C
4 mm or less/
4 mm ou moins/
4 mm o menos
D | 3 | Rib/Nervure/Pestaña |
|
| |
|
|
|
1
4
2
Lens Connector (not supplied)/Connecteur d’objectif (non fourni)/Conector del objectivo (no suministrado)[English]
Rib (If the cable is thick, cut this off.) | ||
|
|
|
Pin 4 | DC control | Drive – (Ground) |
|
|
|
Pin 2 | DC control | Control + |
|
|
|
Pin 1 | DC control | Control – |
|
|
|
Pin 3 | DC control | Drive + |
|
|
|
[Français]
Nervure
Broche 4 | Commande CC | Drive – (Masse) |
|
|
|
Broche 2 | Commande CC | Control + |
|
|
|
Broche 1 | Commande CC | Control – |
|
|
|
Broche 3 | Commande CC | Drive + |
|
|
|
[Español]
Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Terminal 4 | Control CC | Drive – (Tierra) |
|
|
|
Terminal 2 | Control CC | Control + |
|
|
|
Terminal 1 | Control CC | Control – |
|
|
|
Terminal 3 | Control CC | Drive + |
|
|
|
q; AC INLET (SSC-E478P)
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
qa Ground terminal (screw type)
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
qs LEVEL adjustment screw
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
qd V PHASE adjustment screw
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
qf I/O terminals
To switch Day/Night mode using external equipment, connect control lines to the appropriate terminals.
1: EXTERNAL CTRL IN
In color mode, H (+5 V) is output between COM. In black & white mode, L (0 V) is output between COM. (Works independently of the setting made for Day/Night AUTO.)
2: COM
Used both with EXTERNAL CTRL IN and EXTERNAL CTRL OUT.
3: EXTERNAL CTRL OUT
When H (+5 V) is given between COM, changes to color mode. When L (0 V) is given, changes to black & white mode.
Installation
Suitable lenses | C |
|
|
|
|
The lens must be a
Installation of an Auto Iris Lens Connector |
|
|
D |
|
Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens.
This installation should be done only by qualified service personnel or system installers. A lens connector is not included with this camera package.
1Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove the existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the diagram on the left.
2Solder the lens cable to the pins of the lens connector.
Fitting the lens |
|
|
|
|
E |
| F |
|
1Remove the tape and detach the front cover.
2 Unscrew the lens mount cap.
3 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
4 Insert the lens plug in the LENS connector.
When fitting a
5 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the focal length adjustment screw.
6 Attach the front cover and install a locking screw (supplied) in the screw hole
A.
Caution
•Put the lens cap back on after removing the lens.
•Be careful not to break the tabs when attaching or removing the front cover.
•Do not attach the front cover in any of the following case.
-The lens and the lens connector (not supplied) do not fit in the dimensions of 51(w) ⋅ 43 (h) ⋅ 44 (d) mm (2 1/8 ⋅ 1 3/4 ⋅ 1 3/4 inches).
-The view of the
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E478P)
qa Borne de masse (type à vis)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.
qs Vis de réglage LEVEL
A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme automatique DC.
qd Vis de réglage V PHASE
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de ligne.
qf Bornes I/O
Pour passer en mode Day/Night à l’aide d’un équipement externe, connectez les lignes de service aux bornes appropriées.
1:EXTERNAL CTRL IN
En mode couleur, H (+5 V) est émis entre COM. En mode noir et blanc, L (0 V) est émis entre COM. (Fonctionne indépendamment du réglage de Day/Night AUTO.)
2:COM
Utilisé pour EXTERNAL CTRL IN et EXTERNAL CTRL OUT.
3:EXTERNAL CTRL OUT
Lorsque H (+5 V) est émis entre COM, passe en mode couleur. Lorsque L (0 V) est émis, passe en mode noir et blanc.
Installation
|
|
|
Object compatibles | C |
|
L’objectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie à l’arrière de la surface de montage doit être inférieure ou égale à 4 mm.
Montage d’un connecteur d’objectif à |
|
|
D | ||
diaphragme automatique |
|
|
Installez un connecteur d’objectif (non fourni) lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien qualifié ou par les installateurs du système.
Aucun connecteur d’objectif n’est fourni avec cette caméra.
1Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du connecteur d’objectif afin de retirer le connecteur d’objectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe, comme indiqué dans l’illustration de gauche.
2Soudez le câble de l’objectif aux broches du connecteur d’objectif.
Montage de l’objectif | E |
| F |
|
|
|
|
|
|
1Retirez la bande et le panneau avant.
2Dévissez le bouchon de monture d’objectif.
3Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.
4 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.
Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 4.
5 Selon le type d’objectif, réglez la distance focale en tournant la vis de mise au point. 6 Fixez le panneau avant et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour
vis A.
Attention
•Installez de nouveau le bouchon de monture d’objectif après avoir retiré l’objectif.
•Veillez à ne pas rompre les languettes au moment de fixer ou de retirer le panneau avant.
•Ne fixez pas le panneau avant dans l’un des cas suivants.
-L’objectif et le connecteur d’objectif (non fourni) ne correspondent pas aux dimensions 51 (l) ⋅ 43 (h) ⋅ 44 (p) (2 1/8 ⋅ 1 3/4 ⋅ 1 3/4 po).
-La vue de l’objectif grand angle est partiellement bloquée par le panneau avant.
Installation de la caméraq; AC INLET
Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA.
qa Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)
Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra.
qs Tornillo de ajuste LEVEL
Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de diafragma automático controlado mediante CC.
qd Tornillo de ajuste V PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas mediante el bloqueo de línea.
qf Terminales I/O
Para cambiar de modo Day/Night mediante equipamiento externo, conecte las líneas de control a los terminales adecuados.
1:EXTERNAL CTRL IN
En modo color, H (+5 V) corresponde a la salida entre COM. En modo blanco y negro, L (0 V) corresponde a la salida entre COM. (Funciona independientemente de la configuración de Day/Night AUTO.)
2:COM
Se utiliza en EXTERNAL CTRL IN y EXTERNAL CTRL OUT.
3:EXTERNAL CTRL OUT
Cuando H (+5 V) se produce entre COM, se cambia a modo color. Cuando se produce L (0 V), se cambia a modo blanco y negro.
InstaIación
Objetivos adecuados | C |
|
|
|
|
El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg. La parte sobresaliente situada detrás de la superficie de montaje debe ser de 4 mm como máximo.
Instalación de un conector de objetivo de diafragma |
|
|
D |
| |
automático |
| |
|
| |
|
|
|
Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o instaladores de sistemas.
Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.
1Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de objetivo para quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable externa según se indica en el diagrama a la izquierda.
2Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.
|
|
|
|
|
Colocación del objetivo | E |
| F |
|
1Extraiga la cinta y la cubierta frontal.
2 Extraiga la tapa de montura del objetivo.
3 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.
4 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de diafragma manual, omita el paso 4.
5 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el tornillo de ajuste de la distancia focal.
6 Ajuste la cubierta frontal y coloque un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio
A.
Precaución
•Cuando haya extraído el objetivo, vuelva a colocar la tapa del mismo.
•Procure no romper las lengüetas cuando coloque o extraiga la cubierta frontal.
•No ajuste la cubierta frontal en ninguno de los casos siguientes:
-El objetivo y el conector del objetivo (no suministrado) no se ajustan a las dimensiones de 51 (a) ⋅ 43 (a) ⋅ 44 (p) (2 1/8 ⋅ 1 3/4 ⋅ 1 3/4 pulgadas).
-La visualización de las lentes de gran ángulo de visión está parcialmente bloqueada por la cubierta frontal.
Instalación de la cámaraE
1
F
2
51 (2 1/ )
8 5
44 (1 3/4)
43 (1 3/4)
4
3
unit: mm (inches)/
unité : mm (pouces)/
unidad: mm (pulgadas)
A
DC B
ATTENTION
If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed, the camera may fall and injury may occur.
If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket, housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:
•Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod screws (Sony Part No.
•Install the tripod screw on a flat surface.
Connecting the Camera |
|
|
|
|
F |
| G |
|
1Remove the tape and detach the rear cover.
2Connect the video cable to the VIDEO OUT connector.
3Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc.
4 Select the synchronization system using the sync (LL/INT) switch.
Note
Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock. The line lock is available only for AC 24 V. When the camera power is DC 12 V, be sure to select the internal mode.
5Connect to the appropriate power source using a power cord.
Notes
•Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.
•Be sure to push the power cord all the way in.
•Connect a
6Attach the rear cover and install a locking screw in the screw hole B.
Note
When drawing the cables from the bottom of the camera, attach the rear cover with the cable hole C facing down. When drawing the cables from the top of the camera, attach the cover with C facing up. In the latter case, install the screw in the screw hole D.
Phase Adjustment
Vertical phase (Line lock mode)
The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V PHASE adjustment screw to adjust the vertical phase.
Adjusting the Incident Light Level
ATTENTION
Si vous installez la caméra au plafond,
•Utilisez des vis de trépied et
•Installez la vis du trépied sur une surface plane.
|
|
|
|
|
Raccordement de la caméra | F |
| G |
|
1Retirez la bande et le panneau arrière.
2Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT.
3Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN d’un moniteur vidéo ou d’un autre appareil.
4Permet de sélectionner le système de synchronisation à l’aide du commutateur sync (LL/INT).
Remarque
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode interne ou de verrouillage de ligne. Le verrouillage de ligne est disponible uniquement en 24 V CA. Lorsque l’alimentation de la caméra est en 12 V CC,
5Raccordez l’appareil à la source d’alimentation appropriée à l’aide du cordon d’alimentation.
Remarques
•
•Veillez à brancher le cordon d’alimentation jusqu’au fond.
•Raccordez un câble
6Fixez le panneau arrière et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour vis B.
Remarque
Lorsque vous faites passer les câbles à l’arrière de la caméra, fixez le panneau
arrière avec l’orifice pour câble C tourné vers le bas. Lorsque vous faites passer les câbles à l’avant de la caméra, fixez le panneau avec l’orifice pour câble C tourné vers le haut. Dans ce dernier cas, installez la vis dans l’orifice pour vis D.
Réglage to phase
Phase verticale (mode Line lock)
L’image peut être défiler verticalement si la phase verticale n’est pas réglée. Utilisez le vis de réglage V PHASE pour régler la phase vericale.
ATENCIÓN
Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada (rotación/inclinación), realice lo siguiente:
•Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony
•Instale los tornillos para el trípode en una superficie plana.
Conexión de la cámera |
|
|
|
|
F |
| G |
|
1Extraiga la cinta y la cubierta posterior.
2Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT.
3Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de vídeo, etc.
4 Seleccione el sistema de sincronización mediante el interruptor de sincronización (LL/INT).
Nota
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en interno o en bloqueo de línea. El modo de bloqueo de línea está disponible solamente para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, asegúrese de seleccionar el modo interno.
5Realice la conexión a la fuente de alimentación adecuada con un cable de alimentación.
Notas
•Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la cámara.
•Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.
•Conecte un cable de
6Coloque la cubierta posterior e instale un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio B.
Nota
Cuando retire los cables de la parte inferior de la cámara, coloque la cubierta posterior con el orificio para el cable C mirando hacia abajo. Cuando retire los cables de la parte superior de la cámara, coloque la cubierta con C mirando hacia arriba. En este último caso, coloque el tornillo en el orificio D.
Ajuste de fase
Fase vertical (modo Line lock)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada. Emplee el Tornillo de ajuste V PHASE para ajustar la fase vertical.
G
2
2
Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios
3
5
Power cable/
Cordon d’alimentation/
Cable de alimentación
Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios
3
5
Power cable/
Cordon d’alimentation/
Cable de alimentación
Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the picture’s highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a screwdriver. Turn toward L (low) to make the picture darker.Turn toward H (high) to make the picture brighter.
CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not due to any fault with the camera.
Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.
Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor screen when the camera is operated of high temperature.
Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.
Specifications
Imaging device | 1/3type interline transfer CCD |
Picture elements | |
| |
| 582 (vertical) |
Lent mount | |
Signal system | |
| |
Sync system | |
| |
Horizontal resolution | 540 lines |
Minimum illumination | Color: 0.55 lx (F1.2) |
| Black & White: 0.05 lx (F1.2) |
S/N | 50 dB (AGC OFF) |
White Balance | |
Video output | 1 |
CCD iris | |
| |
Automatic Gain Control | Switchable: ON (Turbo mode)/OFF |
Power requirements | |
| DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 60 Hz |
| |
| DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 50 Hz |
| |
| AC 220 - 240 V ±10%, 50 Hz |
Power consumption | 4.0 W |
Operating temperature | |
Operating humidity | 20 to 80% |
Storage temperature | |
Storage humidity | 20 to 95% |
Mass | |
| Approx. 380 g (13 oz) (without the front/rear |
| covers) |
| Approx. 460 g (1 lb) (with the front/rear |
| covers) |
| |
| Approx. 400 g (14 oz) (without the front/rear |
| covers) |
| Approx. 480 g (1 lb 1 oz) (with the front/rear |
| covers) |
Dimensions (w/h/d) | 60 ⋅ 53 ⋅ 124 mm (2 3/8 ⋅ 2 1/8 ⋅ 4 7/8 inches) |
| (without the front/rear covers, protruding |
| portions excluded) |
| 60 ⋅ 53 ⋅ 246 mm (2 3/8 ⋅ 2 1/8 ⋅ 9 3/4 inches) (with |
| the front/rear covers, protruding portions |
| excluded) |
Supplied accessories | Front cover (1) |
| Rear cover (1) |
| Locking screws (2) |
| Lens mount cap (1) |
| Operating Instructions (1) |
| Power cable (1) |
Design and specifications are subject to change without notice.
Réglage du niveau de la lumière incidente
Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il n’est habituellement pas nécessaire de l’ajuster. Cependant, si l’image est trop sombre ou si les blancs de l’image sont surexposés, ajustez la vis de réglage LEVEL à l’aide d’un tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme automatique et commande CC. Tournez vers L (bas) pour assombrir l’image. Tournez vers H (haut) pour éclaircir l’image.
Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation d’une caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance de la caméra.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.
Parasites périodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées. Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.
Spécifications
Dispositif d’images | CCD à transfert et interligne de 1/3" |
Eléments d’image | |
| |
| ⋅ 582 (vertical) |
Monture d’objectif | Monture CS |
Système de signal | |
| |
Système de synchronisation | |
| ligne CA |
| |
Résolution horizontale | 540 lignes |
Eclairement minimum | Couleur : 0,55 lx (F1,2) |
| Noir et blanc : 0,05 lx (F1,2) |
Rapport signal/bruit | 50 dB (AGC désactivé) |
Equilibre des blancs | |
Sortie vidéo | 1 |
Diaphragme CCD | |
| |
Réglage automatique du gain | Commutable: ON (mode Turbo)/OFF |
Alimentation requise | |
| 12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz |
| |
| 12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz |
| |
| 220 - 240 V CA ±10%, 50 Hz |
Consommation électrique | 4,0 W |
Température de fonctionnement | |
Humidité de fonctionnement | 20 à 80% |
Température de stockage | |
Humidité de stockage | 20 à 95% |
Poids | |
| Environ 380 g (13 oz) (sans les panneaux |
| avant/arrière) |
| Environ 460 g (1 lb) (avec les panneaux |
| avant/arrière) |
| |
| Environ 400 g (14 oz) (sans les panneaux |
| avant/arrière) |
| Environ 480 g (1 lb 1 oz) (avec les panneaux |
| avant/arrière) |
Dimensions (l/h/p) | 60 ⋅ 53 ⋅ 124 mm (2 3⁄8 ⋅ 2 1⁄8 ⋅ 4 7⁄8 po) |
| (sans les panneaux avant/arrière, parties |
| saillantes non comprises) |
| 60 ⋅ 53 ⋅ 246 mm (2 3⁄8 ⋅ 2 1⁄8 ⋅ 9 3⁄4 po) |
| (avec les panneaux avant/arrière, parties |
| saillantes non comprises) |
Accessoires fournis | Panneau avant (1) |
| Panneau arrière (1) |
| Vis de blocage (2) |
| Bouchon de monture d’objectif (1) |
| Mode d’emploi (1) |
| Câble d’alimentation (1) |
| uniquement) |
Ajuste del nivel de luz incidente
Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de diafragma automático controlado mediante CC. Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las imágenes se vuelvan más oscuras. Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes se vuelvan más brillantes.
Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.
Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en pantalla puede aparecer ondulada.
Especificaciones
Dispositivo de imagen | CCD de tipo de transferencia de |
| interlineas de 1/3 de pulgada |
Elementos de imagen | |
| |
| (vertical) |
Montura del objetivo | Montura CS |
Sistema de señales | |
| |
Sistema de sincronización | |
| |
Resolución horizontal | 540 líneas |
Iluminación mínima | Color: 0,55 lx (F1,2) |
| Blanco y negro: 0,05 lx (F1,2) |
S/N | 50 dB (AGC desactivado) |
Balance de blancos | |
Salida de vídeo | 1 |
Diafragma CCD | |
| |
Control automático de ganancia | Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF |
Requisitos de alimentación | |
| 12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz |
| |
| 12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz |
| |
| de 220 a 240 V CA±10%, 50 Hz |
Consumo de energía | 4,0 W |
Temperatura de funcionamiento | de |
Humedad de funcionamiento | 20 a 80% |
Temperatura de almacenamiento | de |
Humedad de almacenamiento | 20 a 95% |
Peso | |
| Aprox. 380 g (13 oz) (sin las cubiertas frontal |
| y posterior) |
| Aprox. 460 g (1 lb) (con las cubiertas frontal y |
| posterior) |
| |
| Aprox. 400 g (14 oz) (sin las cubiertas frontal |
| y posterior) |
| Aprox. 480 g (1 lb 1 oz) (con las cubiertas |
| frontal y posterior) |
Dimensiones (a/a/p) | 60 ⋅ 53 ⋅ 124 mm (2 3⁄8 ⋅ 2 1⁄8 ⋅ 4 7⁄8 pulgadas) |
| (sin las cubiertas frontal y posterior, partes |
| sobresalientes excluidas) |
| 60 ⋅ 53 ⋅ 246 mm (2 3⁄8 ⋅ 2 1⁄8 ⋅ 9 3⁄4 pulgadas) |
| (con las cubiertas frontal y posterior, partes |
| sobresalientes excluidas) |
Accesorios suministrados | Cubierta frontal (1) |
| Cubierta posterior (1) |
| Tornillos de cierre (2) |
| Tapa de montaje de objetivo (1) |
| Manual de instrucciones (1) |
| Cable de alimentación (1) (sólo |
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.