C

4 mm or less/

4 mm ou moins/

4 mm o menos

D

3

Rib/Nervure/Pestaña

 

 

 

 

 

1

4

2

Lens Connector (not supplied)/Connecteur d’objectif (non fourni)/Conector del objectivo (no suministrado)
[English]

Rib (If the cable is thick, cut this off.)

 

 

 

Pin 4

DC control

Drive – (Ground)

 

 

 

Pin 2

DC control

Control +

 

 

 

Pin 1

DC control

Control –

 

 

 

Pin 3

DC control

Drive +

 

 

 

[Français]

Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)

Broche 4

Commande CC

Drive – (Masse)

 

 

 

Broche 2

Commande CC

Control +

 

 

 

Broche 1

Commande CC

Control –

 

 

 

Broche 3

Commande CC

Drive +

 

 

 

[Español]

Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).

Terminal 4

Control CC

Drive – (Tierra)

 

 

 

Terminal 2

Control CC

Control +

 

 

 

Terminal 1

Control CC

Control –

 

 

 

Terminal 3

Control CC

Drive +

 

 

 

q; AC INLET (SSC-E478P)

Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.

qa Ground terminal (screw type)

Connect this terminal to the ground, when noise occurs.

qs LEVEL adjustment screw

Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.

qd V PHASE adjustment screw

Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.

qf I/O terminals

To switch Day/Night mode using external equipment, connect control lines to the appropriate terminals.

1: EXTERNAL CTRL IN

In color mode, H (+5 V) is output between COM. In black & white mode, L (0 V) is output between COM. (Works independently of the setting made for Day/Night AUTO.)

2: COM

Used both with EXTERNAL CTRL IN and EXTERNAL CTRL OUT.

3: EXTERNAL CTRL OUT

When H (+5 V) is given between COM, changes to color mode. When L (0 V) is given, changes to black & white mode.

Installation

Suitable lenses

C

 

 

 

 

The lens must be a CS-mount type lens weighing less than 1 kg. The protrusion behind the mounting surface must be within 4 mm or less.

Installation of an Auto Iris Lens Connector

 

 

D

 

Install the lens connector (not supplied) when using an Auto Iris Lens.

This installation should be done only by qualified service personnel or system installers. A lens connector is not included with this camera package.

1Cut the iris control cable at the edge of the lens connector to remove the existing lens connector and then remove the outer cable cover as shown in the diagram on the left.

2Solder the lens cable to the pins of the lens connector.

Fitting the lens

 

 

 

 

E

 

F

 

1Remove the tape and detach the front cover.

2 Unscrew the lens mount cap.

3 Screw in the lens, and turn it until it is secured.

4 Insert the lens plug in the LENS connector.

When fitting a manual-iris lens, skip 4.

5 According to the type of lens, adjust the focal length by turning the focal length adjustment screw.

6 Attach the front cover and install a locking screw (supplied) in the screw hole

A.

Caution

Put the lens cap back on after removing the lens.

Be careful not to break the tabs when attaching or removing the front cover.

Do not attach the front cover in any of the following case.

-The lens and the lens connector (not supplied) do not fit in the dimensions of 51(w) 43 (h) ⋅ 44 (d) mm (2 1/8 1 3/4 1 3/4 inches).

-The view of the wide-angle lens is partially blocked by the front cover.

Installing the camera
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E478P)

Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.

qa Borne de masse (type à vis)

Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.

qs Vis de réglage LEVEL

A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme automatique DC.

qd Vis de réglage V PHASE

Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de ligne.

qf Bornes I/O

Pour passer en mode Day/Night à l’aide d’un équipement externe, connectez les lignes de service aux bornes appropriées.

1:EXTERNAL CTRL IN

En mode couleur, H (+5 V) est émis entre COM. En mode noir et blanc, L (0 V) est émis entre COM. (Fonctionne indépendamment du réglage de Day/Night AUTO.)

2:COM

Utilisé pour EXTERNAL CTRL IN et EXTERNAL CTRL OUT.

3:EXTERNAL CTRL OUT

Lorsque H (+5 V) est émis entre COM, passe en mode couleur. Lorsque L (0 V) est émis, passe en mode noir et blanc.

Installation

 

 

 

Object compatibles

C

 

L’objectif doit être à monture CS et peser moins de 1 kg. La saillie à l’arrière de la surface de montage doit être inférieure ou égale à 4 mm.

Montage d’un connecteur d’objectif à

 

 

D

diaphragme automatique

 

 

Installez un connecteur d’objectif (non fourni) lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique. Cette installation ne doit être effectuée que par un technicien qualifié ou par les installateurs du système.

Aucun connecteur d’objectif n’est fourni avec cette caméra.

1Coupez le câble de commande du diaphragme au bord du connecteur d’objectif afin de retirer le connecteur d’objectif existant, puis retirez le capuchon de câble externe, comme indiqué dans l’illustration de gauche.

2Soudez le câble de l’objectif aux broches du connecteur d’objectif.

Montage de l’objectif

E

 

F

 

 

 

 

 

 

1Retirez la bande et le panneau avant.

2Dévissez le bouchon de monture d’objectif.

3Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.

4 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.

Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 4.

5 Selon le type d’objectif, réglez la distance focale en tournant la vis de mise au point. 6 Fixez le panneau avant et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour

vis A.

Attention

Installez de nouveau le bouchon de monture d’objectif après avoir retiré l’objectif.

Veillez à ne pas rompre les languettes au moment de fixer ou de retirer le panneau avant.

Ne fixez pas le panneau avant dans l’un des cas suivants.

-L’objectif et le connecteur d’objectif (non fourni) ne correspondent pas aux dimensions 51 (l) 43 (h) 44 (p) (2 1/8 1 3/4 1 3/4 po).

-La vue de l’objectif grand angle est partiellement bloquée par le panneau avant.

Installation de la caméra

q; AC INLET (SSC-E478P)

Conéctelo a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA.

qa Terminal de conexión a tierra (tipo de tornillo)

Si se producen ruidos, conecte este terminal a tierra.

qs Tornillo de ajuste LEVEL

Utilice esta opción para ajustar el nivel del diafragma cuando utilice un objetivo de diafragma automático controlado mediante CC.

qd Tornillo de ajuste V PHASE

Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas mediante el bloqueo de línea.

qf Terminales I/O

Para cambiar de modo Day/Night mediante equipamiento externo, conecte las líneas de control a los terminales adecuados.

1:EXTERNAL CTRL IN

En modo color, H (+5 V) corresponde a la salida entre COM. En modo blanco y negro, L (0 V) corresponde a la salida entre COM. (Funciona independientemente de la configuración de Day/Night AUTO.)

2:COM

Se utiliza en EXTERNAL CTRL IN y EXTERNAL CTRL OUT.

3:EXTERNAL CTRL OUT

Cuando H (+5 V) se produce entre COM, se cambia a modo color. Cuando se produce L (0 V), se cambia a modo blanco y negro.

InstaIación

Objetivos adecuados

C

 

 

 

 

El objetivo debe ser de montura CS y pesar menos de un 1 kg. La parte sobresaliente situada detrás de la superficie de montaje debe ser de 4 mm como máximo.

Instalación de un conector de objetivo de diafragma

 

 

D

 

automático

 

 

 

 

 

 

Instale el conector de objetivo (no suministrado) cuando utilice un objetivo de diafragma automático. Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado o instaladores de sistemas.

Este paquete de cámara no incluye ningún conector de objetivo.

1Corte el cable de control de diafragma en el extremo del conector de objetivo para quitar el conector de objetivo existente. A continuación, extraiga la cubierta de cable externa según se indica en el diagrama a la izquierda.

2Suelde el cable del objetivo a las clavijas del conector de objetivos.

 

 

 

 

 

Colocación del objetivo

E

 

F

 

1Extraiga la cinta y la cubierta frontal.

2 Extraiga la tapa de montura del objetivo.

3 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.

4 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un objetivo de diafragma manual, omita el paso 4.

5 En función del tipo de objetivo, ajuste la distancia focal girando el tornillo de ajuste de la distancia focal.

6 Ajuste la cubierta frontal y coloque un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio

A.

Precaución

Cuando haya extraído el objetivo, vuelva a colocar la tapa del mismo.

Procure no romper las lengüetas cuando coloque o extraiga la cubierta frontal.

No ajuste la cubierta frontal en ninguno de los casos siguientes:

-El objetivo y el conector del objetivo (no suministrado) no se ajustan a las dimensiones de 51 (a) 43 (a) 44 (p) (2 1/8 1 3/4 1 3/4 pulgadas).

-La visualización de las lentes de gran ángulo de visión está parcialmente bloqueada por la cubierta frontal.

Instalación de la cámara

E

1

F

2

51 (2 1/ )

8 5

44 (1 3/4)

43 (1 3/4)

4

3

unit: mm (inches)/

unité : mm (pouces)/

unidad: mm (pulgadas)

A

DC B

ATTENTION

If installing the camera on the ceiling, be sure it is secure. If not securely installed, the camera may fall and injury may occur.

If the camera is installed on the ceiling using equipment such as a bracket, housing and motored swivel base (pan/tilt), do the following:

Use tripod screws and securely tighten them with a driver. Order the tripod screws (Sony Part No. 3-174-693-01) from your nearest Sony dealer.

Install the tripod screw on a flat surface.

Connecting the Camera

 

 

 

 

F

 

G

 

1Remove the tape and detach the rear cover.

2Connect the video cable to the VIDEO OUT connector.

3Connect the video cable to the VIDEO IN connector on a video monitor, etc.

4 Select the synchronization system using the sync (LL/INT) switch. (SSC-E473/ E473P)

Note

Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock. The line lock is available only for AC 24 V. When the camera power is DC 12 V, be sure to select the internal mode.

5Connect to the appropriate power source using a power cord. SSC-E478P: to AC 220 - 240 V power source SSC-E473/E473P: to a DC 12 V, or an AC 24 V power source

Notes

Be sure to input only the proper voltage to the power terminal of the camera.

Be sure to push the power cord all the way in.

Connect a 3C-2V cable to the BNC terminal. If you must use a thicker cable, do not attach the rear cover.

6Attach the rear cover and install a locking screw in the screw hole B.

Note

When drawing the cables from the bottom of the camera, attach the rear cover with the cable hole C facing down. When drawing the cables from the top of the camera, attach the cover with C facing up. In the latter case, install the screw in the screw hole D.

Phase Adjustment

Vertical phase (Line lock mode)

The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the V PHASE adjustment screw to adjust the vertical phase.

Adjusting the Incident Light Level

ATTENTION

Si vous installez la caméra au plafond, assurez-vous qu’elle est bien fixée. Si elle n’est pas fixée solidement, il se peut que la caméra tombe et blesse quelqu’un. Si la caméra est installée au plafond à l’aide d’éléments tel qu’un support de montage, un boîtier et une base pivotante motorisée (panoramique ou à basculement), suivez les recommandations suivantes :

Utilisez des vis de trépied et serrez-les bien avec un tournevis. Commandez les vis de trépied (N° de pièce Sony 3-174-693-01) chez votre revendeur Sony le plus proche.

Installez la vis du trépied sur une surface plane.

 

 

 

 

 

Raccordement de la caméra

F

 

G

 

1Retirez la bande et le panneau arrière.

2Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO OUT.

3Raccordez le câble vidéo au connecteur VIDEO IN d’un moniteur vidéo ou d’un autre appareil.

4Permet de sélectionner le système de synchronisation à l’aide du commutateur sync (LL/INT). (SSC-E473/E473P)

Remarque

Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode interne ou de verrouillage de ligne. Le verrouillage de ligne est disponible uniquement en 24 V CA. Lorsque l’alimentation de la caméra est en 12 V CC, assurez-vous de sélectionner le mode interne.

5Raccordez l’appareil à la source d’alimentation appropriée à l’aide du cordon d’alimentation.

SSC-E478P : à une source d’alimentation en 220 - 240 V CA

SSC-E473/E473P : à une source d’alimentation en 12 V CC ou en 24 V CA

Remarques

Assurez-vous de toujours appliquer la tension correcte à la borne d’alimentation de la caméra.

Veillez à brancher le cordon d’alimentation jusqu’au fond.

Raccordez un câble 3C-2V à la borne BNC. Si vous devez utiliser un câble plus gros, ne fixez pas le panneau arrière.

6Fixez le panneau arrière et installez une vis de blocage (fournie) dans l’orifice pour vis B.

Remarque

Lorsque vous faites passer les câbles à l’arrière de la caméra, fixez le panneau

arrière avec l’orifice pour câble C tourné vers le bas. Lorsque vous faites passer les câbles à l’avant de la caméra, fixez le panneau avec l’orifice pour câble C tourné vers le haut. Dans ce dernier cas, installez la vis dans l’orifice pour vis D.

Réglage to phase

Phase verticale (mode Line lock)

L’image peut être défiler verticalement si la phase verticale n’est pas réglée. Utilisez le vis de réglage V PHASE pour régler la phase vericale.

ATENCIÓN

Si instala la cámara en el techo, asegúrese de fijarla firmemente. De lo contrario, es posible que ésta se caiga y resulte dañada. Si la cámara se instala en el techo con equipos como una abrazadera, un receptáculo o una base giratoria motorizada (rotación/inclinación), realice lo siguiente:

Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. Puede solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-01) a su proveedor Sony más cercano.

Instale los tornillos para el trípode en una superficie plana.

Conexión de la cámera

 

 

 

 

F

 

G

 

1Extraiga la cinta y la cubierta posterior.

2Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO OUT.

3Conecte el cable de vídeo al conector VIDEO IN de un monitor de vídeo, etc.

4 Seleccione el sistema de sincronización mediante el interruptor de sincronización (LL/INT). (SSC-E473/E473P)

Nota

Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la cámara en interno o en bloqueo de línea. El modo de bloqueo de línea está disponible solamente para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, asegúrese de seleccionar el modo interno.

5Realice la conexión a la fuente de alimentación adecuada con un cable de alimentación.

SSC-E478P: a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA

SSC-E473/E473P: a una fuente de alimentación de 12 V CC o de 24 V CA

Notas

Suministre únicamente el voltaje adecuado al terminal de alimentación de la cámara.

Introduzca el cable de alimentación hasta el fondo.

Conecte un cable de 3C-2V al terminal BNC. Si necesita usar un cable más grueso, no coloque la cubierta posterior.

6Coloque la cubierta posterior e instale un tornillo de cierre (suministrado) en el orificio B.

Nota

Cuando retire los cables de la parte inferior de la cámara, coloque la cubierta posterior con el orificio para el cable C mirando hacia abajo. Cuando retire los cables de la parte superior de la cámara, coloque la cubierta con C mirando hacia arriba. En este último caso, coloque el tornillo en el orificio D.

Ajuste de fase

Fase vertical (modo Line lock)

Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está ajustada. Emplee el Tornillo de ajuste V PHASE para ajustar la fase vertical.

G

SSC-E473/E473P

2

SSC-E478P

2

75-ohm coaxial cable/

Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios

3

5

Power cable/

Cordon d’alimentation/

Cable de alimentación

75-ohm coaxial cable/

Câble coaxial de 75 ohms/ Cable coaxial de 75 ohmios

3

5

Power cable/

Cordon d’alimentation/

Cable de alimentación

Since the incidental light level has been preset at the factory, usually no further adjustment is required. If the picture is too dark, however, or if the picture’s highlights are extremely overexposed, adjust the LEVEL adjustment screw with a screwdriver. Turn toward L (low) to make the picture darker.Turn toward H (high) to make the picture brighter.

CCD Characteristics

The following conditions may be observed when using a CCD camera, but are not due to any fault with the camera.

Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright object.

Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire monitor screen when the camera is operated of high temperature.

Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the image on the screen may appear jagged.

Specifications

Imaging device

1/3type interline transfer CCD

Picture elements

SSC-E473: 768 (horizontal) 494 (vertical)

 

SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal)

 

582 (vertical)

Lent mount

CS-mount

Signal system

SSC-E473: NTSC color system

 

SSC-E473P/E478P: PAL color system

Sync system

SSC-E473/E473P: Internal/AC line lock

 

SSC-E478P: AC line lock

Horizontal resolution

540 lines

Minimum illumination

Color: 0.55 lx (F1.2)

 

Black & White: 0.05 lx (F1.2)

S/N

50 dB (AGC OFF)

White Balance

ATW/ATW-PRO

Video output

1 Vp-p, 75 ohm, negative sync

CCD iris

SSC-E473:1/60 to 1/100,000 sec

 

SSC-E473P/E478P:1/50 to 1/100,000 sec

Automatic Gain Control

Switchable: ON (Turbo mode)/OFF

Power requirements

SSC-E473:

 

DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 60 Hz

 

SSC-E473P:

 

DC 12 V ±10%/AC 24 V ±10%, 50 Hz

 

SSC-E478P:

 

AC 220 - 240 V ±10%, 50 Hz

Power consumption

4.0 W

Operating temperature

–10°C to +50°C (14°F to 122°F)

Operating humidity

20 to 80%

Storage temperature

–40°C to +60°C (–40°F to 140°F)

Storage humidity

20 to 95%

Mass

SSC-E473/E473P:

 

Approx. 380 g (13 oz) (without the front/rear

 

covers)

 

Approx. 460 g (1 lb) (with the front/rear

 

covers)

 

SSC-E478P:

 

Approx. 400 g (14 oz) (without the front/rear

 

covers)

 

Approx. 480 g (1 lb 1 oz) (with the front/rear

 

covers)

Dimensions (w/h/d)

60 53 124 mm (2 3/8 2 1/8 4 7/8 inches)

 

(without the front/rear covers, protruding

 

portions excluded)

 

60 53 246 mm (2 3/8 2 1/8 9 3/4 inches) (with

 

the front/rear covers, protruding portions

 

excluded)

Supplied accessories

Front cover (1)

 

Rear cover (1)

 

Locking screws (2)

 

Lens mount cap (1)

 

Operating Instructions (1)

 

Power cable (1) (SSC-E478P only)

Design and specifications are subject to change without notice.

Réglage du niveau de la lumière incidente

Etant donné que le niveau de lumière incidente est préréglé en usine, il n’est habituellement pas nécessaire de l’ajuster. Cependant, si l’image est trop sombre ou si les blancs de l’image sont surexposés, ajustez la vis de réglage LEVEL à l’aide d’un tournevis. Ce réglage est uniquement possible avec un objectif à diaphragme automatique et commande CC. Tournez vers L (bas) pour assombrir l’image. Tournez vers H (haut) pour éclaircir l’image.

Caractéristiques du capteur CCD

Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation d’une caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance de la caméra.

Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation d’objets très lumineux.

Parasites périodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des températures élevées. Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.

Spécifications

Dispositif d’images

CCD à transfert et interligne de 1/3"

Eléments d’image

SSC-E473: 768 (horizontal) 494 (vertical)

 

SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal)

 

582 (vertical)

Monture d’objectif

Monture CS

Système de signal

SSC-E473: Système couleur NTSC

 

SSC-E473P/E478P: Système couleur PAL

Système de synchronisation

SSC-E473/E473P: Interne ou verrouillage de

 

ligne CA

 

SSC-E478P: Verrouillage de ligne CA

Résolution horizontale

540 lignes

Eclairement minimum

Couleur : 0,55 lx (F1,2)

 

Noir et blanc : 0,05 lx (F1,2)

Rapport signal/bruit

50 dB (AGC désactivé)

Equilibre des blancs

ATW/ATW-PRO

Sortie vidéo

1 Vc-c, 75 ohms sync. négative

Diaphragme CCD

SSC-E473:1/60 à 1/100 000 s

 

SSC-E473P/E478P:1/50 à 1/100 000 s

Réglage automatique du gain

Commutable: ON (mode Turbo)/OFF

Alimentation requise

SSC-E473 :

 

12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz

 

SSC-E473P :

 

12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz

 

SSC-E478P:

 

220 - 240 V CA ±10%, 50 Hz

Consommation électrique

4,0 W

Température de fonctionnement

–10°C à +50°C (14°F à 122°F)

Humidité de fonctionnement

20 à 80%

Température de stockage

–40°C à +60 °C (–40°F à 140°F)

Humidité de stockage

20 à 95%

Poids

SSC-E473/E473P:

 

Environ 380 g (13 oz) (sans les panneaux

 

avant/arrière)

 

Environ 460 g (1 lb) (avec les panneaux

 

avant/arrière)

 

SSC-E478P:

 

Environ 400 g (14 oz) (sans les panneaux

 

avant/arrière)

 

Environ 480 g (1 lb 1 oz) (avec les panneaux

 

avant/arrière)

Dimensions (l/h/p)

60 53 124 mm (2 38 2 18 4 78 po)

 

(sans les panneaux avant/arrière, parties

 

saillantes non comprises)

 

60 53 246 mm (2 38 2 18 9 34 po)

 

(avec les panneaux avant/arrière, parties

 

saillantes non comprises)

Accessoires fournis

Panneau avant (1)

 

Panneau arrière (1)

 

Vis de blocage (2)

 

Bouchon de monture d’objectif (1)

 

Mode d’emploi (1)

 

Câble d’alimentation (1) (SSC-E478P

 

uniquement)

Ajuste del nivel de luz incidente

Dado que el nivel de luz incidente viene ajustado de fábrica, generalmente no se requiere realizar más ajustes. Sin embargo, si la imagen es muy oscura o los contrastes de la misma se han sobreexpuesto demasiado, ajuste el tornillo de ajuste LEVEL con un destornillador. Este ajuste sólo se puede utilizar con los iconos de diafragma automático controlado mediante CC. Gírelo hacia L (bajo) para hacer que las imágenes se vuelvan más oscuras. Gírelo hacia H (alto) para hacer que las imágenes se vuelvan más brillantes.

Características del dispositivo de transferencia de carga (CCD)

Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.

Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy brillante.

Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla del monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.

Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la imagen en pantalla puede aparecer ondulada.

Especificaciones

Dispositivo de imagen

CCD de tipo de transferencia de

 

interlineas de 1/3 de pulgada

Elementos de imagen

SSC-E473: 768 (horizontal) 494 (vertical)

 

SSC-E473P/E478P: 752 (horizontal) 582

 

(vertical)

Montura del objetivo

Montura CS

Sistema de señales

SSC-E473: Sistema de color NTSC

 

SSC-E473P/E478P: Sistema de color PAL

Sistema de sincronización

SSC-E473/E473P: Interno/Bloqueo de línea CA

 

SSC-E478P: Bloqueo de línea CA

Resolución horizontal

540 líneas

Iluminación mínima

Color: 0,55 lx (F1,2)

 

Blanco y negro: 0,05 lx (F1,2)

S/N

50 dB (AGC desactivado)

Balance de blancos

ATW/ATW-PRO

Salida de vídeo

1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa

Diafragma CCD

SSC-E473:1/60 a 1/100 000 seg

 

SSC-E473P/E478P:1/50 a 1/100 000 seg

Control automático de ganancia

Intercambiable: ON (modo Turbo)/OFF

Requisitos de alimentación

SSC-E473:

 

12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 60 Hz

 

SSC-E473P:

 

12 V CC ±10%/24 V CA ±10%, 50 Hz

 

SSC-E478P:

 

de 220 a 240 V CA±10%, 50 Hz

Consumo de energía

4,0 W

Temperatura de funcionamiento

de –10°C a +50°C (de 14°F a 122°F)

Humedad de funcionamiento

20 a 80%

Temperatura de almacenamiento

de –40°C a +60°C (de –40°F a 140°F)

Humedad de almacenamiento

20 a 95%

Peso

SSC-E473/E473P:

 

Aprox. 380 g (13 oz) (sin las cubiertas frontal

 

y posterior)

 

Aprox. 460 g (1 lb) (con las cubiertas frontal y

 

posterior)

 

SSC-E478P:

 

Aprox. 400 g (14 oz) (sin las cubiertas frontal

 

y posterior)

 

Aprox. 480 g (1 lb 1 oz) (con las cubiertas

 

frontal y posterior)

Dimensiones (a/a/p)

60 53 124 mm (2 38 2 18 4 78 pulgadas)

 

(sin las cubiertas frontal y posterior, partes

 

sobresalientes excluidas)

 

60 53 246 mm (2 38 2 18 9 34 pulgadas)

 

(con las cubiertas frontal y posterior, partes

 

sobresalientes excluidas)

Accesorios suministrados

Cubierta frontal (1)

 

Cubierta posterior (1)

 

Tornillos de cierre (2)

 

Tapa de montaje de objetivo (1)

 

Manual de instrucciones (1)

 

Cable de alimentación (1) (sólo SSC-E478P)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.