
Removing the Belt Clip | Attaching the Belt Clip |
Retrait de l’attache de ceinture | Fixation de l’attache de ceinture |
English
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-ES392
Sony Corporation ©1996 Printed in China | WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. |
Abnehmen des Gürtelhalters | Anbringen des Gürtelhalters |
Extracción de la presilla para cinturón | Fijación de la presilla para cinturón |
About the BATT indicator
The BATT indicator lamp dims when the batteries are weak or exhausted. Replace them with new ones.
When playing cassettes
•The tape transport direction changes automatically at the end of a cassette, and the tape plays both sides repeatedly.
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
•If your Walkman has not been used for a long time, run the Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
•Do not open the cassette holder while the tape is running.
•When the tape ends, the locked 9PLAY button will be released automatically. The locked )or 0 button must be released by pressing pSTOP button.
When using headphones
Wear the headphones as shown in this illustration.
Handling your Walkman
•Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe off water, dust or sand on the exterior of the Walkman.
•Do not expose the Walkman to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave the Walkman in a car parked in the sun.
•Do not wind the headphones cord around the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage.
•Since water in the headphones jack may cause rust, cover it with the attached rubber cap when the headphones are not in use.
•The supplied headphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they are accidentally dropped into water or get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
•If the Walkman or the headphones are immersed in salt water, be sure to wash them in
Français
Opening the Cassette Holder Ouverture du logement de la cassette Öffnen des Cassettenhalters Apertura del portacassette
Closing the Cassette Holder Fermeture du logement de la cassette Schließen des Cassettenhalters Cierre del portacassette
Inserting Batteries | Removing Batteries |
Insertion des piles | Retrait des piles |
Einlegen der Batterien | Herausnehmen der Batterien |
Colocación de las pilas | Extracción de las pilas |
R6(AA) ⋅ 2
Au sujet du témoin BATT
Le témoin BATT luit faiblement quand les piles sont faibles ou épuisées. Dans ce cas, remplacez les piles par des neuves.
Lecture de cassette
•La bande change automatiquement de sens de défilement à la fin de la cassette et les deux faces de la cassette sont répétées.
•Eviter d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée.
•Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,
•N’ouverez pas le logement de cassette quand la bande défile.
•Quand la cassette est terminée, la touche 9PLAY est automatiquement libérée. La touche )ou 0doit être libérée par une pression sur la touche pSTOP.
Quand vous utilisez des écouteurs
Posez les écouteurs de la façon indiquée sur l’illustration .
Manipulation du Walkman
•Avant d’ouvrir ou de fermer le logement de la cassette, n’oubliez pas d’essuyer l’eau, la poussière ou le sable qui se trouve dessus.
•N’exposez pas le Walkman à des températures extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne laissez jamais le Walkman dans une voiture garée en plein soleil.
•N’enroulez pas le cordon du casque autour du Walkman. Les touches risquent d’être enclenchées les piles risquent de s’user inutilement.
•Etant donné que la prise d’écouteurs peut rouiller,
•Les écouteurs fournis ne doivent pas être immergés ou mis au contact de l’eau. S’ils devaient tomber par hasard dans de l’eau ou être mouillés,
•Si le Walkman ou les écouteurs ont été mis au contact de l’eau de mer, veillez à les laver à l’eau douce. Ne les lavez pas à l’eau courante et n’utilisez jamais de savon ou de détergent.
Deutsch
VOL
NORM
LIMIT
PHONES
AVLS
STOP
0)
PLAY0 ) |
| p STOP |
Wind rapidly |
| Stop |
Bobinage rapide |
| Arrêt |
Umspulen |
| Stoppen |
Bobinado rápido |
| Parada |
DIR
Change sides
Changement de face
Umschaltung der Laufrichtung
Cambio de cara
MODE
Play both sides once Å/repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å/de façon répétée a.
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten/azur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å/repetidamente.
MEGA BASS
For deep and powerful sound Pour un son puissant et retentissant
Für kräftigeren Klang mit ausgeprägten Bässen Para obtener sonido profundo y potente
Zur BATT-Anzeige
Bei erschöpften Batterien leuchtet die
Zur Cassetten-Wiedergabe
•Am Bandende schaltet das Gerät automatisch auf die andere Casettenseite um. Beide Cassettenseiten werden wiederholt wiedergegeben.
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang ein.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band.
•Am Bandende rastet die
Zum Kopfhörer
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung gezeigt.
Zur Handhabung des Walkman
•Bevor Sie den Cassettenhalter öffnen oder schließen, wischen Sie Wasser, Staub oder Sand vom Walkman ab.
•Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinen direkten
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
•Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird.
•Setzen Sie stets die Gummikappe in die Buchse, wenn kein Kopfhörer angeschlossen ist. Durch eingedrungenes Wasser kann die Kopfhörerbuchse rosten.
•Der mitgelieferte Kopfhörer darf nicht längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen und nicht in Wasser eingetaucht werden. Wenn er versehentlich ins Wasser gefallen oder naß geworden ist, trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab. Verwenden Sie niemals einen Haartrockner.
•Wenn der Walkman oder der Kopfhörer mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie Salzwasserreste ab. Verwenden Sie jedoch kein laufendes Wasser und auch keine Seife oder andere Lösungsmittel.
DIR
MODE
Español
TAPE | NORMAL CrO2 / METAL |
NORM
MID
MAX
MEGA BASS
Indicador BATT
La lámpara indicadora se iluminará débilmente cuando las pilas estén débiles o agotadas. En este caso, reemplácelas por otras nuevas.
Para reproducir cassettes
• El sentido de movimiento de la cinta cambiará |
automáticamente cuando finalice ésta, y ambas caras |
del cassette se reproducirán repetidamente. |
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto |
para reproducción continua. |
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho |
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos |
Manejo de su Walkman
• Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de |
secar el agua, y de limpiar el polvo o la arena del |
exterior de su Walkman. |
• No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, |
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o |
los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado |
al sol. |
• No bobine el cable de los auriculares alrededor del |
Walkman, ya que podría presionar las teclas y |
desgastar inecesariamente las pilas. |
• Como el agua en el interior de la toma para auriculares |
podría provocar su oxidación, cúbrala con el tapón de |
If the cassette holder cannot be | Si vous ne parvenez pas à ouvrir le | Wenn der Cassettenhalter nicht | Si no puede abrir el portacassette |
opened | logement de la cassette | geöffnet werden kann | Quite el tapón de caucho y después abra el |
Open the rubber cap, then open the cassette holder. | Enlevez le cache de caoutchouc, puis ouvrez le | Ziehen Sie die Gummikappe heraus, und öffnen Sie | poracassette. Cuando se haya abierto el |
When the cassette holder opens, remember to close | logement. Une fois le logement ouvert, n’oubliez pas | den Halter dann. Schließen Sie anschließend die | portacassette, no se olvide de colocar el tapón de |
the rubber cap. (The Walkman is not | de remettre le cache. (Le Walkman n’est pas étanche | Gummikappe wieder. (Bei geöffnetem | caucho. (El Walkman no será resistente al agua con |
with the cassette holder open.) | quand le logement est ouvert.) | Cassettenhalter ist der Walkman nicht | el portacassette abierto.) |
|
| spritzwassergeschützt.) |
|
Air outlet | Sortie d’air | Luftdruckausgleichsöffnung | Salida de aire |
Rubber cap | Cache de caoutchouc | Gummikappe | Tapón de caucho |
minutos antes de insertarle un cassette. |
• No abra el portacassette mientras la cinta esté |
moviéndose. |
• Cuando finalice la cinta, la tecla 9PLAY enganchada |
se desenganchará automáticamente. La tecla |
enganchada )o 0se desenganchará al presionar |
la tecla pSTOP. |
Cuando utilice auriculares
Colóquese los auriculares como se muestra en esta ilustración.
caucho suministrado cuando no vaya a utilizar los |
auriculares. |
• Los auriculares suministrados no han sido diseñados |
para sumergirse en agua ni para estar en contacto |
continuo con ella. En caso de haberse caído al agua, |
séquelos con un paño suave. No utilice nunca un |
secador para el pelo. |
• Si el Walkman o los auriculares se han sumergido en |
agua salada, cerciórese de lavarlos con agua dulce, |
pero no corriente de un grifo. No los lave nunca con |
agua corriente de un grifo, jabón, ni detergente. |