2-348-425-12(1)

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.

is a trademark of Sony Corporation.

Cassette-Player

Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Istruzioni per l’uso (retro)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (baksidan)

WM-EX194

©2004 Sony Corporation

Printed in China

A

 

R6 (AA) x 2AVLS NORM/

 

 

 

LIMITVOLUME*

 

 

 

B

 

i

 

 

 

BATT

 

 

 

x

 

 

 

m

 

 

 

nPLAY**

 

 

 

M

 

 

 

OFF/

 

 

 

MEGA BASS

*There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.

**The button has a tactile dot.

*Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le volume augmente.

**Cette touche possède un point tactile.

*Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué dirección se sube el volumen.

**El botón tiene un punto táctil.

*Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do volume.

**O botão tem um ponto em relevo.
English
Preparations A
To Insert batteriesNote

The BATT indicator dims when the batteries become weak or exhausted. Replace them with new ones.

Playing a tape
Insert a cassette and press nPLAY.

To

Press
Stop playbackx (stop)

 

 

Wind rapidly*M or m

 

 

*Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or rewound.To limit the maximum volume automatically

Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up.

To emphasize soundSet the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to produce deep and powerful sound.

Note

• Do not open the cassette holder while the tape is running.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.• AVLS is set to LIMIT.Poor tape playback quality.Clean the headphones/earphones plug.Clean the tape head and tape path using a cotton swaband commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use. B
Precautions
On batteries

Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.

On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its
Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Préparatifs A
Pour insérer les pilesRemarque

Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.

Lecture d’une cassette
Introduisez une cassette et appuyez sur nPLAY.
PourAppuyez sur
Arrêter la lecturex (arrêt)
Rembobiner rapidement* M ou m

*Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été bobinée ou rembobinée.

Pour limiter automatiquement le volume maximal

Réglez AVLS (système de limitation automatique du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu

àun niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le volume.

Pour amplifier le son

Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes.

Remarque

Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.•AVLS est réglé sur LIMIT.Mauvaise reproduction des cassettes.Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs.Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un

coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. B

Précautions
Piles

Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.

Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

EspañolTocacintas Portatil

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA.

Preparativos A
Inserción de las pilasNota

Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.

Reproducción de la cinta
Inserte un casete y presione nPLAY.
ParaPresione
Parar la reproducciónx (parar)

 

 

Bobinar rápidamente*M o m

 

 

*Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado.

Para limitar automáticamente el volumen máximo

Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el volumen.

Para acentuar el sonido

Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA BASS para producir sonido profundo y potente .

Nota

No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.• AVLS está ajustado a LIMIT.La reproducción de la cinta es de mala calidad.Limpie la clavija de los auriculares con casco/ auriculares.Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un

bastoncillo de algodón y disolvente limpiador disponible en el mercado cada 10 horas de uso. B

Precauciones
Pilas

• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos.

Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen

Português
Preparações A
Para inserir pilhas

Nota

O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por outras novas.

Reprodução de cassetes
Introduza uma cassete e carregue em nPLAY.

Para

Carregue em
Cessar a reproduçãox (parada)

 

 

Bobinar rapidamente*M ou m

 

 

*Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido bobinada ou rebobinada.

Para limitar o volume máximo automaticamente

Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o volume seja aumentado.

Para enfatizar o som

Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS para produzir sons profundos e potentes.

Nota

Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.
Guia para solução de problemas
Não é possível aumentar o volume.

• AVLS está ajustado a LIMIT.

Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonetehumedecido num solvente à venda no mercado após cada 10 horas de utilização. B
Precauções
Sobre as pilhas

Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.

Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.

SpecificationsPower requirement

Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC 2

Dimensions

83.7111.5 28.4 mm (w/h/d) excl. projecting parts and controls

Mass

Approx. 115 g (main unit only)

Supplied accessories

Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life* (approximate hours)

 

Sony alkaline LR6 (SG)**

Sony R6P (SR)

playback

25

7.5

*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)

**When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in Japan)

Note

The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.

windows closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched
easily. This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened

with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine

or thinner.
On headphones/earphonesRoad safety
Manipulation
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense,

au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques,

ni dans une voiture aux fenêtres closes.
• Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et
a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un
défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une
déformation du son.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes
pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o
corrosión de las mismas.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena,
a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de
un automóvil con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos
puesto que son muy finas y tienden a engancharse
fácilmente, lo que puede causar fallos en el
funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor
ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior
de um automóvel com as janelas fechadas.
• Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar
uma avaria no aparelho ou deteriorar o som.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um
longo período de tempo, coloque-o no modo de
reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes
de inserir uma cassete.
SpécificationsAlimentation

Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC 2

Dimensions

83,7 111,5 28,4 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises

Poids

Environ 115 g (appareil principal uniquement)

Accessoires fournis

Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/

Attache de ceinture (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.

MDR-E708LP

MDR-E0Z1LP

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Autonomie des piles* (approximative en heures)

 

AlcalinesSony R6P ( SR )

 

 

Sony LR6 (SG)**

Lecture

25

7,5

 

 

 

*Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association), quand une cassette Sony de la série HF est utilisée.

**Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony (fabriquées au Japon)

Remarque

L’autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions d’utilisation, la température environnante et le type des piles.

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne
pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant.
Casque d’écoute/écouteursSécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en conduisant.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Respect d’autrui

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent.

tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se

caliente durante algunos minutos antes de insertarle un
cassette.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Sobre los cascos o auricularesSeguridad en la carretera

No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.

Cuidado de sus oídos

No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Notas sobre os auscultadores/ auricularesSegurança rodoviária

Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas.

Evitar lesões auditivas

Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores.

Não seja individualista

Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar- lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.