Stereo
Cassette-Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
TCS-100DV
Sony Corporation © 2000 Printed in JapanA
B | AC power adaptor |
| Adaptador de alimentación |
| de CA |
| DC IN 1.5V |
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony StereoThis Stereo
Note
Tapes recorded with the REC TIME switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME switch function.
Precautions
On power•Operate the unit only on 1.5V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size AAA (R03) batteries.
On the unit• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct |
sunlight, excessive dust or mechanical shock. |
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect |
the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before |
operating it any further. |
• Keep personal credit cards using magnetic coding or |
away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the |
speaker. |
•Do not charge a dry battery.
•Do not use a new battery with an old one.
•Do not use different types of batteries.
•When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
•Dry batteries will not be expended when another power source is connected.
House Current (see Fig. B)
Connect the AC power adaptor
Notes
•Specifications for
•While the unit is or is not in operation, connecting and/or disconnecting the plug may change the previous settings or interrupt the operation.
Check the settings again after the plug was disconnected.
Releasing HOLD (see Fig. C)
Notes
•Before taking out the cassette, make sure that the operating sound of the unit has stopped.
•When an external microphone is connected to the MIC jack, the
The tape always starts recording on the upper side after you have opened the lid.
When you use the supplied remote control for recording1 Connect the plug to the i jack on theNotes
•Do not use a High Position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, or the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
•When the FWD N mode switches to the n REV mode, recording will be interrupted for several seconds.
To prevent a tape from being accidentally
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición de esta grabadora de casetes estéreo Sony. Esta grabadora de casetes estéreo dispone de un selector REC TIME que le permitirá grabar el doble del tiempo normal en cualquier casete.
Nota
Las cintas grabadas con el selector REC TIME en la posición DOUBLE no podrán reproducirse adecuadamente en una grabadora de casetes sin la función del selector REC TIME.
Precauciones
Acerca de la alimentación•Alimente la unidad solamente con 1.5 V CC. Para alimentarla con CA, utilice el adaptador de alimentación de CA recomendado para ella. No utilice ningún otro tipo de adaptador. Para alimentarla con pilas, utilice dos de tamaño AAA (R03).
Acerca de la unidad• No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni expuesta a la luz solar |
directa, polvo excesivo, ni golpes. |
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, extráigale las pilas o |
desconecte el adaptador de alimentación de CA, y haga que sea comprobada por |
personal cualificado antes de volver a utilizarla. |
• Mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan código magnético, o los relojes de |
•No cargue las pilas.
•No utilice una pila vieja con otra nueva.
•No utilice pilas de tipos diferentes.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse.
•Las pilas no se utilizarán cuando conecte otra fuente de alimentación.
Corriente de la red (consulte la fig. B)
Conecte un adaptador de alimentación de CA
Notas
•Las especificaciones del
•La conexión y/o desconexión de la clavija con la unidad en funcionamiento o parada puede cambiar los ajustes realizados o interrumpir la operación. Compruebe los ajustes después de haber desconectado la clavija.
Desbloqueo (consulte la fig. C)
Notas
•Antes de extraer el casete, cerciórese de que se haya parado el sonido de operación de la unidad.
•Cuando haya conectado un micrófono externo a la toma MIC, el incorporado no trabajará.
Si abre la tapa durante el modo de paradaDespués haber abierto la tapa, la cinta comenzará a reproducirse siempre desde la cara superior.
Cuando utilice el controlador remoto suministrado para grabar1 Conecte la clavija a la toma i de la grabadora de casetes.2 Deslice REC en el sentido de la flecha.Para escuchar el sonidoConecte firmemente los auriculares (suministrados) la toma i del controlador remoto.
Notas
•No utilice la posición alta (TYPE II) ni la de metal (TYPE IV), ya que el sonido podría distorsionarse cuando reprodujese la cinta, o la grabación podría no borrarse completamente.
•Cuando cambie el modo FWD N al modo n REW, la grabación se interrumpirá durante varios segundos.
For the customers in the United States
C
HOLD• If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode and warm it |
up for a few minutes before inserting a tape. |
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
The HOLD function locks the unit to prevent it from operating when you accidentally press buttons. If the unit is locked, unlock it before operating.
1 Slide HOLD on the
recorded over (see Fig. E)
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab holes with adhesive tape.
When the cassette tab is removed, the bar in the display window disappears.cuerda, etc., alejados de la unidad para evitar el daño que podría causar el imán del |
altavoz. |
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de |
reproducción y deje que se caliente antes de insertarle un casete. |
No recomendamos utilizar cintas de más de 90 minutos excepto para grabación o reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse.
La función de bloqueo (HOLD) evitará que la unidad funcione cuando se presionen accidentalmente sus teclas. Si la unidad está bloqueada, desbloquéela antes de utilizarla.
1 Deslice HOLD de la unidad en sentido opuesto al de la flecha. El indicador - desaparecerá del visualizador.
Para evitar la regrabación accidental de una cinta (consulte la fig. E)
Rompa y quite las lengüetas del casete. Para volver a utilizar este casete para grabación, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
Cuando quite la lengüeta del casete, la barra desaparecerá del visualizador.INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.–Increase the separation between the equipment and receiver.–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Owner’s RecordThe model number is located at the rear and the serial number is located inside the tape holder. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.i
n N PLAYVOL | x STOP |
REW | FF |
| X PAUSE |
D
Upper side of the tapeCara superior del caseteReverse side of the tape Cara posteriordel caseteDisplay window | REC indicator | |
Visualizador | ||
REC TIME | Indicador REC | |
| ||
x STOP |
| |
| i/remote | |
| i/Controlador | |
| remoto | |
VOR | MIC | |
X PAUSE | ||
MIC SENS | ||
|
E
| Side A |
|
A | Cara A | A |
Preparing a Power Source
Choose one of the two following power sources.Dry Batteries (see Fig. A)
1 Open the battery compartment lid by sliding it in the direction of the arrow.2 Insert two size AAA (R03) dry batteries (supplied with the Sony world model only) with correct polarity.
3 Close the lid.When to replace the batteriesThe battery indicator in the display window shows the remaining battery power. When the batteries are exhausted, E appears in the display window. Replace both batteries with new ones.
The battery indicator in the display window changes as illustrated:When batteries are newWhen batteries become weakReplace batteries.Notes
•When you have changed the batteries to new ones, the battery indicator appears in the display window after running the tape once.
•If you insert exhausted batteries (especially manganese batteries), E may not appear even though the other indicators appear properly. If the unit does not operate properly, replace the batteries with new ones.
•While the tape runs rapidly (fast forward or rewind), E may appear. Replace the batteries only when the unit does not operate properly.
•During playback, the battery indicator may temporarily flicker when you turn up the volume.
•At the beginning or end of the tape, E may momentarily light. If the indicator disappears, you do not need to replace the batteries.
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
| Playback | Recording |
Sony alkaline LR03(SG) | 15 | 9 |
|
|
|
Sony R03(SB) | 5 | 3 |
|
|
|
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers)
Slide HOLD on the
Recording (see Fig. D)
3
4 Set REC TIME to the desired mode.NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings.DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a
5
6 Select the microphone sensitivity by setting MIC SENS to H or L. H (high): To record a soft sound or a sound in the distance.
(e.g. to record a meeting)L (low): To record a loud sound or a sound at close range. (e.g. to record a speech through a microphone)
7 Slide REC in the direction of the arrow with the middle button pressed. The REC indicator appears in the display window, and REC automatically returns to the original position. While recording, the REC indicator flickers depending on the strength of the sound.
When you start recording on the upper side (“FWD N” appears in the display window), and the tape comes to the end, recording automatically goes on to the reverse side (“n REV” appears in the display window). The unit turns off automatically when the tape comes to the end of the reverse side.
To | Press or slide |
Stop recording | x |
|
|
Pause recording | X |
| “X” appears, and the tape counter |
| flashes in the display window. |
|
|
Release pause recording | X |
| “X” in the display window goes off. |
|
|
Take out a cassette | Press xand slide OPEN in the |
| direction of the arrow. |
|
|
Disappears when the tab for | Disappears when the tab |
the upper side is removed. | for the reverse side is |
| removed. |
| Flashes if you try to slide REC with |
| the cassette tab removed. |
N” appears in the display window). If “n REV” is displayed, press x STOP for more than 2 seconds during stop. When recording ends on the upper side, it will automatically continue on the reverse side.
To record on one side only: Start recording on the reverse side (“n REV” appears in the display window). If “FWD N” is displayed, press x STOP for more than 2 seconds during stop. When recording ends on the reverse side, it will automatically stop.
To check the direction of the tape in the display window“FWD N”appears when recording on the upper side. “n REV” appears when recording on the reverse side.
Preparación de una fuente de alimentación
Elija una de las dos fuentes de alimentación siguientes.Pilas (consulte la fig. A)
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas deslizándola en el sentido de la flecha.
2 Inserte dos pilas AAA (R03) (suministradas con el modelo Sony internacional solamente) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.Cuándo reemplazar las pilasEl indicador de pila del visualizador mostrará la energía restante de las pilas. Cuando las pilas se agoten, en el visualizador aparecerá E. Reemplace ambas pilas por otras nuevas.
El indicador de las pilas del visualizador cambiará como se muestra en la ilustración:
Cuando las pilas sean nuevasCuando las pilas estén débilesReemplace las pilas.Notas
•Cuando haya cambiado las pilas por otras nueva, el indicador de las pilas aparecerá en el visualizador después de haber utilizado un casete.
•Si inserta pilas agotadas (especialmente de manganeso), es posible que no aparezca E incluso aunque otros indicadores aparezcan adecuadamente. Si la unidad no funciona adecuadamente, reemplace las pilas por otras nuevas.
•Mientras la cinta esté moviéndose rápidamente (avance rápido o rebobinado), es posible que aparezca E. Reemplace las pilas solamente cuando la unidad no funcione adecuadamente.
•Durante la reproducción, el indicador de las pilas puede parpadear temporalmente cuando aumente el volumen.
•Al comienzo o al final de la cinta puede aparecer temporalmente E. Si el indicador desaparece, no necesitará reemplazar las pilas.
Duración de las pilas | (Horas aprox.) (EIAJ*) |
|
|
|
|
| Reproducción | Grabación |
|
|
|
Alcalinas LR03(SG) Sony | 15 | 9 |
|
|
|
R03(SB) Sony | 5 | 3 |
|
|
|
*Valor medido según las normas EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un casete de la serie HF Sony y reproduciendo a través de altavoces)
Para desactivar la función de bloqueo (HOLD): Deslice HOLD en sentido contrario al de la flecha.
Para bloquear la unidad: Deslice HOLD en el sentido de la flecha.BUtilización de la unidad(consulte la fig. D)3
4 Ajuste RC TIME al modo deseado.NORMAL (4.8cm/s): para obtener el óptimo sonido. Se recomienda para grabaciones normales.
DOUBLE (2.4cm/s): para obtener el de tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando ambas caras de un casete de 60 minutos). Adecuado para grabación de conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabar música.
Cuando ajuste REC TIME a DOUBLE, en el visualizador aparecerá “2X”.5 Ajuste VOR a OFF. Con respecto a los detalles, consulte “Grabación controlada con la voz (VOR)”.
6 Seleccione la sensibilidad del micrófono ajustando MIC SENS a H o L. H (alta): Para grabar sonido suave o distante.
(p. ej., para grabar una reunión)L (baja): Para grabar sonido fuerte o a corta distancia.(p. ej., para grabar una conversación por teléfono)7 Deslice REC en el sentido de la flecha con la tecla central presionada. El indicador REC aparecerá en el visualizador, y REC volverá automáticamente a la posición original. Durante la grabación, el indicador REC parpadeará dependiendo de la intensidad del sonido.
Cuando inicie la grabación en la cara superior (en el visualizador aparecerá (“FWD N”), y la cinta finalice, la grabación pasará automáticamente a la cara posterior (en el visualizador aparecerá “n REV”). La alimentación de la unidad se desconectará automáticamente cuando finalice la grabación de la cara posterior.
Para | Presione o deslice |
Parar la grabación | x |
|
|
Realizar una pausa en la grabación | X |
| En el visualizador aparecerá “X” y |
| parpadeará el contador de la cinta. |
|
|
Desactivar la grabación en pausa | X |
| “X” desaparecerá del visualizador. |
|
|
Extraer el casete | Presione x y deslice OPEN en el |
| sentido de la flecha. |
Desaparecerá cuando haya | Desaparecerá quite la |
quite la lengüeta para la cara | lengüeta para la cara |
superior. | posterior. |
| Parpadeará si trata de deslizar REC |
| con la lengüeta del casete quitada. |
Para grabar continuamente en ambas caras: Inicie la grabación en la cara superior (en el visualizador aparecerá “FWD N”). Si se visualiza “n REV”, mantenga presionada x STOP durante más de 2 segundos durante el modo de parada. Cuando finalice la grabación de la cara posterior, pasará automáticamente a la cara posterior.
Para grabar en una sola cara solamente: inicie la grabación desde la posterior (en el visualizador aparecerá “n REV”). Si se visualiza “FDW N”, mantenga presionada x STOP durante más de 2 segundos durante el modo de parada. Cuando finalice la grabación de a cara posterior, se parará automáticamente.
Para comprobar el sentido de movimiento de la cinta en el visualizadorCuando grabe en la cara superior, aparecerá “FWD N”.Cuando grabe en la cara posterior, aparecerá “n REV”.