“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
Cassette-Player
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Istruzioni per l’uso (retro)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (baksidan)
WM-EX194
©2004 Sony Corporation | Printed in China |
A
| R6 (AA) x 2 | AVLS NORM/ |
|
|
| LIMIT | VOLUME* |
|
|
| |
B |
| i |
|
|
| BATT | |
|
|
| x |
|
|
| m |
|
|
| nPLAY** |
|
|
| M |
|
|
| OFF/ |
|
|
| MEGA BASS |
*There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.
**The button has a tactile dot.*Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le volume augmente.
**Cette touche possède un point tactile.*Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué dirección se sube el volumen.
**El botón tiene un punto táctil.*Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do volume.
**O botão tem um ponto em relevo.Preparations A
To Insert batteriesNote•The BATT indicator dims when the batteries become weak or exhausted. Replace them with new ones.
Playing a tape
Insert a cassette and press nPLAY.To | Press |
Stop playback | x (stop) |
|
|
Wind rapidly* | M or m |
|
|
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up.
To emphasize soundSet the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to produce deep and powerful sound.Note
• Do not open the cassette holder while the tape is running.Troubleshooting
The volume cannot be turned up.• AVLS is set to LIMIT.Poor tape playback quality.•Clean the headphones/earphones plug.•Clean the tape head and tape path using a cotton swaband commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use. BPrecautions
On batteries•Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in |
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, |
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its |
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Préparatifs A
Pour insérer les pilesRemarque•Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont faibles ou épuisées.
Lecture d’une cassette
Introduisez une cassette et appuyez sur nPLAY.Pour | Appuyez sur |
Arrêter la lecture | x (arrêt) |
*Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été bobinée ou rembobinée.
Pour limiter automatiquement le volume maximalRéglez AVLS (système de limitation automatique du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu
àun niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le volume.
Pour amplifier le sonRéglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes.
Remarque
•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.•AVLS est réglé sur LIMIT.Mauvaise reproduction des cassettes.•Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs.•Nettoyez la tête et le passage de la bande avec unPrécautions
Piles•Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA.
Preparativos A
Inserción de las pilasNota•Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.
Reproducción de la cinta
Inserte un casete y presione nPLAY.Para | Presione |
Parar la reproducción | x (parar) |
|
|
Bobinar rápidamente* | M o m |
|
|
*Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado.
Para limitar automáticamente el volumen máximoPonga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el volumen.
Para acentuar el sonidoPonga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA BASS para producir sonido profundo y potente .
Nota
•No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.Solución de problemas
El volumen no aumenta.• AVLS está ajustado a LIMIT.La reproducción de la cinta es de mala calidad.•Limpie la clavija de los auriculares con casco/ auriculares.•Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con unbastoncillo de algodón y disolvente limpiador disponible en el mercado cada 10 horas de uso. B
Precauciones
Pilas• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. |
Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen |
Preparações A
Para inserir pilhasNota
•O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas enfraquecem ou se gastam. Nesse caso,
Reprodução de cassetes
Introduza uma cassete e carregue em nPLAY.Para | Carregue em |
Cessar a reprodução | x (parada) |
|
|
Bobinar rapidamente* | M ou m |
|
|
*
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o volume seja aumentado.
Para enfatizar o somAjuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS para produzir sons profundos e potentes.
Nota
•Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.Guia para solução de problemas
Não é possível aumentar o volume.• AVLS está ajustado a LIMIT.
Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.•Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.•Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonetehumedecido num solvente à venda no mercado após cada 10 horas de utilização. BPrecauções
Sobre as pilhas•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
•Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC ⋅ 2
Dimensions83.7⋅ 111.5 ⋅ 28.4 mm (w/h/d) excl. projecting parts and controls
MassApprox. 115 g (main unit only)
Supplied accessoriesStereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
| Sony alkaline LR6 (SG)** | Sony R6P (SR) |
playback | 25 | 7.5 |
*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in Japan)
Note
The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
windows closed. |
• We do not recommend the use of tape longer than 90 |
minutes. They are very thin and tend to be stretched |
easily. This may cause malfunction of the unit or sound |
deterioration. |
• If the unit has not been used for a long time, set it in the |
playback mode to warm it up for a few minutes before |
inserting a cassette. |
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened |
with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine |
or thinner. |
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, |
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, |
au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, |
ni dans une voiture aux fenêtres closes. |
• Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une |
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et |
a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un |
défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une |
déformation du son. |
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, |
pour le chauffer avant d’insérer une cassette. |
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, |
accidentalmente, podría generarse calor. |
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho |
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o |
corrosión de las mismas. |
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar |
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, |
a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de |
un automóvil con las ventanillas cerradas. |
• No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos |
puesto que son muy finas y tienden a engancharse |
fácilmente, lo que puede causar fallos en el |
funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido. |
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho |
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor |
ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, |
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior |
de um automóvel com as janelas fechadas. |
• Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma |
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são |
muito finas e |
uma avaria no aparelho ou deteriorar o som. |
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um |
longo período de tempo, |
reprodução para |
de inserir uma cassete. |
Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC ⋅ 2
Dimensions
83,7 ⋅ 111,5 ⋅ 28,4 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises
PoidsEnviron 115 g (appareil principal uniquement)
Accessoires fournisCasque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/
Attache de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en FranceEn cas de remplacement du casque/écouteurs,
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
| Alcalines | Sony R6P ( SR ) |
|
| Sony LR6 (SG)** |
Lecture | 25 | 7,5 |
|
|
|
*Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association), quand une cassette Sony de la série HF est utilisée.
**Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony (fabriquées au Japon)
Remarque
L’autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions d’utilisation, la température environnante et le type des piles.
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageDo not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne |
pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant. |
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïeEvitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autruiMaintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent.
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se |
caliente durante algunos minutos antes de insertarle un |
cassette. |
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente |
humedecido en una solución poco concentrada de |
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de |
pintura. |
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídosNo utilice los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares.
Respeto a los demásMantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio |
levemente humedecido com solução de detergente suave. |
Não utilize álcool, benzina ou diluente. |
Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres.
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores.
Não seja individualistaMantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-