3-090-224-03(1)

ワイド/テレ コンバージョンレンズ

Wide/Tele Conversion Lens

取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per

l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации /    /使用說明書/使用说明书/사용설명서

VCL-0625 S/2025 S

©2004 Sony Corporation Printed in Japan

お買い上げいただきありがとうございます。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった

あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
日本語このレンズは、フィルター径が25mmのソニーの ビデオカメラレコーダー用です。お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径 と同径のコンバージョンレンズをご使用ください。
安全のために

ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る。故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ クニカルインフォメーションセンターに修理を 依頼する。下記の注意事項を守らないと、 事故により死亡大けがの原因となります。直接太陽を覗かないでください。目を痛めたり、失明の原因となることがあります。下記の注意事項を守らないとをすることがあります。

コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテ クターを取りはずすときは、MCプロテクターに柔 らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。 (イラスト A 参照)

お手入れについて

レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔 らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめしま す。)

保証書とアフターサービス
保証書についてこの製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げ店でお受け取りください。所定事項の記入および記載内容をお確かめのう え、大切に保管してください。保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックをこの説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま たはテクニカルインフォメーションセンターにご相 談ください。保証期間中の修理は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。保証期間経過後の修理は修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。
English

The Sony VCL-0625 S/2025 S wide/tele conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 25 mm in diameter.

The wide/tele conversion lens has to have the same diameter as your video camera recorder filter to attach.

WARNINGDo not directly look at the sun through this lens.Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.Caution for detachment of the MC protector

To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration A)

To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury.

Notes on use

Take the wide/tele conversion lens off when

 

transporting.

Be sure to put lens caps on the lens when storing.

Avoid keeping the lens in a very humid place for a

 

long period of time to prevent mold.

When you use the tele conversion lens at a wide-angle

 

position, the corners of the screen may darken. Should

 

this occur, adjust the zoom in the telephoto position

 

until the effect disappears.

When you attach the MC protector or other filters to

 

the wide conversion lens, the corners of the screen

 

may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
Français

Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur VCL-0625 S/2025 S doit être utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de 25 mm de diamètre.

Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même diamètre que la monture d’objectif du caméscope.

AVERTISSEMENTNe regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.

Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.

Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC

Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution.

(Voir l’illustration A)Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.Remarques sur l’utilisation

Détachez le convertisseur grand angulaire/

 

téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.

Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque

 

vous le rangez.

Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
Deutsch

Der Sony VCL-0625 S/2025 S Weitwinkel-/ Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony- Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 25 mm gedacht.

Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn anbringen wollen.

ACHTUNGSchauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.Sicherheitshinweise zumAbnehmen desMC-Schutzfilters

Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC- Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A)

Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt.

Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.Hinweise zur Verwendung
• Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
Transport ab.
Español

El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo VCL-0625 S/2025 S Sony ha sido diseñado para utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 25 mm

El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene que tener el mismo diámetro que el del filtro de su videocámara para poder fijarlo.

ADVERTENCIA

No mire directamente al sol a través de este objetivo. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.

Precaución al extraer el protector

MC

Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)

Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo. Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.

Notas sobre el uso

Antes del transporte, quite el objetivo de conversión

 

gran angular/teleobjetivo.

Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo

 

cuando lo guarde.
• Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo

 

durante mucho tiempo para evitar la aparición de

 

moho.
Nederlands

De Sony VCL-0625 S/2025 S groothoek/tele-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/ recorder met een filtermaat van 25 mm diameter.

Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.

WAARSCHUWINGKijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.

Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.

Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermer

Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los.

(zie afbeelding A)Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.Opmerkingen bij het gebruik

Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de

 

camera voordat u die vervoert.
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer

 

u deze opbergt.

Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een

 

zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.

Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de

 

groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld

A

レンズの取り付けかた

Attaching the lens Mise en place du convertisseur Anbringen des Objektivs Colocación del objetivo De lens plaatsen

B

レンズを落下して、けがをしないように充分にご注 意ください。注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま す。
使用上のご注意
持ち運びの際は、ワイド・テレコンバージョン レンズを取りはずしてください。保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて ください。湿度の高い場所に長期間置かないでください。 カビが発生することがあります。

テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広 角(W)側で画面の四隅が暗くなる(ケラレ) ことがあります。そのような場合は、ズーム倍 率を望遠(T)側へ移動させ、ケラレのない位置 を選んでください。

ワイドコンバージョンレンズにMCプロテクター や他のフィルターを取り付けたときに、画面の 四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ のような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移 動させ、ケラレのない位置を選んでください。 または、MCプロテクターや他のフィルターを取 りはずしてご使用ください。

テレコンバージョンレンズをご使用のかたへ撮影条件によって、写り込みが発生する場合が あります。そのような場合は、付属のフレアー防止フード* をお使いください。(イラスト B参照)*VCL-2025 Sのみ付属されております。使用上の制限についてお使いのビデオカメラレコーダーによっては、内蔵フラッシュは使用できません。解除してご 使用ください。ナイトショット/ホログラフィックAF/ナイトフ レーミングなどは使用できません。結露について

結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ 持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴 がつくことです。結露を起こりにくくするために は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ て、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。

お問い合わせ 窓口のご案内

電話のおかけ 間違いにご注 意ください。

テクニカルインフォメーションセン ター

ご使用上での不明な点や技術的なご 質問のご相談、および修理受付の窓 口です。

製品の品質には万全を期しておりま すが、万一不具合が生じた場合は、 「テクニカルインフォメーションセ ンター」までご連絡ください。修理 に関するご案内をさせていただきま す。また修理が必要な場合は、お客 様のお宅まで指定宅配便にて集荷に うかがいますので、まずお電話くだ さい。

電話: 0564-62-4979

受付時間: 月~金曜日 午前9時 ~午後5

(ただし、年末、年始、祝日を除く)

お電話される際に、本機の型名

VCL-0625 SまたはVCL-2025

S)をお知らせください。

より迅速な対応が可能になります。

telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
For the tele-conversion lens users

Use the supplied accessory flare-prevention hood when sunlight reflections might occur while shooting outdoors. (see illustration B)

*Supplied with VCL-2025 S only.Restrictions on useDepending on your video camera recorder:The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.

NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be used.

Moisture condensation

If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.

Cleaning the wide/tele conversion lens

Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)

 

le convertisseur dans un endroit très humide pendant

 

une longue période.

Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position

 

grand angle, les coins de l’image peuvent être

 

éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position

 

téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.

Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre

 

filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de

 

l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez

 

le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet

 

disparaisse ou utilisez le convertisseur grand

 

angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
Pour les utilisateurs du téléconvertisseur

Utilisez le capuchon antiparasite fourni si la reflexion du soleil est trop importante lors de la prise de vues en extérieur. (Voir l’illustration B)

* Fourni avec le VCL-2025 S seulernent.Restrictions d’emploiSelon le caméscope :

Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.

Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.

Condensation d’humidité

De la condensation peut se former sur le convertisseur de l’appareil photo numérique si vous le transportez directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l’air

àl’intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac.

Nettoyage du convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur

Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)

Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie

 

unbedingt die Objektivschutzkappen an.

Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in

 

feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu

 

Schimmelbildung kommen kann.

Wenn Sie den Telekonverter in einer

 

Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des

 

angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.

 

Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der

 

Teleposition, bis der Effekt verschwindet.

Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an

 

einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken

 

des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.

 

Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der

 

Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder

 

verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-

 

Schutzfilter oder andere Filter.
Für die Anwender desTelekonverters

Verwenden Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende, wenn Sonnenlichtreflexionen bei Außenaufnahmen auftreten können. (Siehe Abbildung B)

* Nur bei VCL-2025 S mitgeliefert.EinschränkungenJe nach Ihrem Camcorder:

Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät verwenden.

Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht verwendet werden.

Feuchtigkeitskondensation

Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.

Reinigen des Weitwinkel-/

Telekonverters

Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)

Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en

 

una posición de gran angular, es posible que las

 

esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste

 

el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que

 

desaparezca dicho efecto.

Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo

 

de conversión de gran angular, es posible que las

 

esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste

 

el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que

 

desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de

 

conversión de gran angular sin el protector MC ni

 

otros filtros.
Para los usuarios del objetivo de conversión telebjetivo

Cuando videofilme en exteriores, utilice la visera protectora contra destellos accesoria suministrada, como protección contra reflexiones de luz. (consulte la ilustración B)

* Suministrada solamente con el VCL-2025 S.Restricciones de usoDependiendo de su videocámara:

No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.

No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc.

Condensación de humedad

Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior.

Limpieza del objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivo

Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)

donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
• Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
Voor gebruikers van de tele- voorzetlens

Gebruik de bijgeleverde zonnekap om bij buitenopnamen direct zonlicht in de lens te voorkomen. (zie afbeelding B)

* Alleen meegeleverd bij de VCL-2025 S.Beperkingen bij het gebruikAfhankelijk van uw type videocamera/recorder:

U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.

De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.

Condensvorming

Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.

De groothoek/tele-voorzetlens reinigen

Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)