2-189-027-03(1)

三脚

Tripod

Trépied

三脚架

取扱説明書/Operating Instructions/Mode d‘emploi/Gebrauchsanleitung/Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual

de instruções/Инструкция по зксплуатации/使用說明書 / 使用说明书 / 사용설명서 /   
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China

A

1

10

 

2

11

 

3

 

4

12

 

 

13

5

 

6

 

7

14

 

8

 

9

15

B

 

1

2

3

C

1

23

D

2

1

3

G A

2

1

5

4

3

5

2

B

2

1

日本語

お買い上げいただきありがとうございます。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読 みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

特長

この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま す。最低高わずか180 mmのローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ-ン に対応します。
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない でください。お手入れについて汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた 布でから拭きしてください。海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく ださい。
主な仕様
積載カメラ重量2 500 g以下

 

パンニング角

360

 

 

ティルティング角前傾90 度、後傾50
外形寸法

全高

1 500 mm

 

 

(開脚状態エレベーター使用時)

 

縮長

430 mm

 

質量

1 050 g

 

脚段数

4

 

 

エレベータースライド 約300 mm

 

同梱物三脚(1)、

 

 

キャリングケース(1)、

 

印刷物一式

 

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため に次のことを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を 依頼する
A各部のなまえ
各項目についてAGをご参照ください。1ビデオボス2クイックシュー3カメラ台4本体5開脚調整ノブ6エレベーターストッパー7エレベーターB

8

9ストッパー10カメラネジ11クイックシュー固定レバー12カメラ台ストッパー13エレベーターA14パンハンドル15脚ロックレバー
B三脚を立てる
1脚ロックレバーを解除する。2希望の長さに脚を引き出す。3脚ロックレバーを締め、固定する。4脚を開く。ご注意三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に なります。
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付 ける
バッテリーやメモリースティック、カセットは、デジタルスチルカメラ /ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。1クィックシュー固定レバーをFREE側に押しながら、クィック シューをはずす。2クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け る。カメラネジをしっかり締める。ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく ださい。3クィックシュー固定レバーをFREE側に押しながら、クイック シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまでLOCK側に押 して固定する。
D高さを調節する
1エレベーターストッパーをゆるめる。2カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。3エレベーターストッパーを締めて固定する。
Eパンニング/ティルティング

この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに 締めるとパンロックになります。

エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 がぶれる原因になります。

パンニングデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360 °回転させて撮影することが できます。1パンハンドルをゆるめる。2パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。3パンハンドルを締める。(パンロック)1 ご注意

この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが2本にわかれて います。エレベーターAとエレベーターBの接続部分を本体より上に上 げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締 め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。

ティルティングデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで きます。4パンハンドルをゆるめる。5パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。6パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック)
Fカメラ台の角度を変える
縦位置撮影ができます。1カメラ台ストッパーをゆるめる。2カメラ台を右側または、左側へおこす。3カメラ台ストッパーを締める。
G開脚角度の設定方法
ローポジション(イラストA1脚を閉じる。2開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。3脚をいっぱいに開く。4エレベーターBを取りはずす。5エレベーターBのストッパーネジを取りはずし、エレベーターA接続部 分に取り付ける。2 ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが できます。セミローポジション(イラストB1ゆっくり脚を閉じる。2ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向 にスライドする。この位置がセミローポジションです。標準ポジション1脚を閉じて開く。2エレベーターBをはずしている場合は取り付ける。

ご注意

ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。
保証書とアフターサービス
保証書この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け 取りください。所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ さい。保証期間は、お買い上げ日より1年間です。アフターサービス調子が悪いときはまずチェックをこの取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪いときはテクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。保証期間中の修理は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
EnglishWARNING

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

For the customers inGermanyDirective: EMC Directive 89/336/ EEC, 92/31/EEC

This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:

Residential areaBusiness districtLight-industry district(This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
Features

The VCT-1500L is a tripod for digital still cameras/video cameras. Lower section can be detached to allow full range of use. Allows for more creativity only 7 inches from the ground.

Caution
Never carry the tripod with the digital still camera/video camera attached.Cleaning

Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.

After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth.

Specifications
Maximum load2 500 g (88 oz)Panning angle360 degreesTilting angle90 degrees down,50 degrees upStages of legs4 stagesDimensions

Maximum height: Approx. 1 500 mm (59 1/8 inches) (Legs spread and elevator used)

Minimum height:Approx. 430 mm (17 inches) Elevator stroke:Approx. 300 mm (11 7/8 inches)MassApprox.1 050 g (37 oz)Included itemsTribod (1), Carrying case (1),Set of printed documentationDesign and specifications are subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
Refer to Ato Gfor details of items.1Pin2Camera mounting shoe3Tripod head4Main unit5Straddle adjustment knob6Elevator lock knob7Elevator B8Leg9Elevator stopper10Camera mounting screw and knob11Camera mounting shoe lock lever12Tripod head lock knob13Elevator A14Pan handle15Leg length adjustment lock lever
BSetting the Tripod
1Unlock the leg length adjustment lock levers.2Adjust the length of the legs.3Lock the leg length adjustment lock levers.4Spread the legs until the tripod becomes stable.NoteSpread the tripod legs slowly and carefully.Pulling them apart forcefully may cause damage.
CMounting the Digital Still Camera/Video
Camera
EPanning and
Tilting

This tripod’s one pan handle provides both pan lock and tilt lock. Fastening the pan handle lightly enables tilt lock, and fastening it tighter enables pan lock.

Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a digital sitll camera/ video camera shake.

Panning1Loosen the pan handle.2Adjust the position by moving the pan handle.3Tighten the pan handle. (Pan lock)*1 Note

This tripod has two separate elevators for low position work. If you raise the connection part of elevator A and elevator B from the main unit and keep panning counterclockwise during pan lock, elevator A will come apart from elevator B. When panning with the elevator raised, fasten elevator A and elevator B tightly and be sure to loosen the pan lock.

Tilting4Loosen the pan handle.5Adjust the position by moving the pan handle.6Tighten the pan handle. (Tilt lock)
FChanging the Angle of the
Tripod Head

The horizontal shooting position can be changed to the vertical shooting position.

1Loosen the tripod head lock knob.2Stand the tripod head to the right or the left.3Tighten the tripod head lock knob.
GSetting the Degree of Opening of the
Legs
Low position (illustration A)1Close the legs.

2Slide the straddle adjustment knob towards the right until it clicks into place.

3Open the legs fully.4Remove elevator B.

5Remove the elevator stopper screw from elevator B, then attach the elevator stopper screw to the connection part of elevator A.

*2 You can shoot upwards from a low position by attaching the digital still camera to the tripod backwords.

Semi-low position (illustration B)1Close the legs slowly.

2From the low position, close the legs so that the straddle adjustment knob slides to the left and automatically clicks into place.

This is the semi-low position.Standard position1Close the legs and then open them.2If elevator B is unattached, attach it to the connection part of elevator A.

Note

Do not extend the legs in the low position or semi-low position. The legs are not strong enough when extended.

FrançaisAVERTISSEMENT

Toute modification ou tout changement non approuvé expressément dans ce manuel peut conduire à l’interdiction de l’emploi de cet appareil.

Caractéristiques
Le VCT-1500L est un trépied pour appareils photo/caméscopes numériques.

La partie inférieure peut être détachée pour un emploi plus varié. Offre plus de possibilités à 7 pouces du sol.

ATTENTION

Ne jamais transporter le trépied par l’appareil photo ou le caméscope numérique.

Nettoyage

Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente douce.

Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger.

Spécifications
Charge maximale2 500 g (88 on)Angle de panoramique horizontal360 degrésAngle de panoramique vertical90 degrés vers le bas50 degrés vers le hautNiveaux des pieds4 niveaux

Dimensions

Hauteur maximale :

Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale :

Approx. 430 mm (17 pouces) Tige d’élévateur :Approx. 300 mm (11 7/8 pouces)PoidsApprox. 1 050 g (37 on)Articles inclusTrépied (1),Etuide transport (1),Jeu de documents imprimésLa conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
ANomenclature
Voir Aà Gpour le détail.1Broche2Sabot de montage3Tête de trépied4Partie principale5Molette de réglage d’écartement6Molette de verrouillage d’élévateur7Elévateur B8Pied9Butée de l’élévateur10Vis et molette de montage11Levier de verrouillage de sabot de montage12Molette de verrouillage de la tête de trépied13Elévateur A14Poignée de panoramique15Leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds
BRéglage du
trépied
1Débloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds.2Ajustez la longueur des pieds.3Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds.4Ecartez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable.Attention

Étirez les pieds du trépied doucement et avec précaution. Ne pas forcer pour ne pas les endommager.

CMontage de l’appareil photo/ caméscope
numérique

Installez la batterie, un « Memory Stick » et une cassette dans l’appareil photo/caméscope numérique avant de le visser sur le trépied.

1Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage complètement vers « FREE », détachez le sabot de montage de la tête de trépied.

2Fixez le sabot de montage à l’appareil photo/caméscope numérique.

Serrez bien la vis. Lorsque vous fixez un caméscope, alignez la broche sur l’orifice de positionnement.

3Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage vers « FREE », remettez le sabot de montage avec le caméscope dans la tête de trépied. Poussez ensuite le levier de verrouillage du sabot de montage vers « LOCK » pour bloquer le sabot.

DRéglage de la hauteur de
l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
*1 Remarque

Ce trépied a deux élévateurs pour la prise de vue en position basse. Si vous élevez le raccord de l’élévateur A et de l’élévateur B par rapport à la partie principale et continuez de tourner dans le sens antihoraire pendant le verrouillage de panoramique, l’élévateur A se détache de l’élévateur B. Tout en tournant quand l’élévateur est élevé, serrez bien l’élévateur A et l’élévateur B et desserrez le verrouillage de panoramique.

Panoramique vertical4Desserrez la poignée de panoramique.5Ajustez la position en bougeant la poignée de panoramique.6Serrez la poignée de panoramique. (Verrouillage du panoramique vertical)
FChangement de l’angle de la tête
de trépied

La position de prise de vue peut être changée du panoramique horizontal au panoramique vertical.

1Desserrez la molette de verrouillage de la tête de trépied.2Tournez la tête de trépied vers la droite ou la gauche.3Resserrez la molette de verrouillage de tête de trépied.
GRéglage du degré d’ouverture des
pieds
Position basse (Illustration A)1Fermez les pieds.

2Poussez la molette de réglage d’écartement vers la droite jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

3Ouvrez complètement les pieds.4Retirez l’élévateur B.

5Retirez la vis de butée d’élévateur de l’élévateur B, puis fixez la vis de butée d’élévateur au raccord de l’élévateur A.

*2 Pour la prise de vue vers le haut, d’une position basse, l’appareil photo numérique peut être fixé au trépied par l’arrière.

Position demi-basse (Illustration B)1Fermez doucement les pieds.

2De la position basse, fermez les pieds de sorte que la molette de réglage d’écartement glisse vers la gauche et s’encliquette automatiquement.

Vous êtes en position demi- basse.Position standard1Fermez les pieds puis rouvrez-les.2Si l’élévateur B est détaché, rattachez-le au raccord de l’élévateur A.Remarque

Ne tirez pas les pieds en position basse ou demi-basse. Les pieds ne sont pas suffisamment résistants lorsqu’ils sont étirés.

DeutschFür Kunden in DeutschlandRichtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ EWG.92/31/EWG

Dieses Gerät erfüllt die europäischen EMV-Bestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen:

WohngegendenGewerbegebieteLeichtindustriegebieteDas Gerät erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-1500L ist für Digitalkameras/Videokameras bestimmt.

Dank dem abnehmbaren Unterteil lässt sich das Stativ flexibel einsetzen. So ermöglicht es beispielsweise kreative Aufnahmen aus nur 180 mm Höhe.

Vorsicht

Transportieren Sie das Stativ niemals mit angebrachter Digitalkamera/Videokamera.

Reinigen

Reinigen Sie das Stativ mit einem weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.

Wenn das Stativ Meeresluft ausgesetzt war, wischen Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch ab.

Technische Daten
Maximallast

2 500 g

Schwenkwinkel360 GradNeigewinkel90 Grad nach unten,50 Grad nach obenTeleskopbeine4 StufenAbmessungenMax. Höhe: ca. 1 500 mm (Beine gespreizt, Lift ausgefahren)Min. Höhe: ca. 430 mm Lift-Höhenverstellung: ca. 300 mmGewichtca. 1 050 gMitgeliefertes ZubehörStativ (1),Tragetasche (1),AnleitungenÄnderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
Einzelheiten finden Sie in den Abschnitten Abis G.1Stift2Kameramontageschuh3Stativkopf4Haupteinheit5Spreizwinkel-Einstellknopf6Liftverriegelungsknopf7Lift B8Bein9Liftanschlag10Kamerabefestigungsschraube und -knopf11Kameramontageschuh- Verriegelungshebel12Stativkopf- Verriegelungsknopf13Lift A14Schwenkgriff15Beinlängeneinstell- Verriegelung
BAufstellen des
Stativs
1Lösen Sie die Beinlängeneinstell- Verriegelungen.2Justieren Sie die Länge der Beine ein.3Drehen Sie die Beinlängeneinstell- Verriegelungen zu.4Spreizen Sie die Stativbeine, damit das Stativ stabil steht.Hinweis

Spreizen Sie die Stativbeine langsam und vorsichtig. Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt auseinander, da sie sonst beschädigt werden können.

CAnbringen der Digitalkamera/
Videokamera

Setzen Sie den „Memory Stick“ bzw. die Cassette in die Digitalkamera/Videokamera ein, bevor Sie das Stativ wie folgt anbringen:

1Während Sie den Kameramontageschuh- Verriegelungshebel ganz auf „FREE“ gedrückt halten, schieben Sie den Kameramontageschuh vom Stativkopf ab.

2Bringen Sie den Kameramontageschuh an der Digitalkamera/Videokamera an.Ziehen Sie die Schraube gut fest.

Beim Anbringen einer Videokamera muss der Stift in die Führungsbohrung eingreifen.

3Während Sie den Kameramontageschuh- Verriegelungshebel ganz auf „FREE“ gedrückt halten, bringen Sie den Kameramontageschuh mit der Kamera am Stativkopf an. Drücken Sie dann den Kameramontageschuh- Verriegelungshebel auf „LOCK“, um den Montageschuh zu sichern.

*1 Hinweis

Das Stativ besitzt zwei Lifte, um auch Aufnahmen aus geringer Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie die Verbindungsstelle von Lift A und Lift B von der Haupteinheit anheben und bei arretierter Schwenkfunktion den Griff immer weiter im Gegenuhrzeigersinn schwenken, löst sich Lift A von Lift B. Wenn Sie mit angehobenem Lift schwenken, ziehen Sie Lift A und Lift B gut fest und achten Sie darauf, die Schwenkarretierung zu lösen.

Neigen4Lösen Sie den Schwenkgriff.5Bringen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position.6Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Neigearretierung).
FÄndern des
Stativkopfwinkels

Wird der Stativkopf aus der Horizontalen in die Vertikale gedreht, ermöglicht das Stativ Vertikalaufnahmen.

1Lösen Sie den Stativkopf- Verriegelungsknopf.2Drehen Sie den Stativkopf nach rechts oder links.3Ziehen Sie den Stativkopf- Verriegelungsknopf fest.
GÄndern des Spreizwinkels der
Stativbeine
Niedrige Position (illustration A)1Schließen Sie die Stativbeine.2Schieben Sie den Spreizwinkel-Einstellknopf nach rechts, bis er einrastet.3Spreizen Sie die Stativbeine vollständig.4Nehmen Sie Lift B ab.

5Nehmen Sie die Liftanschlagschraube von Lift B ab und bringen Sie sie an der Verbindungsstelle von Lift A an.

*2 Um aus niedriger Position nach oben aufzunehmen, bringen Sie die Digitalkamera rückwärts am Stativ an.

Halbniedrige Position (illustration B)1Schließen Sie die Stativbeine langsam.

2Schließen Sie die Stativbeine aus niedriger Position heraus, so dass sich der Spreizwinkel-Einstellknopf nach links schiebt und automatisch einrastet.

Das Stativ befindet sich nun in halbniedriger PositionNormalposition1Schließen Sie die Stativbeine und spreizen Sie sie wieder.2Falls Lift B nicht angebracht ist, bringen Sie ihn an Lift A an.

Hinweis

In der niedrigen und halbniedrigen Position dürfen die Beine nicht ausgezogen werden, da sie sonst zu stark belastet werden.

Español
Características

El VCT-1500L es un trípode para cámaras digitales/videocámaras. La sección inferior puede quitarse para permitir una gama completa de usos. Permitirá mayor creatividad con solamente 180 mm desde el suelo.

Precaución
No lleve nunca el trípode con la cámara digital/videocámara instalada.Limpieza

Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave.

Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco.

Especificaciones
Carga máxima

2 500 g

Ángulo de panorámica360 gradosÁngulo de picado90 grados hacia abajo50 grados hacia arribaEtapas de las patas4 etapasDimensionesAltura máxima: Aprox. 1 500 mm(Patas desplegadas y elevador utilizado)Altura mínima: Aprox. 430 mm Carrera del elevador: Aprox. 300 mmMasaAprox. 1 050 gElementos incluidosTrípode (1),Funda de transporte (1), Juego de documentación impresaEl diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
AIdentificación de
partes
Con respecto a los detalles de cada parte, consulte Aa G.1Pasador2Zapata para montaje de la cámara3Cabeza del trípode4Unidad principal5Perilla de ajuste de montaje a horcajadas6Perilla de bloqueo del elevador7Elevador B8Pata9Retén del elevador10Tornillo y perilla de montaje de la cámara11Palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara12Perilla de bloqueo de la cabeza del trípode13Elevador A14Mango de panorámica15Palanca de bloqueo del ajuste de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas.2Ajuste la longitud de las patas.3Bloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas.4Separe las patas hasta que el trípode quede estable.NotaExtienda las patas del trípode lentamente y con cuidado.Si las separase a la fuerza podría dañarlas.
CMontaje de la cámara digital/
videocámara

Instale la batería, un “Memory Stick”, y un videocasete en la cámara digital/videocámara antes de montarla en el trípode.

1Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hasta “FREE”, deslice y quite la zapata para montaje de la cámara de la cabeza del trípode.

2Fije la zapata para montaje de la cámara a la cámara digital/ videocámara.Apriete firmemente el tornillo.Cuando fije la videocámara, alinee el pasador con el orificio de ubicación.

3Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hasta “FREE”, devuelva dicha zapata con la cámara montada a la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la videocámara hasta “LOCK” para bloquearla.

DAjuste de la altura
del elevador
1Afloje la perilla de bloqueo del elevador.2Ajuste la altura moviendo la cabeza del trípode.3Apriete la perilla de bloqueo del elevador.
*1 Nota

Este trípode posee dos elevadores separados para trabajo en posición baja. Si levanta la parte de conexión del elevador A y del B desde la unidad principal y continúa panoramizando hacia la izquierda durante el bloqueo de panorámica, el elevador A se separará del B. Para panoramizar con el elevador levantado, apriete ligeramente los elevadores A y B y cerciórese de desbloquear la panorámica.

Picado1Afloje el mango de panorámica.2Ajuste la posición moviendo el mango de panorámica.3Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de picado)
FCambio del ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal podrá cambiarse a la posición de toma vertical.1Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode.2Coloque la cabeza del trípode hacia la derecha o la izquierda.3Apriete la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode.
GAjuste del grado de apertura de las
patas
Posición baja (ilustración A)1Cierre las patas.

2Deslice la perilla de ajuste de montaje a horcajadas hacia la derecha hasta que chasquee en su lugar.

3Abra completamente las patas.4Quite el elevador B.

5Quite el tornillo de retén del elevador B, y después colóquelo en la parte de conexión del elevador A.

*2 Para realizar tomas hacia arriba desde una posición baja, podrá fijar la cámara digital al trípode hacia atrás.

Posición semibaja (ilustración B)1Cierre lentamente las patas.

2Desde la posición baja, cierre las patas de forma que la perilla de ajuste de montaje a horcajadas se deslice hacia la izquierda y chasquee automáticamente en su lugar. Ésta es la posición semibaja.

Posición estándar1Cierre las patas y después ábralas.

2Si el elevador B no está instalado, instálelo en la parte de conexión del elevador A.

Nota

No extienda las patas en la posición baja ni en la semibaja. Las patas no serán suficientemente resistentes cuando estén extendidas.

Nederlands
Kenmerken
De VCT-1500L is een statief voor een digitale fotocamera/ videocamera.

Het onderste deel is afneembaar, voor een veelzijdiger gebruik. Zonder het onderstel kunt u opnamen maken op slechts 180 mm van de grond.

Voorzichtig

Draag nooit het statief mee zolang er een digitale fotocamera/ videocamera op is bevestigd.

Reinigen

Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.

Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek.

Technische gegevens
Maximaal draagvermogen

2 500 g

Horizontale draaihoek360 gradenVerticale kantelhoek90 graden omlaag,50 graden omhoogPootsegmenten4 segmentenAfmetingenMaximale hoogte:ca. 1 500 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven)Minimale hoogte: ca. 430 mm Instelbereik verlenghals: ca. 300 mm

Gewicht

ca. 1 050 g (gram)Bijgeleverd toebehorenStatief (1), Draagtas (1), Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

APlaats en functie van de
onderdelen
Zie de afbeeldingen At/m G voor de plaats van de onderdelen.1Camera-borgpen2Camera-montageschoen3Statiefkop4Schouderstuk5Spreidstand-instelknop6Hoogtevergrendelknop7Verlenghals B8Statiefpoot9Verlenghals-stuitstuk10Camera-montageschroef en borgring11Borgknop voor camera- montageschoen12Borgknop voor statiefkop13Verlenghals A14Zwenkhandgreep15Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1Zet de pootlengte- vergrendelknoppen weer vast.2Spreid de poten totdat het statief stevig blijft staan.3Zet de pootlengte- vergrendelknoppen los.4Schuif de poten uit tot de gewenste lengte.OpmerkingWees voorzichtig bij het spreiden van de statiefpoten.Als u er te hard aan trekt, kunnen de poten beschadigd worden.
CDe digitale fotocamera/ videocamera aanbrengen

Installeer een batterijpak, een "Memory Stick" en een videocassette in de digitale fotocamera/videocamera alvorens u die op het statief aanbrengt.

1Trek de borgknop voor de camera-montageschoen geheel naar "FREE" en schuif de camera-montageschoen van de statiefkop af.

2Bevestig de camera- montageschoen onder aan de digitale fotocamera/ videocamera.

Draai de borgschroef stevig vast.

Bij het aanbrengen van een videocamera zorgt u dat de camera-borgpen in de daarvoor bestemde opening valt.

3Trek de borgknop voor de camera-montageschoen weer helemaal naar "FREE" en schuif de camera- montageschoen met de camera op de statiefkop. Druk dan de borgknop voor de camera-montageschoen naar "LOCK" om de camera vast te zetten.

DHoogte instellen met de
verlenghals
1Draai de hoogtevergrendelknop los.

2Schuif de verlenghals tot de gewenste hoogte uit door de statiefkop omhoog te trekken.

3Draai de hoogtevergrendelknop weer vast.
*1 Opmerking

Dit statief heeft twee afzonderlijke verlenghals-delen voor het werken in een lage stand. Als u het verbindingsstuk van verlenghals A en verlenghals B uit het schouderstuk omhoog tilt en dan naar links doorzwenkt terwijl de zwenkbeweging vergrendeld is, zal verlenghals A los komen van verlenghals B. Voor het zijwaarts draaien met de verlenghals uitgeschoven, dient u verlenghals A en verlenghals B stevig vast te maken en vooral ook de zwenkvergrendeling los te zetten.

Voor/achterwaarts kantelen4Draai de zwenkhandgreep los.

5Kantel de statiefkop voor- of achterover door de zwenkhandgreep omhoog of omlaag te bewegen.

6Draai de zwenkhandgreep weer vast. (Kantelvergrendeling)
FDe statiefkop zijwaarts kantelen

U kunt de statiefkop vanuit de normale horizontale stand zijwaarts kantelen, van landschaps- naar portretstand, om verticale opnamen te maken.

1Draai de borgknop voor de statiefkop los.2Kantel de statiefkop naar rechts of naar links.3Draai de borgknop voor de statiefkop weer vast.
GSpreiding van de statiefpoten
instellen
Lage stand (afbeelding A)1Vouw de statiefpoten samen.2Schuif de spreidstand- instelknop naar rechts totdat die vastklikt.3Spreid de statiefpoten geheel zijwaarts.4Verwijder verlenghals B.

5Schroef het verlenghals- stuitstuk los uit verlenghals B en schroef dan het verlenghals-stuitstuk vast aan het verbindingsstuk van verlenghals A.

*2 Om de camera vanuit een lage stand nogal steil omhoog te richten, kunt u de digitale fotocamera achterwaarts op de statiefkop bevestigen.

Halflage stand (afbeelding B)1Sluit de statiefpoten langzaam.

2Vanuit de lage stand sluit u de statiefpoten zodanig dat de spreidstand-instelknop naar links schuift en automatisch vastklikt.

Nu staat het statief in de halflage stand.Normale stand1Sluit de statiefpoten en spreid ze dan weer.

2Als verlenghals B was losgemaakt, bevestigt u die aan het verbindingsstuk van verlenghalsA.

Opmerking

In de lage stand of de halflage stand mag u de statiefpoten niet uitschuiven. In de uitgeschoven stand zijn de poten niet sterk genoeg.

E

5

1

2 2

警告表示の意味取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 してから本文をお読みください。この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ とがあります。注意を促す記号 行為を指示する記号
ご覧ください。保証期間経過後の修理は修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた だきます。ご相談になるときは次のことをお知らせください。型名:VCT-1500L故障の状態:できるだけ詳しくお買い上げ年月日お問い合わせ xテクニカルインフォメーションセンター窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および 修理受付の窓口です。

Install the battery pack, “Memory Stick” and a cassette in the digital still camera/video camera before mounting to the tripod.

1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2 Attach the camera mounting
shoe to the digital sitll
camera/video camera.
Tighten the screw firmly.
When you attach the video
camera, align the pin with the
positioning hole.

2

Ajustez la hauteur en

3

bougeant la tête de trépied.
Serrez la molette de

 

verrouillage de l’élévateur.

EPanoramiques horizontal et
vertical

Le verrouillage du panoramique horizontal et le verrouillage du panoramique vertical s’effectuent avec la poignée de panoramique. La poignée de panoramique doit être serrée légèrement pour le verrouillage du panoramique

DHöhenverstellung
mit dem Lift
1Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf.2Stellen Sie die Höhe durch Verschieben des Stativkopfs ein.3Drehen Sie den Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Der Schwenkgriff ermöglicht
EPanorámica y
picado

El mango de panorámica de este trípode permite el bloqueo de panorámica y el bloqueo de picado. Si aprieta ligeramente el mango de panorámica, podrá bloquear el picado, y si lo aprieta más, podrá bloquear la panorámica.

Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase

EZijwaarts draaien en voor/ achterwaarts
kantelen

Met de enkele zwenkhandgreep van dit statief kunt u zowel de zwenkbeweging als de kantelbeweging afzonderlijk vergrendelen.

Door de zwenkhandgreep licht vast te draaien vergrendelt u de kantelbeweging en door de handgreep steviger vast te draaien vergrendelt u de zwenkbeweging.

1, 4

3, 6

F 2

3

1

下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり ます。積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが あります。

開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。

脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生 じた場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」ま でご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必 要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか がいますので、まずお電話ください。
電話のおかナビダイヤル・・・ 0570-00-0066
け間違いに(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
ご注意くだ携帯電話・PHSでのご利用は・・・ 0466-38-0253
さい。
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利

 

 

用ください)

 

受付時間:月~金曜日 午前9時~午後8

 

土、日曜日、祝日 午前9時~午後5

 

お電話される際に、本機の型名(VCT-1500L)をお知らせ

 

ください。より迅速な対応が可能になります。
ソニー株式会社 108-0075東京都港区港南1-7-1
3 While pulling the camera

mounting shoe lock lever

fully to “FREE”, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to “LOCK” to lock.
DAdjusting the Height of the
Elevator
1Loosen the elevator lock knob.2Adjust the height by moving the tripod head.3Tighten the elevator lock knob.
vertical et plus fort pour le verrouillage du panoramique horizontal.

Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurez-vous que la molette de verrouillage de l’élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l’est pas, l’appareil photo/ caméscope numérique risque de bouger.

Panoramique horizontal1Desserrez la poignée de panoramique.2Réglez la position en bougeant la poignée de panoramique.3Serrez la poignée de panoramique. (Verrouillage du panoramique horizontal)
sowohl eine Schwenk- als auch eine Neigebewegung.

Durch leichtes Festziehen des Griffs wird die Neigebewegung arretiert, durch starkes Festziehen die Schwenkbewegung.

Vergewissern Sie sich vor dem Schwenken und Neigen, dass der Liftverriegelungsknopf gut festgezogen ist. Ansonsten ist die Digitalkamera/Videokamera nicht stabil.

Schwenken1Lösen Sie den Schwenkgriff.2Bringen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position.3Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Schwenkarretierung).
desbloqueado, la cámara digital/ videocámara podría sufrir sacudidas.Panorámica

1Afloje el mango de panorámica.

2Ajuste la posición moviendo el mango de panorámica.

3Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de panorámica)

Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de digitale fotocamera/videocamera bij het draaien nogal trillen.

Zijwaarts draaien1Draai de zwenkhandgreep los.

2Draai de statiefkop in de gewenste stand door de zwenkhandgreep zijwaarts te bewegen.

3Draai de zwenkhandgreep weer vast. (Zwenkvergrendeling)