den Gebrauchsbedingungen unterscheiden.

Laden des Radios nach Gebrauch

Während die Akkuladung langsam abnimmt, ändert sich die Restladungsanzeige, wie unten abgebildet. Laden Sie den Akku auf, wenn er erschöpft ist.

: Vollständig geladen: Wenig Restladung:Laden erforderlich

Ein langer Signalton ist zu hören, wenn der Akku erschöpft ist. Laden Sie den Akku im Radio auf.

So tauschen Sie den eingebauten Akku aus

In der Regel brauchen Sie den Akku nicht auszutauschen. Normalerweise bleibt der Nickel-Metall-Hydrid-Akku über 500 vollständige Lade-/Entladezyklen in gutem Zustand. Wenn der Akku nach dem Aufladen jedoch sehr schnell leer wird (in etwa der Hälfte der normalen Zeit), wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.

Tipp

Der Akku entlädt sich unter Umständen schneller als üblich, wenn Sie ihn zum ersten Mal benutzen oder wenn das Radio längere Zeit nicht benutzt wird. Laden Sie den Akku in diesem Fall mehrmals vollständig auf und lassen Sie ihn sich vollständig entladen, bis er wieder in gutem Zustand ist.

Hinweise zum Laden

Dieses Gerät ist mit einem integrierten Timer zum Schutz vor Überladung ausgestattet, so dass der Ladevorgang nach drei Stunden automatisch beendet wird.

Wenn das Netzteil während des Ladens länger als eine Minute vom Gerät getrennt wird, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und misst die Ladedauer wieder von null an.

Wenn Sie den Akku im Radio vollständig aufgeladen haben, können Sie ihn 10 Stunden lang nicht erneut aufladen. Wenn Sie es dennoch versuchen, erscheint „FUL“ im Display. Wenn Sie das Radio jedoch innerhalb von 10 Stunden nach dem Laden verwenden, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und Sie können den Akku wieder aufladen.

Warten Sie, bis der Akku vollständig entladen ist, bevor Sie ihn wieder aufladen. So erzielen Sie eine optimale Betriebsdauer. Wenn Sie den Akku aufladen, bevor er vollständig erschöpft ist, verkürzt sich die Betriebsdauer.

Wenn der Akku leer wird, während das Radio eingeschaltet ist, ist ein langerSignalton zu hören und im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang dieAnzeige „“.

Im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die Anzeige „“, wenn Sie das Radio einschalten und der Akku leer ist.

Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden vom Gerät. Solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose verbunden ist, lässt sich das Radio nicht einschalten.

Wenn Sie einen Ladevorgang starten, während das Radio eingeschaltet ist, schaltet es sich aus. Sie können das Radio beim Laden nicht benutzen.

Wenn während des Ladens „Err“ im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Laden Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Die Polarität der Stecker von anderen Herstellern kann anders sein. Wenn nicht das empfohlene Netzteil verwendet wird, kann es am Gerät zu einer Fehlfunktion kommen.

Polarität des Steckers

Verwendung des Jog-Hebels (MODE/ENTER) (siehe Abb. B)

Bedienen Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) je nach der gewünschten Funktion wie folgt.

Nach oben oder unten schieben/in dieser Position halten (siehe Abb. B-A):Beim Loslassen des Hebels kehrt er in die Mittelposition zurück.Drücken/gedrückt halten (siehe Abb. B-B):

Der Jog-Hebel (MODE/ENTER) kann nur gedrückt werden, wenn er sich in der Mittelposition befindet.

Aufsetzen des Radios

(siehe Abb. C)
Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das linke Ohr.1Legen Sie den oberen Teil um die Oberseite des linken Ohrs (siehe Abb. C-1).

2Vergewissern Sie sich, dass das Gerät am hinteren Teil des Ohrs gut anliegt (siehe Abb. C-2).

3Legen Sie sich das Kabel hinten um den Hals. So kann das Radio nicht herunterfallen (siehe Abb. C-3).

Empfangsverbesserung

Richten Sie das Kabel aus. Es dient als UKW-Antenne.

Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie SENS DX/LOCAL auf LOCAL.

Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.

Radiobetrieb

—Manuelle Sendersuche

1Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/ MEGABASS auf ON(Ein) stellen.

2Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER),um „P“ im Display auszublenden.

Wenn „P“ angezeigt wird, drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um zwischen der manuellen Sendersuche und dem Einstellen gespeicherter Sender umzuschalten. Wenn Sie manuell Sender einstellen wollen, darf „P“ nicht angezeigt werden.

3Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die Frequenz einzustellen.

Durch einmaliges Verschieben des Jog-Hebels (MODE/ENTER) ändert sich die Frequenz um 0,1 MHz (Nord- und Südamerika) bzw. um 0,05 MHz* (andere Länder/Gebiete). Zum schnellen Ändern der Frequenzziffern können Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) auch nach oben oder unten gedrückt halten. Anschließend ist der Sender dieser Frequenz zu hören.

* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als „88.0 MHz“ angezeigt.

4Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.Zum Ausschalten des Radios stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
Zur Anhebung der Bässe
Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS zum Anheben der Bässe aufMEGABASS.

Speichern von Sendern

—Einstellen gespeicherter Sender

Maximal 15 UKW-Sender können im Gerät (unter den Nummern 1-15) gespeichert und bequem jederzeit wieder abgerufen werden.

Alle Speichernummern sind werkseitig mit bestimmten Sendern belegt. Zum Speichern der gewünschten Sender speichern Sie andere Sender ab.

Abspeichern eines Senders oder Ändern einer Speicherung

1Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter „Radiobetrieb“ erläutert vor und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein.

2Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „1“ zu blinken beginnt.

3Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die gewünschte Speichernummer zu wählen, und drücken Sie dann auf den Jog-Hebel (MODE/ENTER).

Wenn Sie mit dem Jog-Hebel (MODE/ENTER) eine Speichernummer auswählen, wird „P“ angezeigt, wenn unter dieser Nummer ein Sender gespeichert ist. Wenn unter der Nummer kein Sender gespeichert ist, blinkt lediglich die Nummer und „P“ wird nicht angezeigt.

Wenn Sie nach dem Auswählen der Speichernummer den Jog-Hebel (MODE/ ENTER) drücken, wird der vorherige Sender durch den eingestellten Sender ersetzt.

Beispiel: Anzeige im Display, wenn die Frequenz 90,0 MHz unter Nummer 1 gespeichert wird.

Wenn Sie den Modus zum Speichern von Sendern ausschalten wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).

Hinweis

Wenn Sie den Speichervorgang gestartet haben, müssen Sie die einzelnen Schritte innerhalb von 60 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der Speichermodus beendet.

Einstellen eines gespeicherten Senders

1Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF•ON(Ein)/ MEGABASS auf ON(Ein) stellen.

2Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um „P“ im Display anzuzeigen.

3Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten, um die gewünschte Speichernummer (1-15) zu wählen.

4Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.

Löschen eines gespeicherten Senders

1Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter „Einstellen eines gespeicherten Senders“ erläutert vor.

2Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder unten und wählen Sie die Speichernummer aus, die gelöscht werden soll.

3Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)länger als 4 Sekunden gedrückt, bis „P“, „dEL“ und die Speichernummer blinken.

4Solange die Zeichen und die Speichernummer blinken, drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER).

Der unter der Speichernummer vor dem gelöschten Sender gespeicherte Sender wird angezeigt.

Um weitere Sender zu löschen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor. Wenn alle gespeicherten Sender gelöscht sind, erscheint „P –“ im Display.

Wenn Sie das Löschen abbrechen wollen, stellen Sie OFF•ON(Ein)/ MEGABASS auf OFF(Ein), solange „P“, „dEL“ und die Speichernummer blinken.

Wiedergeben des Tons von einem MD WALKMAN, CD WALKMAN usw. (siehe Abb. D)

Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden.

Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben.

1Stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).

2Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD WALKMAN usw. an.

3Starten Sie die Wiedergabe am MD WALKMAN usw.

Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts, z. B. einem MD WALKMAN usw., ein.

Hinweise

Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist, schalten Sie das Audiogerät aus und stellen Sie OFF•ON(Ein)/MEGABASS an diesem Gerät auf ON(Ein).

Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden Gerät nach.

Zur besonderen Beachtung

Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen.

Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange es mit der Netzsteckdose verbunden ist.

Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich innen im linken Gehäuse.

Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.

Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Buchse DC IN 4.5 V am Gerät eindringen können.

In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.

Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien das Gehäuse angreifen.

Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr

Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.

Vermeidung von GehörschädenStellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.

Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.

Rücksichtnahme

Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.

Achtung
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Wenn Sie das Radio entsorgen

Das Radio ist mit einem eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku ausgestattet. Wenn Sie es entsorgen, führen Sie den Akku bitte der Wiederverwertung zu. Entfernen Sie ihn dazu wie im Folgenden erläutert aus dem Gerät.

In einigen Ländern/Gebieten gelten unter Umständen spezielle Vorschriften zur Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt betrieben wird.

Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise bei der Stadtverwaltung.

Hinweis

Zerlegen Sie das Radio nur, wenn Sie es entsorgen wollen.So nehmen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku heraus

Der Nickel-Metall-Hydrid-Akku befindet sich in der linken tonerzeugenden Komponente.

1

Entfernen Sie die beiden Schrauben amL (links)

 

linken Gehäuse (wie in der Abbildung

 

 

gezeigt) mit einem

 

2

Kreuzschlitzschraubenzieher.Gehäuse
Entfernen Sie das Gehäuse.

 

Anschluss

3 Lösen Sie den in der Abbildung mit einem Pfeil gekennzeichneten Anschluss und lösen Sie dann die Schraube auf der Platine.

4Heben Sie die Platine an und lösen Sie den

Nickel-Metall-Hydrid-Akku mit einem dünnen Gegenstand heraus. Der Akku ist mit Klebeband befestigt.

Nickel-Metall-Hydrid-Akku

Technische Daten

Radio

Modell für Nord- und Südamerika Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz Einstellintervall: 0,1 MHz

Modell für andere Länder/Regionen Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz Einstellintervall: 0,05 MHz

Leistungsabgabe: 3,0 mW + 3,0 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)KopfhörerKopfhörertyp: Open-air, dynamischTonerzeugende Komponente: ø 30 mm, KalotteEingang: ø 3,5 mm, StereominibuchseBelastbarkeit: 1 000 mW (IEC)Impedanz: 24 (bei 1 kHz)Frequenzmerkmale: 20 bis 24 000 HzSonstigesBetriebsspannung

1,2 V Gleichstrom, Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku 4,5 V Gleichstrom (Ladung über das Netzteil)

Gewichtca. 75 gMitgeliefertes ZubehörVerbindungskabel (1), Netzteil (1)Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.Für den Lötprozess wird bleifreies Lotverwendet.In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

Español

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado.

No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado.

Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

Características

Radio FM con sintonización sintetizada PLL (bucle de fase cerrada)Operación de carga de las pilas con el adaptador de ca suministradoMEGABASS para obtener un potente sonido de gravesSe pueden programar 15 emisoras

El equipo de auriculares con radio integrada puede utilizarse también junto con un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Para ello, basta con conectarlos entre sí.

Carga de la radio

(Consulte la Fig. A)

Antes de utilizar la unidad por primera vez, cárguela completamente, ya que la unidad dispone de una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) cuando cargue la unidad.

1Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado a la toma DC IN 4.5 V de la radio.

2Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de pared.El indicador del estado de carga aparece en el visor.

La carga completa de la unidad se realiza en tres horas aproximadamente. Cuando haya finalizado la carga, el indicador “CHG” desaparecerá. Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN 4.5 V y de la toma de pared cuando haya finalizado la carga.

Tiempo de carga y utilizaciónPila de hidruro de níquel-metal incorporadaCarga: Aprox. 3 horasDuración de la pila: Aprox. 13 horas (JEITA*)

*Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración de la pila puede variar en función del uso.

Para recargar la radio después de utilizarla

El indicador de pila restante del visor cambiará tal como se muestra a continuación a medida que se agote dicha pila. Recárguela cuando la carga esté baja.

: Completamente cargada: Carga baja:Necesita recargarlaCuando la pila está agotada, se oye un largo pitido. Recargue la radio.Para reemplazar la pila incluida

Generalmente, no es necesario reemplazar la pila. La pila de hidruro de níquel- metal debería permanecer en buen estado durante aproximadamente 500 ciclos completos de recarga/descarga. Sin embargo, si la pila se agota rápidamente (aproximadamente en la mitad del tiempo normal) entre recargas, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano.

Sugerencia

El rendimiento de la pila puede ser inferior al normal la primera vez que la utilice o si no ha utilizado la radio durante un período prolongado de tiempo. En este caso, cargue y descargue la pila varias veces para reacondicionarla.

Notas sobre la carga

Esta unidad dispone de un temporizador que evita la sobrecarga, de modo que la carga se detendrá automáticamente al cabo de tres horas.

Si el adaptador de alimentación de ca se desconecta durante más de un minuto durante el proceso de carga, el temporizador incorporado se reiniciará desde cero.

Cuando la radio esté completamente cargada, no podrá recargar la pila durante 10 horas (si intenta cargarla en esta situación, aparecerá “FUL” en el visor). Sin embargo, si utiliza la radio en menos de 10 horas después de la carga, se restaurará el temporizador incorporado y podrá recargarla.

Descargue completamente la pila antes de recargarla para prolongar su duración. Si la recarga antes de que se haya agotado completamente, la duración de la pila disminuirá.

Cuando la pila se agota mientras la radio está encendida, suena un largo pitido

y aparece “” en el visor durante unos 30 segundos.

Si se enciende la radio cuando la pila está agotada, aparece “” en la pantalla durante unos 30 segundos.

Desconecte el adaptador de alimentación de ca después de haber finalizado la carga. Si el adaptador de alimentación de ca todavía está conectado a la toma DC IN 4.5 V y a la toma de pared, no podrá encender la radio.

La radio se desconectará si empieza a cargarla mientras está encendida. No puede utilizar la radio durante la carga.

Si “Err” aparece en el visor durante la carga, póngase en contacto con su distribuidor Sony más cercano.

Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0˚C y 40˚C.

Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca de Sony suministrado. Puede que la polaridad de las clavijas de otros fabricantes sea distinta. Si no utiliza el adaptador de alimentación de ca recomendado, es posible que la unidad no funcione correctamente.

Polaridad de la clavija

Uso del mando de desplazamiento (MODE/ENTER)

(Consulte la Fig. B)

Para utilizar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), deslícelo y manténgalo deslizado hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo presionado.

Deslizamiento hacia arriba o abajo/deslizamiento continuo (Consulte la Fig. B-A):

Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la posición central.Presión/presión continua (Consulte la Fig. B-B):

Sólo es posible presionar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cuando la parte convexa esté en su posición central.

Utilización de la radio

(Consulte la Fig. C)
Los siguientes procedimientos sirven para utilizarla en la oreja izquierda.

1Coloque la sección superior alrededor de la parte de arriba de la oreja izquierda. (Consulte la Fig. C-1)

2Asegúrese de que se adapta cómodamente alrededor de la parte de atrás de la oreja. (Consulte la Fig. C-2)

3Pase el cable por detrás del cuello. Así evitará que se caiga la radio. (Consulte la Fig. C-3)

Mejora de la recepción

Extienda el cable, que actúa como antena de FM.

Ajuste SENS DX/LOCAL en LOCAL si las interferencias son continuas y la recepción es demasiado intensa.

En condiciones normales, ajústelo en DX.

Utilización de la radio

—Sintonía manual
1Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS enON(Alimentación) para encender la radio.2Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que aparezca “P” en el visor.

Si aparece “P”, pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para cambiar e ntre el modo de sintonización manual y el modo de sintonización memorizado. Durante la sintonía manual no aparecerá “P”.

3Deslice, o mantenga deslizado, el mando de desplazamiento (MODE/ ENTER) arriba o abajo para seleccionar la frecuencia deseada.

Cada vez que deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cambiará la frecuencia en 0,1 MHz (América del Norte y América del Sur) o en 0,05 MHz* (otros países/regiones). Si mantiene el mando de desplazamiento (MODE/ ENTER) deslizado hacia arriba o abajo, la frecuencia cambiará rápidamente. Cuando la frecuencia concuerde con la de radiodifusión, se recibirá la emisora.

* La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”.

4Ajuste el volumen mediante VOL.

Para apagar la radio, ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación).

Para obtener un potente sonido de graves

Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en MEGABASS para resaltar el sonido de graves.

Memorización de sus emisoras favoritas

—Sintonía memorizada

Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para lograr el acceso a las emisoras, seleccione simplemente los números de memorización correspondientes (1-15). Como ajuste de fábrica, se han almacenado emisoras en todos los números de memorización. Para memorizar sus emisoras favoritas, cambie las emisoras de ajuste de fábrica por las que desee memorizar.

Memorización o cambio de una emisora

1Siga los pasos del 1 al 3 de “Utilización de la radio” y sintonice manualmente la emisora que desea memorizar.

2Mantenga pulsado el mando de desplazamiento(MODE/ENTER) durante más de 2 segundos hasta que “1” empiece a parpadear.

3Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba o abajo para seleccionar el número que desea memorizar y pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER).

Si selecciona el número de memorización utilizando el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), aparecerá “P” si dicho número tiene una emisora memorizada. En caso contrario, sólo parpadeará el número y no aparecerá “P”.

Tras seleccionar el número de memorización correspondiente, pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que se sustituya la emisora anterior por la emisora que haya sintonizado.

Ejemplo: Se mostrará cuando memorice 90,0 MHz en el número de memorización 1.

Para cancelar el modo de memorización, ajuste OFF•ON(Alimentación)/ MEGABASS en OFF(Alimentación).

Nota

Una vez que empiece la memorización, debe realizar cada paso antes de 60 segundos o de lo contrario el modo de memorización se cancelará.

Sintonía de una emisora memorizada

1Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en

ON(Alimentación) para encender la radio.

2Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que aparezca “P” en el visor.

3Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba o abajo para seleccionar el número de memorización deseado (1-15).

4Ajuste el volumen mediante VOL.

Borrado de una emisora memorizada
1Siga los pasos 1 y 2 de “Sintonía de una emisora memorizada”.

2Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el número de memorización que desea borrar.

3Mantenga pulsado el mando de desplazamiento

(MODE/ENTER) durante más de 4 segundos hasta que “P”, “dEL” y el número memorizado parpadeen en el visor.

4Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) mientras parpadean las letras y los números de memorización.

Se visualizará la emisora memorizada en el número de memorización justo antes de la emisora borrada.

Para borrar otras emisoras, repita los pasos del 2 al 4.Si ha borrado todas las emisoras memorizadas, aparecerá “P –” en el visor.

Para cancelar el modo de borrado, ajuste el interruptor OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) mientras “P”, “dEL” y el número de memorización parpadean.

Audición del sonido del MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc.

Esta unidad puede utilizarse como auriculares.

La conexión del cable de conexión (suministrado) a un equipo de audio portátil como, por ejemplo, un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, permite disfrutar de diversas fuentes mediante esta unidad.

1Ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación).

2Conecte el cable de conexión (suministrado) a la toma AUDIO IN de esta unidad y a la toma i (auriculares) de un MD WALKMAN, etc.

3Emplee el MD WALKMAN, etc.

Para ajustar el volumen, utilice el control correspondiente del equipo conectado como, por ejemplo, un MD WALKMAN, etc.

Notas

Para emplear la radio mientras hay un equipo de audio conectado, apague el equipo y ajuste OFF•ON(Alimentación)/MEGABASS de esta unidad en ON(Alimentación).

Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que va a conectar.

Precauciones

Alimente la unidad con la fuente de alimentación indicada en “Especificaciones”.

La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de ca (alimentación eléctrica) mientras esté conectada a una toma de pared, incluso aunque esté apagada.

La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra dentro de la caja izquierda.

Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.

Si cae algún objeto sólido o algún líquido dentro de la unidad, desconecte el adaptador de alimentación de ca y solicite que un técnico cualificado la compruebe antes de volver a utilizarla.

Asegúrese de que no se introduzca ningún líquido ni material extraño en la toma DC IN 4.5 V de la unidad.

En vehículos o en edificios es posible que la recepción de la radio resulte difícil o esté sujeta a interferencias. Trate de escucharla cerca de una ventana.

Si la caja se ensucia, límpiela con un paño humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado.

Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos de cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Cuidado de sus oídosEvite utilizar los auriculares a gran volumen.

Los expertos en audición desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Advertencia

Si se produce una tormenta eléctrica mientras utiliza la unidad, quítese inmediatamente los auriculares con radio integrada.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Deshecho de la radio

Esta radio tiene una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Cuando la recicle, retírela siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.

Ciertos países/regiones pueden regular el desecho de las pilas utilizadas para la alimentación de este producto.

Consulte a las autoridades locales.

Nota

No desmonte nunca esta radio, excepto cuando vaya a deshacerse de ella.Para retirar la pila de hidruro de níquel-metal

La pila de hidruro de níquel-metal se almacena en la unidad del controlador izquierdo.

1

Quite los dos tornillos de la caja delL (izquierda)

 

controlador izquierdo utilizando un

 

 

destornillador Phillips (como seCaja

2

muestra en la ilustración).
Quite la caja.

 

Conector

3 Retire el conector que muestra la flecha en la ilustración y, a continuación, quite el tornillo de la placa del circuito.

4Levante la placa del circuito y quite la pila de

hidruro de níquel-metal utilizando un objeto fino, ya que la pila está asegurada con cinta.

Pila de hidruro de níquel-metal

Especificaciones

Segmento de radioModelo para América del Norte y América del SurGama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHzPaso del canal: 0,1 MHzModelo para otros países/regiones

Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz

Paso del canal: 0,05 MHzSalida de potencia: 3,0 mW + 3,0 mW (al 10% de distorsión armónica)Segmento de auricularesTipo de auriculares: DinámicosAltavoz: ø 30 mm, tipo cúpulaEntrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreoCapacidad de alimentación: 1 000 mW (IEC)Impedancia: 24 (a 1 kHz)Característica de frecuencia: de 20 a 24 000 HzOtrosAlimentacióncc de 1,2 V, pila de hidruro de níquel-metalca de 4,5 V, carga en el adaptador de alimentación de caMasa Aprox. 75 gAccesorios suministradosCable de conexión (1), adaptador de alimentación de ca (1)Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

中文

警告

为防止着火或电击危险,切勿将本装置暴露在雨中或潮湿之处。 为避免电击,切勿打开外壳。维修只能交给有资格的人员。切勿将本设备安装在书柜或壁橱等狭窄空间 内。为防止着火或电击危险,切勿将盛满液体的花瓶等物体放在设备上。

特点

PLL(锁相回路)合成调谐 FM 收音机可用随机提供的交流电源适配器充电的充电电池超低音 MEGABASS可预设 15 个电台只需简单的连接至 MD WALKMANCD WALKMAN 等,即可作立体声耳机收 音机使用。

收音机充电(见图A

由于本装置有一个内置镍氢电池,所以第一次使用本装置之前,请进行完 全充电。充电时将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)1将随机提供的交流电源适配器连接至收音机的 DC IN 4.5V 插 孔。
2将交流电源适配器连接至电源插座。显示屏上出现充电状态标志。本装置完全充电约需要三个小时。 充电完成时,“CHG”指示将消失。充电结束后,将交流电源适配器插头分别从 DC IN 4.5V 插孔和电源插 座中拔出。充电和使用小时数 内置镍氢电池充电: 约 3 小时电池使用时间: 约 13 小时(JEITA**按照 JEITA(日本电子和信息技术工业协会)标准进行测试。电池的实 际使用时间将根据使用情况而变化。收音机使用后再充电显示屏中的剩余电池电量指示将随着电量消耗而如下变化。当电量较低时 请重新充电。: 电充满: 低电量: 需要充电当电池电量耗尽时将发出一声长长的提示音。 请对收音机充电。更换内置电池

通常您无需更换电池。镍氢电池在良好的环境中能反复进行约 500 次完全 充/放电循环。但是,如果电池电量在充电后快速耗尽(约正常情况的一 半),则请联系附近的 Sony 经销商。

提示

第一次使用或收音机长期未使用时,电池使用时间比正常情况短。在此情 况下,请对电池充放电数次以恢复电池性能。充电注意事项本装置内有一个内置计时器,以防止充电过度,因此三小时后充电将会 自动结束。在充电过程中,如果交流电源适配器断开连接时间超过一分钟,则内置 计时器将复原,并从零开始计算充电时间。

一旦收音机完全充电,您将在 10 个小时内无法再充电(如果您试图在 此情况下充电,则显示屏中将出现“FUL”)。但是,如果您在充电后 10 个小时内使用了收音机,则内置计时器将复原,且可以重新充电。

为了延长电池使用寿命,请在充电之前将电池完全放电。如果在电池电 量完全耗尽之前充电,则电池的使用寿命将会缩短。当收音机开着时电池电量耗尽,将会听到一声长长的提示音,并且显示 屏中将出现30 秒钟。当在电池电量耗尽的情况下打开收音机,则显示屏中将出现30秒钟。充电完成后,请拔掉交流电源适配器的插头。如果交流电源适配器仍然 与 DC IN 4.5V 插孔和电源插座相连接,则您无法打开收音机。如果在收音机开着时开始充电,则收音机将被关闭。充电过程中无法使 用收音机。在充电时如果显示屏中出现“Err”,请联系您附近的 Sony 经销商。请在 0ºC 40ºC 之间的环境温度内进行充电。请只使用 Sony 交流电源适配器(随机提供)。其它厂商产品的插头极 性可能不相同。若不使用建议的交流电源适配器可能造成本装置故障。插头极性

使用微动控制柄(MODE/ENTER)

(见图B
可通过向上或向下滑动、保持滑动、按压或按住不放来操作微动控制柄(MODE/ENTER)向上或向下滑动/保持滑动(见图B-A):当您拿开手指时,突出的部分会回到中间位置。按压/或按住不放(见图B-B):您只能在突出部分在中间位置的时候才能按压微动控制柄(MODE/ENTER)

戴收音机(见图C

以下为戴在左耳的步骤。1将上部钩在左耳上方周围。(见图C12确保其舒适的固定在耳的后部周围。(见图C23将软线绕在颈部后面。这样可防止收音机掉落。 (见图C3

提高接收质量

延长软线可起到FM天线的作用。如果干扰较为普遍且接收过于强烈,将 SENS DX/LOCAL 设置为LOCAL正常情况下,将其设置为 DX

操作收音机

手动调谐
1OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源) 打开收音 机。2按压微动控制柄(MODE/ENTER)以删除显示窗中的“P”如果显示“P”,则按微动控制柄(MODE/ ENTER)在手动调谐模式和预设调谐模式之间进行 切换。在手动调台中不出现“P”3向上或向下滑动或保持滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选 择想要的频率。

微动控制柄(MODE/ENTER)滑动一次可改变频率 0.1 MHz(北美和 南美)或 0.05 MHz*(其它国家/地区)。如果您向上或向下保持滑动 微动控制柄(MODE/ENTER),频率将会快速变化。

当频率与某一广播频率相一致时,该广播将被接收。* 频率显示以 0.1 MHz 为单位递增或递减。例如:88.00 88.05 MHz 都显示为“88.0 MHz”4使用 VOL 调节音量。若要关闭收音机,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至OFF(电源)
获取强劲的低音
OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 MEGABASS 可增强低音。

预置您所喜爱的电台

预置调谐
您可最多预置 15 FM 电台。简单地选择相应的预置号码(1-15),即 可接收电台。所有的预置号码在出厂时已被预置了某些电台。若要预置您喜欢的电台, 只需将电台改为您希望预置的电台。
预置或改变电台
1按照操作收音机中的步骤 1 3 手动调谐至您所要预置 的电台。2 按住微动控制柄(MODE/ENTER2 秒以 上直到“1”开始闪烁。3向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择您所要 预置电台的号码,然后按压微动控制柄(MODE/ENTER)。当使用微动控制柄(MODE/ENTER)选择预设号码时,如果该号码有 一个预设电台,则出现“P”。如果该号码没有预设电台,则该号码闪 烁且不出现“P”选择预置号码后,按微动控制柄(MODE/ENTER)则将原来的电台替 换为您调谐入的电台。例如:当在预设号码 1 上预设 90.0 MHz 时的显示。若要取消预设模式,则将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)

注意

一旦您开始设定预置操作,每一个步骤您必须在 60 秒内完成,否则预置 模式将被取消。
调入预置电台

1OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源) 打开收音 机。

2按压微动控制柄(MODE/ENTER)以使“P”出现在显示窗 中。3向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)以选择所要的 预置号码(1-15)。4使用 VOL 调整音量。
删除预设电台
1按照调入预置电台中的步骤 1 2 操作。2向上或向下滑动微动控制柄(MODE/ENTER)选择要删除的 预设号码。3 压住微动控制柄(MODE/ENTER)超过 4 秒钟,直至“P”“dEL”和预设号码闪 烁。4在字母和预设号码闪烁时,按微动控制柄(MODE/ ENTER)。将显示设定在删除电台上一个预设号码上的电台。 若要删除其它电台,则重复步骤 2 4 如果所有预设电台均被删除,则显示屏中将出现“P-”若要取消删除模式,则在“P”“dEL”和预设号码正在闪烁时将 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)
MD WALKMAN CD WALKMAN
(见图D
本装置可作为耳机使用。将连接线(随机提供)连接到一个便携式音频装置,如 MD WALKMAN CD WALKMAN,您便能通过本装置欣赏到各种音源。1OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 OFF(电源)2 将连接线(随机提供)连接至本装置的 AUDIO IN 插孔和 MD WALKMAN 等装置的 i(耳机)插孔3 操作 MD WALKMAN 等装置。若要调节音量,则使用所连接 MD WALKMAN 等装置上的音量控制器。

注意

若要在连接着音频装置时操作收音机,请关闭音频装置,并将本装置上 的 OFF•ON(电源)/MEGABASS 设定至 ON(电源)请参阅所连接装置附带的使用说明书。

注意事项

请使用规格中所指定的电源操作本装置。只要本装置还与电源插座连接着,即使本装置本身已经关闭,则就未与 交流电源(主电源)断开连接。指示工作电压等内容的铭牌位于左侧外壳的内部。避免将本装置暴露在高温、直射阳光、潮湿、沙尘、灰尘中,或受到机 械冲击。切勿遗忘在停在太阳下的车内。一旦有任何异物或液体进入本装置,请断开交流电源适配器连接,并请 有资格的人员进行检查后方可继续使用。确保没有液体或异物进入本装置的 DC IN 4.5V 插孔。在车内或建筑物内,收音机接收可能会有困难或受到干扰。请靠近窗口 收听。当外壳脏了,请用温和清洁液浸湿的软布清洁。切勿使用擦洗剂或化学 溶液清洁,否则可能会损坏外壳。
耳机注意事项
道路安全

不要在开车、骑车或驾驶任何机动车时使用耳机。否则可能会引起交通事 故,并且在许多地区是违法的。在走路时,特别是步行过马路时,开着高 音量使用耳机具有潜在的危险。在具有潜在危险的情况下,您应该十分小 心或停止使用耳机。

防止损伤听力避免开着高音量使用耳机。听力专家建议不要持续、高声和长期使用耳机。如果发觉您有耳鸣,就要 降低音量或停止使用。顾及他人使音量保持在一个适中的程度。这样可以让您听到外界的声响,并能够顾 及到您周围的人。

警告

在使用本装置时如有闪电,请立即脱下耳机收音机。如果您对本装置有任何疑问或问题,请与附近的 Sony 经销商联系。
丢弃收音机时
本收音机含有内置镍氢电池。当您要回收电池时,请按照以下步骤取出电 池。某些国家 / 地区可能对本产品所使用电池的丢弃有控制。 请与当地有关部门协商。

注意

除非要丢弃收音机,否则切勿拆解。若要取出镍氢电池镍氢电池在本装置左单元内。

1

用十字螺丝刀将左侧外壳上的两个螺

L(左)

2

丝卸下(如图所示)。

 

取下外壳。

外壳

 

 

3

 

连接器
拔下图中箭头所示的连接器,然后卸

 

 

下电路板上的螺丝。

 

4翻开电路板,用薄的物体取出镍氢电池,因为电池用胶带固定着。镍氢电池

规格

收音机部分北美和南美机型频率范围:FM 87.5-108 MHz频道步频:0.1 MHz 其他国家/地区机型

频率范围:FM 87.5-108 MHz

频道步频:0.05 MHz输出功率:3.0 mW + 3.0 mW10% 谐波失真时)耳机部分耳机类型:户外动态型 驱动单元:ø 30 mm 圆顶型输入:ø 3.5 mm 立体声迷你插口功率处理能力:1 000 mW (IEC)阻抗:24 1 kHz 时)频率响应:20-24 000 Hz

其它

电源要求1.2V DC,内置镍氢电池4.5V DC,用交流电源适配器充电 质量

75 g

附件

连接线(1),交流电源适配器(1设计和规格如有变化,恕不另行通知。采用无铅焊接。印刷线路板中不含卤化阻燃剂。