Color Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.
TM
SSC-E473/E473P/E478P
2004 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the top.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. |
| Serial No. |
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabi- net. Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A.This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
This device requires shielded interface cable to comply with FCC emission limits.
CautionThis installation should be made by a qualified service person and should confirm to all local codes.
ATTENTIONElectromagnetic fields at specific frequencies may influence the picture of this unit.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques influencent l’image de cet appareil.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
ATENCIÓNLos campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden afectar a la imagen de esta unidad.
A
E478P
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
6 | 3 5 | 4 | 2 |
B
77
8 | 8 |
9
q;
qf qd | qs qa | qf qd | qs qa |
This manual applies to the
| Signal system | Power requirements |
NTSC color system | DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz | |
|
|
|
PAL color system | DC 12 V/AC 24 V, 50 Hz | |
|
|
|
PAL color system | AC | |
|
|
|
Features
The color video camera is designed for use in a monitoring system.
•High resolution and high sensitivity with a 1/3type Super ExwaveTM* as the imaging device
•
•Automatic white balance tracking and adjustment
•Compatible with DC controlled auto iris lenses
•BLC (Backlight Compensation) through the center measurement
•LEVEL adjustment for various lighting conditions
•Power supply: Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V (SSC- E473/E473P)
•AC line lock and INT
•The
•Day/Night mode: When it grows dark, automatically switched to black & white mode to heighten the sensitivity of the camera. The mode can also be changed through EXT CTRL terminal.
* Super ExwaveTM is a trademark of Sony Corporation.
Notes on Use
Power supply•The E473/E473P must always be operated with a DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz (E473) or 50 Hz (E473P) power supply. The camera automatically detects the power. In the U.S.A., use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada, use a
—Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power cord and this may cause a malfunction and/or damage to the video camera.
•The E478P must always be operated with a 220 to 240 V AC, 50 Hz power supply.
Handling of the unitBe careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get combustible or metallic material inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is liable to fail, or to be a cause of fire or electric shock.
Operating and storage locationsAvoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the following locations.
•Extremely hot or cold places (operating temperature
•Damp or dusty places
•Where it is exposed to rain
•Where it is subject to strong vibration
•Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or TV transmitters
•Where it is subject to fluorescent light reflections
•Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions
Care of the unit•Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
•Gently wipe off fingerprints, stain or dust on the transparent sheet of the front cover with a soft cloth such as a cleaning cloth for glasses.
•Use a dry soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
•Avoid the use of volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of the camera.
Other•When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the image may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
•If you use the
•The best camera performance may not be obtained under near infrared light due to the lens coating.
•If the camera is used under the lighting that has a spectrum in the near infrared region, the best color reproduction may not be obtained.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony service representative.
Note on laser beamsLaser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that includes a laser beam, be careful not to let a laser beam become directed into the lens of the camera.
Location and Function of Parts
Top/Bottom/Front/Rear/Side | A |
|
|
|
|
Use this screw to adjust the focal length (the distance between the lens mounting plane and the image plane).
4 Tripod screwsThe screw holes for attaching the tripod are located on both the top and bottom of the camera. Use a 1/4"
Supplies power and control signals to an auto iris lens.
6 Lens mountUse to mount an appropriate
Switch/Terminal area | B |
|
|
|
|
Use to select the synchronization system from INT (Internal) or LL (Line Lock).
2:AGC ON/OFF switchUse to increase the gain of the video amplifier when dark.
3:BLC ON/OFF switchWhen set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.
4:When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto iris lens, set this to “OFF.”
5:White balance is automatically adjusted according to the color temperature of the specific light source. When shooting with a special light source such as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to
When set to ON, automatically toggles between color and black & white mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates the mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN, color mode becomes active.
7:Day/Night TIME switchUse to determine the detection time for the mode change. Set either to S (Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
8:Day/Night LEVEL switchThe mode toggles between color and black & white at a predetermined level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH (approx. 5 lux).
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
2: BLC ON/OFF switchWhen set to ON, adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.
3:When using a manual iris lens, set this to “ON” to automatically adjust the sensitivity according to the incidental light conditions. When using an auto iris lens, set this to “OFF.”
4:White balance is automatically adjusted according to the color temperature of the specific light source. When shooting with a special light source such as a sodium vapor lamp, set this to “ATW.” When shooting with other light sources such as a fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to
When set to ON, automatically toggles between color mode and black & white mode. (“AGC” should also be set to ON.) When set to OFF, activates the mode set in EXT CTRL IN. If nothing is connected to EXT CTRL IN, color mode becomes active.
6: Day/Night TIME switchUse to determine the detection time for the mode change. Set either to S (Short) (about 2 seconds or more) or L (Long) (about 30 seconds or more).
7: Day/Night LEVEL switchThe mode toggles between color and black & white at a predetermined level of brightness. Set the level either to LOW (approx. 1 lux) or HIGH (approx. 5 lux).
9AC 24 V/DC 12 V screw terminals
Le présent mode d’emploi concerne les modèles
| Système de signal | Puissance de raccordement |
Système couleur NTSC | 12 V CC/24 V CA 60 Hz | |
Système couleur PAL | 12 V CC/24 V CA 50 Hz | |
Système couleur PAL | ||
|
|
|
Caractéristiques
Cette caméra vidéo couleur est conçue pour I’utilisation dans un système de surveil- lance.
•Haute résolution et haute sensibilité grâce à un système imageur Super ExwaveTM* de type 1/3
•Fonction
•Recherche et ajustement automatique de l’équilibre des blancs
•Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par l’alimentation CC.
•Fonction BLC (compensation de
•Réglage de niveau LEVEL pour l’adaptation aux conditions d’éclairage
•Alimentation commutée automatiquement entre 12 V CC et 24 V CA
•Synchronisation sur la fréquence secteur et interne
•Les vis du trépied intégré se trouvent sur les faces supérieure et inférieure de la caméra.
•Mode Day/Night : lorsque la nuit tombe, la caméra passe automatiquement en mode noir et blanc pour augmenter la sensibilité. Ce mode peut également être modifié via la borne EXT CTRL.
* Super ExwaveTM est une marque commerciale de Sony Corporation.
Remarques sur l’utilisation
Alimentation•L’appareil E473/E473P doit toujours fonctionner avec une alimentation de 12 V CC/
24 V CA, 60 Hz (E473) à 50 Hz (E473P). La caméra détecte automatiquement le type d’alimentation fournie. Aux
—Mettez l’appareil à la masse pour éviter qu’une tension irrégulière ne soit générée dans le cordon d’alimentation secteur, ce qui pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou endommager la caméra.
•Le E478P doit toujours être utilisés sur une tension de 220 à 240 V CA, 50 Hz.
Maniement de l’appareilVeillez à ne pas renverser de l’eau ou autre liquide sur l’appareil et à ne pas laisser pénétrer des matériaux combustibles ou métalliques. Cela pourrait endommager la caméra ou provoquer un incendie ou un choc électrique.
Où utiliser et ranger la caméraEvitez de filmer des objets très lumineux (tels que des dispositifs d’éclairage) pendant une durée prolongée. Evitez d’utiliser ou de ranger la caméra dans les endroits suivants:
•extrêment chaud ou froid (température d’exploitation de
•humide ou poussiéreux
•exposé à la pluie
•sujet à des vibrations fortes
•à proximité d’appareils produisant des ondes électromagnétiques puissantes, tels que des postes de radio ou des téléviseurs.
•Lorsqu’il est soumis à des réflexions de lumières fluorescentes.
•Lorsqu’il est soumis à une lumière instable (scintillement, etc.).
Entretien de l’appareil•Enlevez la poussière ou la saleté sur la surface de l’objectif ou du CCD à l’aide d’un pinceau soufflant.
•Essuyez doucement les empreintes de doigts, les tâches ou la poussière sur la surface transparente du panneau avant avec un chiffon doux, tel qu’un chiffon utilisé pour les lunettes de vue.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec. S’il est très sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre, puis essuyez convenablement.
•Evitez d’utiliser des solvants volatiles, comme du diluant, de l’alcool, de la benzine ou un insecticide car ils risqueraient d’endommager le fini et/ou d’affecter le fonctionnement de la caméra.
Divers•Lorsque BLC est réglé sur la position « ON », un « balayage » risque de se produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus claire pendant que la caméra effectue un « balayage » destiné à régler le meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de « balayage », réglez BLC sur « OFF ».
•Si vous utilisez la fonction
•Il est possible que les performances de la caméra ne soient pas optimales sous une lumière infrarouge en raison du revêtement de l’objectif.
•Si la caméra est utilisée sous un éclairage dont le spectre est proche du spectre infrarouge, il est impossible d’obtenir une reproduction optimale des couleurs.
Si vous avez un problème de fonctionnement avec la caméra, contactez votre représentant Sony.
Remarque sur les faisceaux laserLes faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez une scène comportant un faisceau laser, veillez à ce que
Emplacement et fonction des composants
Faces supérieure/inférieure/avant/arrière/côté | A |
|
|
|
|
Utilisez cette vis pour régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de l’objectif et le plan de l’image).
4 Vis du trépiedDes orifices pour vis destinés au montage du trépied sont situés sur le dessus et ainsi que sur le dessous de la caméra. Utilisez une vis
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme automatique.
6 Monture de l’objectifSert à la fixation d’un objectif à monture CS approprié.
Zones des commutateurs/bornes | B |
|
|
|
|
Utilisé pour la sélection du système de synchronisation, soit INT (interne) ou LL (verrouillage de ligne).
2:Commutateur AGC ON/OFFUtilisé pour l’augmentation du gain de l’amplificateur vidéo dans l’obscurité.
3:Commutateur BLC ON/OFFLorsque cette fonction est réglée sur ON, l’exposition est ajustée pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
4:CommutateurLors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCD- IRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique, réglez ce commutateur sur « OFF ».
5:CommutateurL’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur
«ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce commutateur sur «
Lorsqu’il est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsqu’il est réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil n’est relié à EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
7:Commutateur Day/Night TIMESert à déterminer l’heure de détection pour le changement de mode. Réglez sur
«S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
8:Commutateur Day/Night LEVELLe mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité
prédéfini. Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ 5 lux).
Utilisé pour l’augmentation du gain de l’amplificateur vidéo dans l’obscurité.
2:Commutateur BLC ON/OFFLorsque cette fonction est réglée sur ON, l’exposition est ajustée pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
3:CommutateurLors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme manuel, réglez le commutateur CCD- IRIS sur « ON » pour régler automatiquement la sensibilité selon les conditions d’éclairage du moment. Lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique, réglez ce commutateur sur « OFF ».
4:CommutateurL’équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la température des couleurs d’un éclairage donné. Si vous filmez avec une source lumineuse spécifique, telle qu’une lampe à vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur
«ATW ». Si vous tournez avec d’autres types d’éclairage, tels qu’une lampe fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle, réglez ce commutateur sur «
Lorsqu’il est réglé sur ON, il bascule automatiquement entre le mode couleur et mode noir et blanc. (« AGC » doit également être réglé sur ON.) Lorsqu’il est réglé sur OFF, il active le mode réglé dans EXT CTRL IN. Si aucun fil n’est relié à EXT CTRL IN, le mode couleur est activé.
6:Commutateur Day/Night TIMESert à déterminer l’heure de détection pour le changement de mode. Réglez sur
«S » (court) (environ 2 secondes ou davantage) ou sur « L » (long) (environ
30 secondes ou davantage).
7:Commutateur Day/Night LEVELLe mode bascule entre couleur et noir et blanc à un niveau de luminosité prédéfini. Réglez le niveau sur « LOW » (environ 1 lux) ou sur « HIGH » (environ 5 lux).
9 Bornes à vis 24 V CA et 12 V CCRaccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA ou de 12 V CC.
Este manual se aplica a las cámaras
| Sistema de señales | Requisitos da alimentación |
Sistema de color NTSC | 12 V CC/24 V CA 60 Hz | |
Sistema de color PAL | 12 V CC/24 V CA 50 Hz | |
Sistema de color PAL | ||
|
|
|
Características
La cámera de vídeo en color se ha diseñada para utilizarse en un sistema de supervisión.
•Gran resolución y sensibilidad con un Super ExwaveTM* del tipo 1/3 como dispositivo de imagen
•Función de diafragma de CCD
•Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos
•Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante CC
•Compensación de luz trasera (BLC) a través de la medida central
•Ajuste de la opción LEVEL para diversas formas de iluminación
•La fuente de alimentación se intercambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V CA
•Bloqueo de línea CA e INT
•Los tornillos para el trípode están situados en la parte superior e inferior de la cámara.
•Modo Day/Night: cuando anochece, se cambia automáticamente a modo blanco y negro para incrementar la sensibilidad de la cámara. El modo también puede cambiarse a través del terminal EXT CTRL.
* Super ExwaveTM es una marca comercial de Sony Corporation.
Notas sobre el uso
Suministro eléctrico•Utilice siempre una fuente de alimentación de CC de 12 V/CA de 24 V, 60 Hz (E473), 50 Hz (E473P) con los modelos E473/E473P. La cámara la detecta automáticamente. En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 aprobada por UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación de Clase 2 con la certificación CSA.
—Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA que podría causar fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.
•La E478P debe alimentarse siempre con un suministro de 220 a 240 V CA, 50 Hz.
Manejo de la unidadTenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de que dentro del cuerpo no entren combustibles ni objetos metálicos. Si la utilizase con objetos extraños en su interior, podría averiarse, o causar incendios o descargas eléctricas.
Lugares de funcionamiento y almacenamientoEvite videofilmar objetos muy brillantes (como lámparas) durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en lugares:
•Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de
•Húmedos o polvorientos
•Expuestos a la lluvia
•Sometidos a vibraciones fuertes
•Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores de radio o televisión.
•En lugares en los que se puedan producir reflejos de luz fluorescente.
•En lugares en los que se puedan producir condiciones de luz inestables (parpadeos, etc.).
Cuidado de la unidad•Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o el CCD con un cepillo soplador.
•Elimine las huellas digitales, el polvo y la suciedad de la capa transparente de la cubierta frontal con un paño suave, como por ejemplo, una gamuza para limpiar lentes.
•Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño humedecido en una solución poco concentrada de detergente neutro, y después frótelo con un paño suave.
•No emplee disolventes volátiles como diluyentes de alcohol, bencina e insecticidas. Estos productos podrían dañar el acabado y/o influir en el funcionamiento de la videocámara.
Otros•Cuando la función de compensación de luz trasera automática se encuentra ajustada en “ON”, es posible que se produzca una “búsqueda”, lo que significa que es posible que la imagen se oscurezca y se aclare mientras la cámara “busca” el nivel de exposición adecuado.
•Si utiliza la función de diafragma de
•Es posible que el revestmiento del objetivo impida obtener imágenes óptimas con la cámara bajo condiciones de luz infrarroja.
•Si la cámara se utiliza bajo una iluminación que tenga un espectro en el área de infrarrojos cercana, es posible que no se obtenga la mejor reproducción de color.
En caso de cualquier problema en el funcionamiento de la videocámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Nota sobre rayos láserLos rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, inferior, frontal, posterior y lateral | A |
|
|
|
|
Utilice este tornillo para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del objetivo y el plano de imagen).
4 Tornillos para el trípodeLos orificios de los tornillos para la instalación del trípode se sitúan en la parte superior e inferior de la cámara. Utilice un tornillo de 1/4 de pulgada
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.
6 Montura para objetivoUtilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
Selector/Área terminal | B |
|
|
|
|
Utilícelo para seleccionar el sistema de sincronización: INT (interno) o LL (bloqueo de línea).
2:Interruptor AGC ON/OFFUtilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca luz.
3:Interruptor BLC ON/OFFCuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
4:InterruptorSi utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o natural, ajústelo en
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
7:Interruptor Day/Night TIMESe utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo. Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
8:Interruptor Day/Night LEVELEl modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo cuando hay poca luz.
2:Interruptor BLC ON/OFFCuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
3:InterruptorSi utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la temperatura de color de la fuente de luz específica. Cuando esté videofilmando con una fuente de luz especial como una lámpara de vapor de sodio, ajústelo en “ATW”. Cuando esté filmando con otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o natural, ajústelo en
Cuando se coloca en ON, cambia automáticamente entre modo color y modo blanco y negro. (“AGC” debe colocarse también en ON.) Cuando se coloca en OFF, activa el modo establecido en EXT CTRL IN. Si no se ha conectado nada a EXT CTRL IN, el modo de color se activa.
6:Interruptor Day/Night TIMESe utiliza para determinar el tiempo de detección para el cambio de modo. Coloque en S (Short) (2 segundos o más) o L (Long) (30 segundos o más).
7:Interruptor Day/Night LEVELEl modo cambia entre color y blanco y negro con un nivel de brillo predeterminado. Establezca el nivel en LOW (aprox. 1 lux) o HIGH (aprox. 5 lux).
9 Terminales de tornillo de 24 V CA/12 V CCRealice la conexión a un suministro de alimentación externa de 24 V CA o 12 V CC.