3-810-507-14(1)

English

Nederlands

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções

Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

WM-EX348

Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.

Inserting Batteries
Drawing out the headphones
Insertion des piles
Pour sortir le casque
Einlegen der Batterien
Herausziehen des Kopfhörers
Colocación de las pilas
Extracción de los auriculares
Batterij-inleg
Uitnemen van de hoofdtelefoon
Batteriernas isättning
Hur hörlurarna dras ut
Inserimento delle pile
Estrazione delle cuffie
Inserção de pilhas
Extracçäo dos auscultadores

DC 3V

Using the built-in headphones

•To draw out the headphones, take both the ear pieces gently from the headphone compartment. Grasp the cords firmly, then gently draw out the cords.

•Do not draw out the cords by the ear pieces, as this may cause a malfunction.

•Do not pull out the cords beyond the white mark. •To rewind the headphone cords, hold the ear

pieces and press and slide AUTO WIND until the ear pieces are fitted into the headphone compartment .

•If the cords do not wind completely, draw the cords out until the white mark appears and remove any kinks in these cords, then press and slide the AUTO WIND again.

•Do not wind the cords with the headphones on your ears, as this may cause the headphones to strike your face.

Using the optional headphones Connect the optional headphones to 2 jack.
When Playing Cassettes

•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.

•If the tape is playing but no sound comes out, the batteries may be weak. Replace both batteries with new ones.

•If your Walkman has not been used for a long time, run the Walkman for a few minutes before inserting a cassette.

•Do not open the cassette holder while the tape is running.

Handling Your Walkman

•Do not expose the Walkman to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the Walkman in a car parked in the sun.

•Do not wind the headphones cord around the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage.

Gebruik van de ingebouwde hoofdtelefoon

•Om de hoofdtelefoon te gebruiken, neemt u beide oorschelpen voorzichtig uit het hoofdtelefoon- vakje. Dan pakt u de snoeren stevig vast en trekt u deze langzaam tevoorschijn.

•Trek de snoeren niet aan de oorschelpen naar buiten, want dit kan de verbinding beschadigen.

•Trek de snoeren niet verder naar buiten dan het witte merkteken.

•Om de hoofdtelefoonsnoeren weer op te bergen, pakt u de oorschelpen vast en dan drukt u de AUTO WIND knop opzij, tot de snoeren en de oorschelpen geheel terug in het vakje zijn geschoven.

•Als de snoeren niet soepel in het vakje terugschuiven, trekt u ze iets verder uit tot het witte merkeken, en zorgt u dat ze niet gedraaid of verwikkeld zitten, om dan weer de AUTO WIND knop in te drukken en opzij te schuiven.

•Tracht niet de snoeren op te wikkelen zolang u de hoofdtelefoon nog op heeft, want dan loopt u de kans dat de snoeren u in het gezicht raken.

Gebruik van een los verkrijgbare hoofdtelefoon

Een losse hoofdtelefoon sluit u aan op de 2uitgang.

Bij het afspelen van cassettes

•Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90 minuten lengte, tenzij een langdurig doorlopende weergave van overwegend belang is.

•Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval beide batterijen door nieuwe.

•Als de Walkman een tijd lang niet gebruikt is, kunt u het apparaat beter een paar minuten lang laten warmdraaien zonder cassette, alvorens u met afspelen begint.

•Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog loopt.

Omgaan met uw Walkman

•Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.

•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken.

Français

Svenska

PLAY

NORM CrO2/METAL

 

0 )

pSTOP
MODE

 

DIR

 

DOLBY NR
VOL

 

MEGA BASS

AUTO

OFF ON AVLS

WIND

 

 

2

 

headphones/Casque

0 )

 

p STOP

Wind rapidly.

 

Stop.

Bobinage rapide.

Arrêt.

Umspulen.

 

Stopp.

Bobinado rápido.

Parada.

Snelspoelen.

 

Stoppen.

Snabbspolning.

Stopp.

Avvolgimento rapido.

Arresto.

Bobinagem rápida.

Paragem.

DIR

Change sides.

Changement de face.

Umschaltung der Laufrichtung.

Cambio de la cara.

Wisselen van cassettekant.

Byte av bandsida.

Cambiamento di facciata.

Mudança de lado.

MODE

Play both sides once Å/repeatedly a.

Lecture des deux faces une fois Å/de façon répétée a.

Åzur einmaligen Wiedergabe beider Seiten/a zur

wiederholten Wiedergabe.

Reproducción de ambas caras una vez Å/

repetidamente a.

Beide kanten eenmaal afspelen Å/meermalen a.

Att en gång Å/gång på gång aspela av kassettens

Utilisation du casque intégré

•Pour sortir le casque, enlevez avec précaution les deux écouteurs du logement du casque, saisissez fermement les cordons puis tirez doucement dessus.

•Ne sortez pas les cordons en tirant sur les écouteurs, car un mauvais fonctionnement pourrait s’ensuivre.

•Ne pas sortir les cordons au-delà de la marque blanche.

•Pour rebobiner les cordons, tenez les écouteurs puis appuyez et poussez sur AUTO WIND jusqu’à ce que les écouteurs rentrent dans le logement du casque.

•Si les cordons ne peuvent pas être complètement rebobinés, ressortez les cordons jusqu’à ce que la marque blanche apparaisse et retendez-les bien, puis appuyez et poussez une seconde fois sur

AUTO WIND.

•Ne pas enrouler les cordons quand vous portez les écouteurs, car les écouteurs pourraient vous faire mal au visage.

Utilisation du casque optionnel

Raccordez le casque optionnel à la prise 2.

Lecture de cassette

•Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes sauf pour une lecture ininterrompue et de longue durée.

•Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacez les piles par des neuves.

•Si vous n’avez pas utilisé votre Walkman pendant longtemps, mettez-le en marche pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette.

•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.

Manipulation du Walkman

•Ne pas exposer le Walkman à des températures extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le Walkman dans une voiture garée en plein soleil.

•Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du Walkman. Les touches risquent d’être maintenues enfoncées et d’user les piles inutilement.

Hur de inbyggda hörlurarna används

Ta försiktigt ut de båda hörlurarna ur hörlursfacket när hörlurarna ska användas. Håll stadigt i hörlurssladdarna och dra ut de försiktigt.

Håll inte i hörlurarna för att dra ut hörlurssladdarna. Det kan leda till att hörlurarna skadas.

Dra inte ut hörlurssladdarna förbi det vita märket.

Håll i hörlurarna och tryck samtidigt in och skjut på AUTO WIND för att linda upp hörlurssladdarna. Släpp upp AUTO WIND efter att hörlurarna dragits in i hörlursfacket.

Dra ut hörlurssladdarna tills det vita märket syns om de inte lindats upp ordentligt. Lös upp eventuella öglor på sladdarna och tryck därefter in och skjut på AUTO WIND igen.

Linda inte upp hörlurssladdarna medan hörlurarna är isatta i öronen, eftersom det då finns risk för att hörlurarna flyger loss och träffar ansiktet.

Hur tillvalshörlurarna används

Anslut tillvalshörlurarna till 2.

Angående bandavspelning

•Använd inte kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.

•Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

•Slå på kassettradion före kassettens isättning och låt den gå i några minuter, när kassettradion inte använts under en längre tidsperiod.

•Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.

Angående kassettradions hantering

•Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en bil med stängda fönster som står parkerad i solen.

•Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna laddas ur.

Kopfhörer/Auriculares

hoofdtelefoon/hörlurar

båda sidor i följd.

Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/

Deutsch

Italiano

Cuffie/auscultadores

ripetutamente a.

Leitura de ambos os lados uma vez Å/ repetidamente a.

Verwendung der integrierten Kopfhörer

•Nehmen Sie die beiden Kopfhörermuschel vorsichtig aus dem Kopfhörerfach heraus, fassen Sie

Zur Cassetten-Wiedergabe

•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn

Uso delle cuffie incorporate

•Per estrarre le cuffie, estrarre delicatamente entrambi gli auricolari dal comparto cuffie.

Riproduzione di nastri

•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per lunghe riproduzioni ininterrotte.

MEGA BASS

 

 

 

DOLBY NR

 

 

For deep and powerful sound.

 

NORM MID MAX MEGA BASS

Play DOLBY NR processed tapes.

ON

Pour un son puissant et retentissant.

 

Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.

 

Für kräftigeren Klang.

 

Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.

OFF

Para obtener sonido profundo y potente.

 

Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR.

 

Voor krachtige weergave met zware bassen.

 

Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes.

 

Djup och mäktig bas.

 

Band behandlade med DOLBY NR (brusreducering).

 

 

 

Per un suono profondo e potente.

 

Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.

DOLBY NR

Para obter um som profundo e potente.

 

 

Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.

 

Using the AVLS feature
Verwendung der AVLS-Funktion
Gebruik van de AVLS funktie
Uso della funzione AVLS

The AVLS switch allows you to limit the maximum volume

Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres

Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte

L’interruttore AVLS consente di limitare il volume massimo

of your Walkman personal stereo without degrading the

Walkman-Stereogeräts begrenzt werden, ohne daß hierdurch

van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat

dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del

sound quality.

Klangbeeinträchtigungen auftreten.

de geluidskwaliteit minder wordt.

suono.

• When the AVLS switch is set to ON, the volume will be

• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, wird die Lautstärke

• Met de AVLS schakelaar in de “ON” stand zal het geluid

• Quando l’interruttore AVLS è regolato su ON, il volume

kept at a moderate level without the degradation of the

selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem

nooit luider worden dan een bepaald vast nivo, zonder dat

viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni

sound quality, even if you attempt to turn the volume up

angemessenen Pegel gehalten.

dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de

del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il

higher.

• Bei eingeschaltetem AVLS-Schalter (ON) kommt es bei

volumeregelaar hoger in.

volume.

• When the AVLS switch is set to ON, the playback sound

bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit

• Als de AVLS schakelaar in de “ON”stand staat, kan het

• Quando l’interruttore AVLS è regolato su ON, il suono di

may be distorted or unstable according to the music

starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.

weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al

riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del

dann am Kabel am und ziehen Sie es heraus. •Fassen Sie beim Herausziehen nicht an den

Ohrmuscheln an, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann.

•Ziehen die Kabel nicht weiter als bis zur weißen Linie heraus.

•Zum zurückspulen des Kophörerkabels fassen Sie an den Muscheln an und halten Sie AUTO WIND gedrückt, bis die Muscheln im Kopfhörerfach verstaut sind.

•Wenn sich das Kabel nicht vollständig zurückwickelt, ziehen Sie es bis zur weißen Markierung heraus, beseitigen Sie eventuelle Knickstellen und betätigen Sie dann AUTO WIND erneut.

•Lösen Sie den Rückwickelmechanismus nicht aus, wenn sich die Muscheln noch in Ihren Ohren befinden. Ansonsten besteht die Gefahr, daß die Muscheln gegen Ihr Gesicht schlagen.

Verwendung eines getrennt erhältlichen Kopfhörers

Schließen Sie den Kopfhörer an die 2-Buchse an.

eine lange durchgehende Wiedergabezeit erforderlich ist.

•Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus.

•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten auf Wiedergabe.

•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft.

Zur Handhabung des Walkman •Setzen Sie den Walkman keinen extremen

Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.

•Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird.

Afferrare saldamente il cavo e estrarlo tirando delicatamente.

•Non tirare il cavo tenendo gli auricolari, perché tale azione potrebbe causare malfunzionamenti.

•Non estrarre il cavo oltre il segno bianco. •Per riavvolgere il cavo delle cuffie, tenere gli

auricolari e premere e spostare AUTO WIND fino a che gli auricolari rientrano nel comparto cuffie.

•Se il cavo non viene riavvolto completamente, estrarlo fino al segno bianco e rimuovere eventuali attorcigliamenti, quindi premere e spostare di nuovo AUTO WIND.

•Non avvolgere il cavo quando le cuffie sono inserite nelle orecchie, perché le cuffie potrebbero colpire il viso.

Uso delle cuffie opzionali

Collegare le cuffie opzionali alla presa 2.

•Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire le pile con altre nuove.

•Se non si è usato il Walkman per un lungo periodo, farlo funzionare per alcuni minuti prima di inserire una cassetta.

•Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta scorrendo.

Uso del Walkman

•Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di un’automobile parcheggiata al sole.

•Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile consumo delle pile.

(especially bass boosted part). If this happens, turn down

Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.

naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te

tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con

the volume.

• Bei ausgeschaltetem AVLS-Schalter (OFF) steht der volle

waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich

bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume.

Español

Português

• When the AVLS switch is turned off, you will be able to

Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.

voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen.

• Quando l’interruttore AVLS è disattivato, è possibile

enjoy the full volume capability of your Walkman personal

• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, reduziert sich die

• Met de AVLS schakelaar in de uit-stand zult u wel van het

sfruttare a pieno le capacità di volume del Walkman.

stereo.

Baßanhebung durch das MEGA BASS-System.

volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten.

• Se l’interruttore AVLS è regolato su ON, l’effetto di

• If the AVLS switch is set to ON, the MEGA BASS effect is

 

 

• Als de AVLS schakelaar in de “ON” stand staat, zal het

enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.

reduced.

 

 

effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.

 

Utilisation du système AVLS
Utilización de la función del sistema
Hur omkopplaren för automatisk
Utilização do sistema AVLS

Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de

limitador automático del volumen
volymbegränsning (AVLS) används

O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume

votre Walkman sans diminution de la qualité sonore.

(AVLS)

Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal

possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le volume

haja degradação da qualidade sonora.

El interruptor AVLS le permitirá limitar el volumen máximo

volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.

est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la

• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o volume é

• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget ON

de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad

qualité sonore, même si vous tentez de l’augmenter.

mantido a um nível moderado, sem degradação da

begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan

del sonido.

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le son

qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for

att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå,

• Cuando ponga este interruptor en ON, el volumen se

risque d’être déformé ou instable à la lecture selon le type

girado ao máximo.

inte ens när volymreglaget VOL vrids till ett läge för högre

mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la

de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce

• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o som de

nivå.

calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo

cas, baissez le volume.

leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget ON, kan det

demasiado.

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur OFF, vous

a música em execução (especialmente trechos de graves

hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att

• Cuando ponga el interruptor AVLS en ON, el sonido de

pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre

potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.

volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt

reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de

Walkman.

• Quando o interruptor AVLS é desactivado, pode-se

avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.

acuerdo con la música (especialmente en una parte con los

• Si le commutateur AVLS est réglé sur ON, l’effet MEGA

usufruir da capacidade plena de volume deste

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till frånslaget läge

graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el

BASS est atténué.

Walkman estéreo personalizado.

OFF är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion

volumen.

 

• Caso o interruptor AVLS esteja ajustado em ON, o efeito

 

med högsta nivå utan att den maximala volymnivån

 

• Cuando ponga el interruptor AVLS en OFF, podrá disfrutar

 

MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.

 

begränsas.

 

de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman.

 

 

 

• Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till

 

 

• Si pone el interruptor AVLS en ON, el efecto de MEGA

 

 

läget ON.

 

 

BASS se reducirá.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilización de los auriculares incorporados

•Para extraer los auriculares, saque suavemente ambas piezas auriculares del compartimiento de los mismos. Sujete firmemente los cables, y después tire suavemente de ellos.

•No extraiga los cables tirando de las piezas auriculares, ya que podría provocar un mal funcionamiento.

•No extraiga los cables más allá de la marca blanca. •Para rebobinar los cables de los auriculares, sujete las piezas auriculares, y presione y deslice AUTO WIND hasta que las piezas auriculares queden

encajadas en su compartimiento.

•Si los cables no se bobinan completamente, extráigalos unos hasta que aparezca la marca blanca, enderécelos, y vuelva a presionar y deslizar

AUTO WIND.

•No bobine los cables con los auriculares en sus oídos, ya que los auriculares podrían golpear su cara.

Utilización de unos auriculares opcionales

Conecte los auriculares opcionales a la toma 2.

Reproducción de cassettes

•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua.

•Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas.

•Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo con la alimentación conectada durante unos minutos antes de insertar un cassette.

•No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.

Manejo de su Walkman

•No exponga Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol.

•No bobine el cable de los auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas.

Utilização dos auscultadores incorporados

•Para extrair os auscultadores, pegue gentilmente ambas as peças auriculares do compartimento de auscultadores. Segure os cabos firmemente e, a seguir, extraia-os gentilmente.

•Não extraia os cabos pelas peças auriculares; do contrário, poderá provocar um mau funcionamento.

•Não puxe os cabos para fora além da marca branca. •Para rebobinar os cabos dos auscultadores, segure as peças auriculares e pressione e deslize AUTO

WIND até que as mesmas se encaixem no compartimento de auscultadores.

•Caso os cabos não se bobinem completamente, puxe-os até que a marca branca apareça e remova quaisquer torções em tais cabos; a seguir, pressione e deslize AUTO WIND novamente.

•Não enrole os fios com os auscultadores nas suas orelhas, pois os auscultadores poderiam raspar a sua face.

Utilização de auscultadores opcionais

Ligue os auscultadores opcionais à tomada 2.

Quando da leitura de cassetes

•Não utilize cassetes com duração superior a 90 minutos, excepto para leituras longas e contínuas.

•Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.

•Se o Walkman não foi utilizado por um período prolongado, faça funcioná-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.

•Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento.

Manuseamento do Walkman

•Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou a choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol.

•Não enrole o fio dos auscultadores em torno do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas.