ショルダーブレース
Shoulder Brace
取扱説明書/Operating Instructions/ Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/
Bruksanvisning/Инструкция по зксплуатации/使用說明書/使用说明书/사용설명서/ お買い上げいただきありがとうございます。この取扱説明書には、事故を防ぐための重 要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ い。VCT-FXA
C2004 Sony Corporation Printed in JapanA c
b ae | d | f |
B
1
2
3
C
D
■テクニカルインフォメーションセンお問い合わせ ター窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご 質問のご相談、および修理受付の窓 口です。
| 製品の品質には万全を期しておりま |
| すが、万一不具合が生じた場合は、 |
| 「テクニカルインフォメーションセ |
| ンター」までご連絡ください。修理 |
| に関するご案内をさせていただきま |
| す。また修理が必要な場合は、お客 |
| 様のお宅まで指定宅配便にて集荷に |
| うかがいますので、まずお電話くだ |
| さい。 |
電話のおかけ | 電話: |
間違いにご注 | 受付時間: 月~金曜日 |
意ください。 | 午前9時~午後5時 |
| (ただし、年末、年始、祝日を除く) |
| お電話される際に、本機の型名 |
| |
| い。 |
| より迅速な対応が可能になります。 |
|
|
|
|
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお 守りください。
●安全のための注意事項を守る●故障したら使わずに、テクニカルインフォメー ションセンターに修理を依頼する警告表示の意味取扱説明書では、次のような表示をしています。表示 の内容をよく理解してから本文をお読みください。この表示の注意事項を守らないと、感 電やその他の事故によりけがをしたり 周辺の家財に損害を与えたりすること があります。注意を促す記号 行為を禁止する記号下記の注意事項を守らないと、 けがをすることがあります。アジャスターの出し入れおよび、ショル ダーパットの操作時には充分注意をはらう指などをはさみ、思わぬけがをすることがあり ます。ショルダーパット、アジャスターを持たない
ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原 因となる恐れがあります。主な特長•アジャスターの長さを調整することにより、最適な位 置での撮影をサポートします。•ショルダーブレースをビデオカメラに装着した状態で 三脚が使用できます。•ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低 減します。各部のなまえ(イラストA)a. アジャスター b. ショルダーパット c. ビデオボスd. カメラ取り付けネジ e. ロックレバーf. 三脚用ネジ穴取り付けかた1 ビデオボス(A- c )を、ビデオカメラのボス穴に合わせる。2 ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付 けネジ(A- d )を合わせて締める。ご使用方法(イラストB)ショルダーブレースを使って撮影する1 ロックレバー(A- e )を解除する。2 アジャスターを引き出してから、ショルダーパット(A- b )を矢印の方向(1)へ回す。3 アジャスター(A- a )を最適な位置へ調整する(イラストC)。4 ロックレバーを固定する。撮影方法(液晶画面、ファインダー)に応じて、お好みの位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ ラストCD)。ショルダーブレースをビデオカメラに収納する1 ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。2 ロックレバーを解除する。3 アジャスターを元の位置(3)に戻す。4 ロックレバーを固定する。
三脚に取り付けるとき三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A- f )に 取り付けてください。詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。ご注意三脚を取り付けるときは、ネジの長さが5.5mm未満の三 脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固 定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。使用上のご注意保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー パットとアジャスターを収納してからにしてください。 アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり ます。
保証書とアフターサービス保証書•この製品には保証書が添付されていますので、お買い 上げの際、お受け取りください。•所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 切に保存してください。•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。アフターサービス調子が悪いときはまずチェックをこの取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときはテクニカルインフォメーションセンターにご相談くださ い。保証期間中は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。主な仕様最大外形寸法 | 約250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (幅 ⋅ 高さ ⋅ 奥行き) |
質量 | 約400 g |
同梱物 | ショルダーブレース(1)、キャリング |
| ケース(1)、印刷物一式 |
The
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Features
•The length of the adjuster can be adjusted to provide support for recording in the optimal position.
•A tripod can be used with the video camera when the shoulder brace is attached.
•Using the shoulder pad reduces camera shake.Identifying the parts
(illustration A)a.Adjusterb.Shoulder padc.Video bossd.Camera attaching screwe.Lock leverf.Tripod screw holeAttaching the shoulder brace
1Align the video boss (A– c ) with the boss hole on the video camera.2Align the tripod screw hole on the video camera with the camera attaching screw (A– d ) on the shoulder brace, then fasten the camera attaching screw.
How to use
(illustration B)–Recording with the shoulder brace1Release the lock lever (A– e ).2Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A– b ) in the direction of the arrow (1).
3Adjust the adjuster (A– a ) to the optimal position (illustration C).4Lock the lock lever.Use the shoulder pad in any position you like, depending on whether you are recording with the LCD screen or finder. (Example : illustration CD)
– Storing the shoulder brace in the video camera1Return the shoulder pad to the original position (2).2Release the lock lever.3Return the adjuster to the original position (3).4Lock the lock lever.
Attaching the tripod
Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw hole (A– f ) of the shoulder brace.
For details, refer to the operating instructions of your tripod.NoteAttach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32 in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage the video camera.
Precautions
•When putting the video camera away or on a table etc., always store the shoulder pad and the adjuster away first to avoid damaging them.
•Take caution when attaching/removing the adjuster and handling the shoulder pad to prevent injury by getting your finger caught in them.
•Do not hold the video camera by the shoulder pad or the adjuster, or you may drop the video camera and damage it or injure yourself.
Specifications
Dimensions | Approx. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (w/h/d) |
| (9 7/8 ⋅ 5 ⋅ 3 5/8 inches) |
Mass | Approx. 400 g (14.2 oz) |
Included items | Shoulder Brace (1) |
| Carrying case (1) |
| Set of printed documentation |
Le
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement cette notice et la conserver pour toute référence future.
Caractéristiques
•L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la prise de vue.•Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le support d’épaule est rattaché.
•Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope.Description des éléments
(Illustration A)a.Ajusteurb.Epaulettec.Protubéranced.Vis de fixation du caméscopee.Levier de verrouillagef.Douille de trépiedFixation du support d’épaule
1Emboîtez la protubérance (A– c ) dans l’orifice du caméscope.2Alignez la douille de trépied du caméscope sur la vis de fixation du caméscope (A– d ), sur le support d’épaule, puis vissez la vis.
Emploi
(illustration B)
–Prise de vue avec le support d’épaule1Libérez le levier de verrouillage (A– e ).2Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A– b ) dans le sens de la flèche (1).
3Réglez l’ajusteur (A– a ) à la position optimale (illustration C).4Bloquez le levier de verrouillage.Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple : Illustration CD)
–Rangement du support d’épaule dans le caméscope1Remettez le support d’épaule dans sa position d’origine (2).2Libérez le levier de verrouillage.3Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3).4Bloquez le levier de verrouillage.
Fixation du trépied
Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de trépied (A– f ) du support d’épaule.
Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied.RemarqueFixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5mm(7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si elle devait être trop serrée,
Précautions
•Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour de ne pas les endommager.
•Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur et mettez l’épaulette.
•Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur, car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser une personne en tombant.
Fiche technique
Dimensions | Approx. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (l/h/p) |
| (9 7/8 ⋅ 5 ⋅ 3 5/8 po) |
Poids | Approx. 400 g (14,2 po) |
Articles inclus | Support d’épaule (1) |
| Mallette (1) |
| Jeu de documents imprimés |
Die Schulterstütze
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
Merkmale
•Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt gewährleistet ist.
•Auch bei an der Videokamera angebrachter Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden.
•Das Schulterpolster verringert die Gefahr von Verwackeln.Bezeichnung der Teile
(Abb. A)a.Stegb.Schulterpolsterc.Halteplatted.Kamerabefestigungsschraubee.Verriegelungf.Anbringen der Schulterstütze
1Richten Sie die Halteplatte (A– c ) auf dieBefestigungsöffnung der Videokamera aus.2Richten Sie die
Verwendung
(Abb. B)–Aufnehmen mit der Schulterstütze1Lösen Sie die Verriegelung (A– e ).2Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das Schulterpolster (A– b ) in Pfeilrichtung (1).
3Stellen Sie den Steg (A– a ) in die optimalePosition (Abb. C).4Befestigen Sie die Verriegelung.Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das Aufnehmen mit dem
4Befestigen Sie die Verriegelung.
Anbringen des Stativs
Bringen Sie den
Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an der Schulterstütze befestigen und beschädigt möglicherweise die Videokamera.
Zur besonderen Beachtung
•Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw. Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden.
•Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht verletzen.
•Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera herunterfallen und beschädigt werden oder Verletzungen verursachen.
Technische Daten
Abmessungen | ca. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (B/H/T) |
Gewicht | ca. 400 g |
Mitgeliefertes Zubehör | Schulterstütze (1) |
| Tragetasche (1) |
| Anleitungen |
El
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias.
Características
•La longitud del ajustador podrá regularse para proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima posición.
•Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara cuando el soporte de hombro esté instalado.
•La utilización del amortiguador de hombro reduce las sacudidas de la videocámara.
Identificación de partes
(Ilustración A)a.Ajustadorb.Amortiguador de hombroc.Fiador para la videocámarad.Tornillo de fijación de la videocámarae.Palanca de bloqueof.Orificio roscado para trípodeInstalación del soporte de
hombro
1Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A– c ) con el orificio para fiador de la videocámara.
2Alinee el orificio roscado para trípode de lavideocámara con el tornillo de fijación de la videocámara (A– d ) del soporte de hombro, y después apriete el tornillo de fijación de la videocámara.
Forma de utilización
(Ilustración B)–Videofilmación con el soporte de hombro1Suelte la palanca de bloqueo (A– e ).2Tire del ajustador y gire el amortiguador de hombro (A– b ) en el sentido de la flecha (1).
3Regule el ajustador (A– a ) hasta la posición óptima (ilustración C).4Cierre la palanca de bloqueo.Utilice el amortiguador de hombro en la posición que desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD)
–Plegado del soporte de hombro en la videocámara1Devuelva el amortiguador de hombro a su posición original (2).2Suelte la palanca de bloqueo.3Devuelva el ajustador a su posición original (3).4Cierre la palanca de bloqueo.
Instalación de un trípode
Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para trípode (A– f ) del soporte de hombro.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su trípode.NotaFije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5mmo menos. Un trípode con tornillo más largo no podría fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara podría dañarse.
Precauciones
•Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc., pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para evitar dañarlos.
•Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse pillándose los dedos con ellos.
•No sujete la videocámara por el amortiguador de hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones.
Especificaciones
Dimensiones | Aprox. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (An/Al/Prf) |
Masa | Aprox. 400 g |
Elementos incluidos | Apovo para el hombro (1) |
| Estuche de transporte (1) |
| Juego de documentación |
| impresa |
De
Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
•De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele stand voor opnemen in te stellen.
•Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de videocamera eenvoudig op een statief opstellen.
•De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen van cameratrillingen.Plaats en functie van de
(zie afbeelding A)a.Schuifbeugelb.Schoudersteunvlakc.Cameranippeld.Cameramontageschroefe.Borgklemf.StatiefschoefgangDe schoudersteun bevestigen
1Plaats de cameranippel (A– c ) in de daarvoor bestemde uitsparing onderaan de videocamera.
2Plaats de statiefschroefgang van de videocamera recht boven de cameramontageschroef (A– d ) van de schoudersteun en draai de cameramontageschroef vast.
Gebruik van de schoudersteun
(zie afbeelding B)–Opnemen met de camera op de schoudersteun1Zet de borgklem (A– e ) los.2Trek de schuifbeugel uit en klap het schoudersteunvlak (A– b ) omlaag volgens de pijl (1).
3Verstel de schuifbeugel (A– a ) in de meest comfortabele stand (zie afbeelding C).
4Zet de borgklem vast.U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker. (Aangebracht : zie afbeelding CD)
–Inschuiven van de schoudersteun tegen de videocamera1Klap het schoudersteunvlak omhoog in de oorspronkelijke stand (2).2Zet de borgklem los.3Duw de schuifbeugel helemaal in tot de oorspronkelijke stand (3).4Zet de borgklem vast.
Opstellen op een statief
Maak de cameraschoen van het statief vast in de statiefschoefgang (A– f ) van de schoudersteun. Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw statief.
OpmerkingDeze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera.
Voorzorgsmaatregelen
•Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te voorkomen.
•Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers er niet tussen bekneld raken.
•Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade en eventueel ook verwonding.
Technische gegevens
Afmetingen | Ca. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (b/h/d) |
Gewicht | Ca. 400 g |
Bijgeleverd toebehoren | Schoudersteun (1) |
| Draagtas (1) |
| Handleiding en documentatie |
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
O
Antes de operar este aparelho, leia completamente este manual e
Características
•O comprimento do regulador de distância pode ser ajustado para possibilitar a realização de gravações numa posição mais confortável.
•Quando o suporte de ombro estiver acoplado,
Identificação das partes
(ilustração A)a.Regulador de distânciab.Apoio de ombro acolchoadoc.Ressalto de fixação da videocâmarad.Parafuso de fixação da câmarae.Alavanca de bloqueiof.Orifício de parafuso do tripéFixação do suporte de ombro
1Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A–c) com o orifício de ressalto existente na videocâmara.2Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente navideocâmara com o parafuso de fixação da câmara (A– d ) existente no suporte de ombro e, então, aperte o parafuso de fixação da câmara.
Procedimentos de uso
(ilustração B)–Gravação utilizando o suporte de ombro1Destrave a alavanca de bloqueio (A– e ).2Puxe o regulador de distância e gire o apoio de ombro acolchoado (A– b ) na direcção da seta (1).
3Ajuste o regulador de distância (A– a ) na posição mais favorável (ilustração C).
4Trave a alavanca de bloqueio.Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor (Exemplo : ilustração CD).
–Armazenamento do suporte de ombro na videocâmara1Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua posição original (2).2Destrave a alavanca de bloqueio.3Recoloque o regulador de distância na sua posição original (3).4Trave a alavanca de bloqueio.
Fixação do tripé
Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do tripé (A– f ) existente no suporte de ombro.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do seu tripé.Nota
Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no suporte de braço, podendo avariar a videocâmara.
Precauções
•Quando for guardar a videocâmara ou
•Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer lesões, prendendo os dedos nestes acessórios.
•Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro acolchoado nem pelo regulador de distância; do contrário, poderá derrubar a videocâmara e
Especificações
Dimensões | Aprox. 250 ⋅ 125 ⋅ 90 mm |
| (l ⋅ a ⋅ p) |
Peso | Aprox. 400 g |
Itens incluídos | Suporte para o ombro (1) |
| Estojo de transporte (1) |
| Documentos impressos |