
Using the AVLS feature | Verwendung der |
The AVLS selector allows you to limit the | Mit dem |
maximum volume of your Walkman personal | Ihres Walkman begrenzt werden, ohne daß |
stereo without degrading the sound quality. | hierdurch Klangbeeinträchtigungen auftreten. |
• When you set the AVLS selector to LIMIT, the | • Wenn der |
maximum volume is kept down to protect your | der Maximalpegel auf einem angemessenen |
ears. | Pegel gehalten. Dadurch werden Gehörschäden |
• When the AVLS selector is set to LIMIT, the | vermieden. |
playback sound may be distorted or unstable | • In der Position LIMIT des |
according to the music (especially bass boosted | es bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei |
part). If this happens, turn down the volume. | Musik mit starken Baßanteilen) möglicherweise |
• When the AVLS selector is set to NORM, you | zu Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem |
will be able to enjoy the full volume capability | solchen Fall die Lautstärke. |
of your Walkman personal stereo. | • Bei Einstellung des |
• If the AVLS selector is set to LIMIT, the MEGA | steht der volle Pegelbereich des Walkman zur |
BASS effect is reduced. | Verfügung. |
| • Wenn der |
| Effekt der MEGA |
Utillisation du système AVLS | Utilización de la función del | |
Le sélecteur AVLS vous permet de limiter le volume | sistema limitador automático del | |
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore. | volumen (AVLS) | |
• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur la position | El selector AVLS le permitirá limitar el volumen | |
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau | ||
máximo de su unidad estéreo Walkman sin | ||
modéré, afin d’éviter les dommages auditifs. | ||
degradación de la calidad del sonido. | ||
• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur la position | ||
• Cuando ponga el selector AVLS en LIMIT, el | ||
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à | ||
volumen máximo se mantendrá bajo para | ||
la lecture selon le type de musique (surtout le son | ||
proteger sus oídos. | ||
des graves accentués). Dans ce cas, baissez le | ||
• Cuando ponga el selector AVLS en la posición | ||
volume. | ||
LIMIT, el sonido de reproducción puede | ||
• Quand le sélecteur AVLS est réglé sur NORM, | ||
distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con | ||
|
English
Notes on Care and UseCleaning the Walkman
• Prolonged use may contaminate the tape head. If sound
• Clean the headphones plug periodically for optimum
sound. |
|
• Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case. |
|
| Cleaning the head and tape path |
About headphones |
|
Road safety | Preventing hearing damage |
Do not use headphones while driving, cycling, or | Do not use headphones at high volume. Hearing experts |
operating any motorized vehicle. It may create a traffic | advise against continuous, loud and extended play. If you |
hazard and is illegal in some areas. It can also be | experience a ringing in your ears, reduce volume or |
potentially dangerous to play your headsets at high | discontinue use. |
volume while walking, especially at pedestrian crossings. |
|
You should exercise extreme caution or discontinue use in | Caring for others |
potentially hazardous situations. | Keep the volume at a moderate level. This will allow you |
| to hear outside sounds and to be considerate to the |
| people around you. |
About batteries | About the rubber packing |
• When your Walkman is not to being used for a period of | • Any sand or dust on the rubber packing will prevent the |
time, remove the battery to avoid any damage caused by | cassette holder from closing tightly, and water may leak in. |
the battery leakage and the subsequent corrosion. | Brush off the dust once in a while. |
• When the sound becomes unstable, replace the old | • We recommend the packing to be changed every year. |
batteries with new ones. | Replacement packing is available at an authorized Sony |
| Service Facility. |
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Deutsch
Zum Betrieb und zur PflegeReinigung des Walkman
• Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit Alkohol.
• Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den Kopfhörerstecker regelmäßig.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner.
Zur Reinigung des Tonkopfes und des Bandpfades
|
| Hinweis zum Kopfhörerbetrieb |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| Verkehrssicherheit | Vermeidung von Gehörschäden | ||
| Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den | Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da | ||
| Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen | dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes | ||
| Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann | Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke | ||
| Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, | oder brechen Sie den Betrieb ab. | ||
| insbesondere an Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den |
| ||
| Kopfhörer in Gefahrensituationen umgehend ab. | Rücksicht auf andere | ||
|
|
|
| |
|
|
|
| Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können |
|
|
|
| Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und andere Leute |
|
|
|
| werden nicht gestört. |
|
|
|
| |
Zu den Batterien | Zur Gummidichtung | |||
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, | • Sand und Staub auf der Gummidichtung beeinträchtigt | |||
| nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung | die Abdichtung, so daß Wasser in das Gerät gelangen | ||
| durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. | kann. Entfernen Sie Staub und Sand sorgfältig mit einem | ||
• Wenn der Ton verzerrt ist, wechseln Sie die Batterien aus. | Pinsel. | |||
|
|
|
| • Es wird empfohlen, die Dichtung jährlich auszuwechseln. |
|
|
|
| Ihre Sony Kundendienststelle hält eine Ersatzdichtung |
|
|
|
| bereit. |
vous pouvez profiter de toute la capacité de | la música (especialmente en una parte con los | |
volume de votre Walkman. | ||
graves reforzados). Cuando suceda esto, | ||
• Si le sélecteur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet | ||
|
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
MEGA BASS est atténué. | reduzca el volumen. | |
• Cuando ponga el selector AVLS en NORM, | ||
| ||
| podrá disfrutar de todo el volumen de su | |
| unidad estéreo Walkman. | |
| • Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de | |
| MEGA BASS se reducirá. |
3 V DC batteries R6 (AA) ⋅ 2
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG) | Sony R6P (SR) |
|
|
18 hrs. (playback) | 5 hrs. (playback) |
|
|
99.7 ⋅ 117.4 ⋅ 40.6 mm (w/h/d)
(4 ⋅ 4 5⁄8 ⋅ 1 5⁄8 in.) incl. projecting parts
•Stereo headphones (1)
•Belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
3 V Gleichspannung, zwei Mignonzellen (R6)
Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR)
18 Stunden (Bandwiedergabe) 5 Stunden (Bandwiedergabe)
Absmessungen•
•Gürtelklemme (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Mass 255 g (9.0 oz) incl. batteries
99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile
Gewicht255 g, einschl. Batterien
Français
Remarques sur l’entretien et l’utilisationNettoyage du Walkman
• Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs, nettoyer la tête avec de l’alcool.
• Nettoyer la fiche de casque de temps en temps pour
conserver un son de qualité optimale. |
|
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour |
|
nettoyer le coffret. |
|
| Nettoyage de la tête et du |
| passage de la bande |
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. | |
Au sujet des écouteurs |
|
Sécurité routière | Prévention des dommages auditifs |
Evitez d’utiliser des écouteurs pendant la conduite d’une | Evitez d’utiliser des écouteurs à volume très élevé. Les |
voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé. | médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume |
Cela peut être dangereux et est illégal dans certains pays. | élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans |
Il peut être également dangereux d’écouter à volume | les oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute. |
élevé en marchant, surtout sur les passages pour piétons. |
|
Veuillez faire très attention ou interrompre l’écoute dans | Respect d’autrui |
les situations à risque. | Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre |
| les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. |
Au sujet des piles | Au sujet du joint en caoutchouc |
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain | • Si du sable ou de la poussière se trouvent sur le joint de |
temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé | caoutchouc, vous ne pourrez pas fermer hermétiquement |
par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion. | le logement et de l’eau risque de s’infiltrer dans le |
• Quand le son devient instable, remplacesz les piles par des | Walkman. Enlevez périodiquement la poussière. |
neuves. | • Nous vous conseillons de changer le joint chaque année. |
| Des joints de rechange sont en vente auprès du revendeur |
| Sony agréé. |
Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche.
Español
Notas sobre los cuidados y la utilizaciónLimpieza del Walkman
• La utilización prolongada puede contaminar la cabeza de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con alcohol.
• A fin de obtener el óptimo sonido, limpie |
|
periódicamente la clavija de los auriculares. |
|
• No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para |
|
limpiar la caja. |
|
| Limpieza de la cabeza y la |
Auriculares | tryectoria de paso de la cinta |
| |
Seguridad en la carretera | Cuidado de sus oídos |
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en | Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los |
bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto | expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a |
podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en | gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, |
ciertas zonas. También puede resultar potencialmente | reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los |
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran | auriculares. |
volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. |
|
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener | Respeto a los demás |
mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. | Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le |
| permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a |
| quienes se encuentren a su alrededor. |
Pilas | Junta de caucho |
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho | • La arena o el polvo en la junta de caucho podría evitar el |
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría | cierre hermético del portacassette y causar la infiltración |
causar el electrólito de las mismas. | de agua. Limpie la junta de vez en cuando. |
• Cuando el sonido se oiga de forma inestable, reemplace las | • Se recomienda reemplazar la junta anualmente. La junta |
pilas viejas por otras nuevas. | podrá adquirirla en un centro de reparaciones Sony. |
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.
EspecificacionesPiles 3 V CC R6 (AA) ⋅ 2
Autonomie des piles (environ en heures)Sony alcalines LR6 (SG) | Sony R6P (SR) |
|
|
18 hrs. (lecture) | 5 hrs. (lecture) |
|
|
99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (l/h/p) (4 ⋅ 4 5⁄8 ⋅ 1 5⁄8 po.)
Poids 255 g (9,0 on.) piles comprises
•Ecouteurs stéréo (1)
•Pince pour ceinture (1)
Pour les utilisateurs en FranceEn cas de remplacement du casque/écouteurs,
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Alimentación |
| Accesorios suministrados | ||
3 V CC, 2 pilas R6 (AA) |
| •Auriculares estéreo (1) | ||
Duración de las pilas (horas aproximadas) | • Presilla para el cinturón (1) | |||
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. | ||||
|
|
| ||
Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony |
| R6P (SR) Sony | ||
|
| |||
|
|
|
| |
18 horas (reproducción) |
| 5 horas (reproducción) |
| |
|
|
|
|
99,7 ⋅ 117,4 ⋅ 40,6 mm (an/al/prf) incl. partes salientes
Masa 255 g incl. las pilas