Using the AVLS featureVerwendung der AVLS-Funktion
The AVLS selector allows you to limit theMit dem AVLS-Wähler kann der Maximalpegel
maximum volume of your Walkman personalIhres Walkman begrenzt werden, ohne daß
stereo without degrading the sound quality.hierdurch Klangbeeinträchtigungen auftreten.
• When you set the AVLS selector to LIMIT, the• Wenn der AVLS-Wähler auf LIMIT steht, wird
maximum volume is kept down to protect yourder Maximalpegel auf einem angemessenen
ears.Pegel gehalten. Dadurch werden Gehörschäden
• When the AVLS selector is set to LIMIT, thevermieden.
playback sound may be distorted or unstable• In der Position LIMIT des AVLS-Wähler kommt
according to the music (especially bass boostedes bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei
part). If this happens, turn down the volume.Musik mit starken Baßanteilen) möglicherweise
• When the AVLS selector is set to NORM, youzu Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem
will be able to enjoy the full volume capabilitysolchen Fall die Lautstärke.
of your Walkman personal stereo.• Bei Einstellung des AVLS-Wähler auf NORM
• If the AVLS selector is set to LIMIT, the MEGAsteht der volle Pegelbereich des Walkman zur
BASS effect is reduced.Verfügung.

 

• Wenn der AVLS-Wähler auf LIMIT steht, ist der

 

Effekt der MEGA BASS-Funktion geringer.
Utillisation du système AVLSUtilización de la función del
Le sélecteur AVLS vous permet de limiter le volumesistema limitador automático del
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.volumen (AVLS)
• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur la positionEl selector AVLS le permitirá limitar el volumen
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau
máximo de su unidad estéreo Walkman sin
modéré, afin d’éviter les dommages auditifs.
degradación de la calidad del sonido.

• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur la position

• Cuando ponga el selector AVLS en LIMIT, el
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à
volumen máximo se mantendrá bajo para
la lecture selon le type de musique (surtout le son
proteger sus oídos.
des graves accentués). Dans ce cas, baissez le
• Cuando ponga el selector AVLS en la posición
volume.
LIMIT, el sonido de reproducción puede
• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur NORM,
distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con

 

English

Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman

• Prolonged use may contaminate the tape head. If sound drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape path with alcohol.

• Clean the headphones plug periodically for optimum

sound.

 

• Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case.

 

 

Cleaning the head and tape path
About headphones

 

Road safetyPreventing hearing damage

Do not use headphones while driving, cycling, or

Do not use headphones at high volume. Hearing experts

operating any motorized vehicle. It may create a traffic

advise against continuous, loud and extended play. If you

hazard and is illegal in some areas. It can also be

experience a ringing in your ears, reduce volume or

potentially dangerous to play your headsets at high

discontinue use.

volume while walking, especially at pedestrian crossings.

 

You should exercise extreme caution or discontinue use in

Caring for others

potentially hazardous situations.

Keep the volume at a moderate level. This will allow you

 

to hear outside sounds and to be considerate to the

 

people around you.

About batteries
About the rubber packing

• When your Walkman is not to being used for a period of

• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the

time, remove the battery to avoid any damage caused by

cassette holder from closing tightly, and water may leak in.

the battery leakage and the subsequent corrosion.

Brush off the dust once in a while.

• When the sound becomes unstable, replace the old

• We recommend the packing to be changed every year.

batteries with new ones.

Replacement packing is available at an authorized Sony

 

Service Facility.

If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.

Deutsch

Zum Betrieb und zur Pflege
Reinigung des Walkman

• Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit Alkohol.

• Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den Kopfhörerstecker regelmäßig.

• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner.

Zur Reinigung des Tonkopfes und des Bandpfades

 

 

Hinweis zum Kopfhörerbetrieb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VerkehrssicherheitVermeidung von Gehörschäden

 

Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den

Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da

 

Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen

dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes

 

Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann

Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke

 

Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein,

oder brechen Sie den Betrieb ab.

 

insbesondere an Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den

 

 

Kopfhörer in Gefahrensituationen umgehend ab.

Rücksicht auf andere

 

 

 

 

 

 

 

 

Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können

 

 

 

 

Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und andere Leute

 

 

 

 

werden nicht gestört.

 

 

 

 

Zu den Batterien
Zur Gummidichtung

• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird,

• Sand und Staub auf der Gummidichtung beeinträchtigt

 

nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung

die Abdichtung, so daß Wasser in das Gerät gelangen

 

durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

kann. Entfernen Sie Staub und Sand sorgfältig mit einem

• Wenn der Ton verzerrt ist, wechseln Sie die Batterien aus.

Pinsel.

 

 

 

 

• Es wird empfohlen, die Dichtung jährlich auszuwechseln.

 

 

 

 

Ihre Sony Kundendienststelle hält eine Ersatzdichtung

 

 

 

 

bereit.

vous pouvez profiter de toute la capacité dela música (especialmente en una parte con los
volume de votre Walkman.
graves reforzados). Cuando suceda esto,
• Si le sélecteur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet

 

SpecificationsPower requirements
Supplied accessories

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.

MEGA BASS est atténué.reduzca el volumen.
• Cuando ponga el selector AVLS en NORM,

 

 

podrá disfrutar de todo el volumen de su

 

unidad estéreo Walkman.

 

• Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de

 

MEGA BASS se reducirá.

3 V DC batteries R6 (AA) ⋅ 2

Battery life (approximate hours)

Sony Alkaline LR6 (SG)

Sony R6P (SR)

 

 

18 hrs. (playback)

5 hrs. (playback)

 

 

Dimensions

99.7 ⋅ 117.4 ⋅ 40.6 mm (w/h/d)

(4 ⋅ 4 58 ⋅ 1 58 in.) incl. projecting parts

Stereo headphones (1)

Belt clip (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Technische DatenStromversorgung

3 V Gleichspannung, zwei Mignonzellen (R6)

Batterie-Lebensdauer(ungefähre Angaben in Stunden)

Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR)

18 Stunden (Bandwiedergabe) 5 Stunden (Bandwiedergabe)

Absmessungen
Mitgeliefertes Zubehör

Stereo-Kopfhörer (1)

Gürtelklemme (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Mass 255 g (9.0 oz) incl. batteries

99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile

Gewicht

255 g, einschl. Batterien

Français

Remarques sur l’entretien et l’utilisation
Nettoyage du Walkman

• Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs, nettoyer la tête avec de l’alcool.

• Nettoyer la fiche de casque de temps en temps pour

conserver un son de qualité optimale.

 

• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour

 

nettoyer le coffret.

 

 

Nettoyage de la tête et du

 

passage de la bande

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Au sujet des écouteurs

 

Sécurité routièrePrévention des dommages auditifs

Evitez d’utiliser des écouteurs pendant la conduite d’une

Evitez d’utiliser des écouteurs à volume très élevé. Les

voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé.

médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume

Cela peut être dangereux et est illégal dans certains pays.

élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans

Il peut être également dangereux d’écouter à volume

les oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute.

élevé en marchant, surtout sur les passages pour piétons.

 

Veuillez faire très attention ou interrompre l’écoute dans

Respect d’autrui

les situations à risque.

Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre

 

les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.

Au sujet des piles
Au sujet du joint en caoutchouc

• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain

• Si du sable ou de la poussière se trouvent sur le joint de

temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé

caoutchouc, vous ne pourrez pas fermer hermétiquement

par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion.

le logement et de l’eau risque de s’infiltrer dans le

• Quand le son devient instable, remplacesz les piles par des

Walkman. Enlevez périodiquement la poussière.

neuves.

• Nous vous conseillons de changer le joint chaque année.

 

Des joints de rechange sont en vente auprès du revendeur

 

Sony agréé.

Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche.

Español

Notas sobre los cuidados y la utilización
Limpieza del Walkman

• La utilización prolongada puede contaminar la cabeza de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con alcohol.

• A fin de obtener el óptimo sonido, limpie

 

periódicamente la clavija de los auriculares.

 

• No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para

 

limpiar la caja.

 

 

Limpieza de la cabeza y la
Auriculares
tryectoria de paso de la cinta

 

Seguridad en la carreteraCuidado de sus oídos

No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en

Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los

bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto

expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a

podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en

gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,

ciertas zonas. También puede resultar potencialmente

reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los

peligroso escuchar a través de los auriculares a gran

auriculares.

volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra.

 

En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener

Respeto a los demás

mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le

 

permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a

 

quienes se encuentren a su alrededor.

Pilas
Junta de caucho

• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho

• La arena o el polvo en la junta de caucho podría evitar el

tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría

cierre hermético del portacassette y causar la infiltración

causar el electrólito de las mismas.

de agua. Limpie la junta de vez en cuando.

• Cuando el sonido se oiga de forma inestable, reemplace las

• Se recomienda reemplazar la junta anualmente. La junta

pilas viejas por otras nuevas.

podrá adquirirla en un centro de reparaciones Sony.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.

Especificaciones
SpécificationsAlimentation

Piles 3 V CC R6 (AA) ⋅ 2

Autonomie des piles (environ en heures)

Sony alcalines LR6 (SG)

Sony R6P (SR)

 

 

18 hrs. (lecture)

5 hrs. (lecture)

 

 

Dimensions hors tout

99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (l/h/p) (4 ⋅ 4 58 ⋅ 1 58 po.)

Poids 255 g (9,0 on.) piles comprises

Accessoires fournis

Ecouteurs stéréo (1)

Pince pour ceinture (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E215

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

Alimentación

 

Accesorios suministrados

3 V CC, 2 pilas R6 (AA)

 

•Auriculares estéreo (1)

Duración de las pilas (horas aproximadas)

• Presilla para el cinturón (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

 

 

 

Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony

 

R6P (SR) Sony

 

 

 

 

 

 

18 horas (reproducción)

 

5 horas (reproducción)

 

 

 

 

 

Dimensiones

99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (an/al/prf) incl. partes salientes

Masa 255 g incl. las pilas