
Cassette Player
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções Bedienungsanleitung (Rückseite) Istruzioni per l’uso (retro) Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde) Bruksanvisning (baksidan) Käyttöohjeet (kääntöpuolella)
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Preparations
To Insert battery A1Slide the OPEN switch to open the cassette holder.2Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity.
Note•For maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery.When to replace the battery BReplace the battery with a new one when the BATT lamp goes off.Note
•After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Using Other Functions
Adjusting playback mode
While holding down FUNCTION, press the FF button. The BL SKIP /s lamp will light as long as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape are
To cancel the BL SKIP/s mode, hold down FUNCTION and then press FF. The BL SKIP /
slamp goes out.Both sides of the tape are played once (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played).
Protecting Your Hearing (AVLS)
When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is turned on, the maximum volume is kept down to protect your ears.
Locking the controls — HOLD Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls.Precautions
On batteries
•Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a |
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, |
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows |
closed. |
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long |
continuous playback. |
• If the unit has not been used for a long time, set it in the |
playback mode to warm it up for a few minutes before you |
Preparativos
Para insertar pilas A1Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette.2Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.
Nota•Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
Cuándo sustituir la pila BCuando el indicador BATT se apague, reemplace la pila por otra nueva.Nota
•Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará.
Uso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción
Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse el botón FF. El indicador BL SKIP/s se ilumina mientras mantiene pulsado FUNCTION.
Las dos caras de la cinta se reproducen de forma repetida (modo s) y, si hay un espacio sin grabar, la cinta avanza rápidamente hasta el tema siguiente.
Para cancelar el modo BL SKIP/s, mantenga pulsado FUNCTION y, a continuación, pulse FF. El indicador BL SKIP/s se apaga.
Las dos caras de la cinta se reproducen una vez (si comienza a partir de la cara inversa (opuesta a la tapa), sólo se reproducirá esa cara).
Protección del sistema auditivo (AVLS)Cuando la función AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) está activada, el volumen
Bloqueo de controles — Función HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor.
•Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrían causar las pérdidas y la corrosión.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar |
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la |
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un |
automóvil con las ventanillas cerradas. |
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para |
reproducción larga y continua. |
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala |
WM-EX501 

Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia
AB
BATTOPENVOL |
|
HOLD | FF (AMS• |
| |
Y•REPEAT | BL SKIP/s) |
| |
OPEN |
|
REW(AMS•AVLS) | x |
| |
FUNCTION | SOUND |
Playing a Tape
1If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
2Insert a cassette and press Y•REPEAT. Adjust the volume with VOL.To | Press |
|
|
Swicth playback to the | Y•REPEAT during |
other side | playback |
Stop playback | x |
|
|
Fast forward | FF during stop |
|
|
Rewind | REW during stop |
|
|
Repeat the current track | Y•REPEAT one second |
(Repeat Single Track | or more during playback |
function) | To stop a single repeat, press |
| it again. |
Play the next track/ | FF once/repeatedly |
succeeding 9 tracks from | during playback |
the beginning (AMS*) |
|
Play the current track/ | REW once/ repeatedly |
previous 8 tracks from | during playback |
the beginning (AMS*) |
|
Play the other side from | FF one second or more |
the beginning (Skip | during stop |
Reverse function) |
|
Play the same side from | REW one second or more |
the beginning (Rewind | during stop |
Auto Play function) |
|
* Automatic Music Sensor |
|
While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light as long as FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS, while holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out.
Notes on FUNCTION•When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light to show the present mode.•When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps.
Emphasizing Bass
Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below.,NORM (normal): offma short beepMB (Mega bass): emphasizes bass soundma long beepGRV (Groove): emphasizes deeper bass soundtwo short beepsNotes•If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high.start using again. |
On headphones/earphones
Road safetyDo not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damageDo not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for othersKeep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and pathUse the cleaning cassetteUse a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.Reproducción de una cinta
1Si la función HOLD está activada, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.
2Inserte un casete y pulse Y•REPEAT. Ajuste el volumen mediante VOL.Para | Pulse |
Reproducir la otra cara | Y•REPEAT durante la |
| reproducción |
Detener la reproducción | x |
Avanzar rápidamente | FF cuando esté parado |
Rebobinar | REW cuando esté parado |
|
|
Repetir el tema actual | Y•REPEAT un |
(Función de repetición | segundo, o más, durante |
de un solo tema) | la reproducción |
| Para detener la repetición |
| de un solo tema, púlselo de |
| nuevo. |
Reproducir el tema siguiente,FF una vez, o varias | |
o los 9 temas siguientes, | veces, durante la |
desde el principio (AMS*) | reproducción |
Reproducir el tema actual, | REW una vez, o varias |
o los 8 temas anteriores, | veces, durante la |
desde el principio (AMS*) | reproducción |
Reproducir la otra cara | FF un segundo, o más, |
desde el principio (Función durante la parada | |
de omisión de rebobinado) |
|
Reproducir la misma cara | REW un segundo, o más, |
Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse REW. El indicador AVLS se ilumina mientras mantiene pulsado FUNCTION.
Para cancelar la función AVLS, pulse REW mientras mantiene pulsado FUNCTION. El indicador AVLS se apaga.
Notas sobre FUNCTION•Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se enciende con el fin de mostrar el modo actual.
•Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos.
Énfasis de graves
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación.
,NORM (normal): desactivadomun pitido cortoMB (Mega bass): énfasis de gravesmun pitido largoGRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuenciados pitidos cortosNotas•Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos.
•El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto.
en el modo de reproducción para que se caliente durante |
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. |
Sobre los auriculares con casco/ auriculares
Seguridad en la carreteraNo utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídosEvite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demásMantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cintaUtilice un cassette limpiador
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ auriculares y la del control remoto.
Préparations
Utilisation d’autres
Verrouillage des commandes — Fonction HOLD
Preparativos
Utilizar outras funções
Bloqueio dos controlos — Função
HOLD
Specifications
• Frequency responsePlayback: 30 - 18 000 Hz• OutputHeadphones (i jack)Load impedance 8 - 300 Ω• Power requirements1.5 V
One R6 (size AA) battery• Dimensions (w/h/d)Approx. 78.7 x 109.7 x 28.1 mm• MassApprox. 161 g• Supplied accessoriesStereo headphones or earphones (1)Design and specifications are subject to change without notice.Battery life (Approx. hours) | (EIAJ*) |
| Sony alkaline LR6 (SG)** |
|
|
Tape playback | 35 |
|
|
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series
cassette tape)**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).
Note
•The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
Spécifications
•Réponse en fréquenceLecture: 30 - 18 000 Hz•SortieEcouteurs (Prise i) Impédance de charge 8 - 300 Ω•Alimentation1,5 V
Une pile R6 (format AA)•Dimensions (l/h/p)Env. 78.7 x 109.7 x 28.1 mm•PoidsEnv. 161 g•Accessoires fournisCasque ou écouteurs stéréo(1)•Pour les utilisateurs en FranceEn cas de remplacement du casque/écouteurs,
Autonomie de la pile (Env. en heures) | (EIAJ*) | |
| Pile alcaline Sony LR6 (SG)** | |
|
|
|
Lecture de cassette | 35 |
|
|
|
|
*Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony
modèle HF.)**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).
Remarque•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.
2Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez une pile sèche AA (R6) en respectant les polarités.
Remarque
•Pour des performances optimales, nous vous recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.
QuandRemarque
•Une fois que la pile a été remplacée, les réglages des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.
Lecture d’une cassette
1Si la fonction HOLD est activée, faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens contraire de la flèche pour déverrouiller les commandes.
2Introduisez une cassette et appuyez sur Y•REPEAT.Réglez le volume au moyen de la touche VOL.Pour | Appuyez sur |
Débuter la lecture de | Y•REPEAT pendant la |
l’autre face | lecture |
Arrêter la lecture | x |
|
|
Avancer rapidement | FF en mode d’arrêt |
|
|
Rembobiner | REW en mode d’arrêt |
Répéter la plage en cours | Y•REPEAT pendant 1 |
(fonction de répétition | seconde ou plus en mode |
de plage individuelle) | de lecture |
| Pour arrêter une répétition |
| individuelle, appuyez de |
| nouveau sur la touche. |
Lire la plage suivante/les | FF une seule fois/ |
9 plages suivantes à partir | plusieurs fois en mode de |
du début (AMS*) | lecture |
Lire la plage suivante/les | REW une seule fois/ |
8 plages précédentes à | plusieurs fois en mode de |
partir du début (AMS*) | lecture |
Lire l’autre face depuis le | FF pendant 1 seconde ou |
début (fonction | plus en mode d’arrêt |
d’inversion par saut) |
|
Lire la même face depuis le REW pendant 1 seconde début (fonction de lecture ou plus en mode d’arrêt automatique par rembobinage)
* Détecteur de musique automatiquefonctions
Réglage du mode de lecture
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/
srestera allumé tant que vous maintiendrez FUNCTION enfoncé.Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs fois (mode s) et la bande est bobinée jusqu’au morceau suivant, s’il y a un espace vierge.
Pour annuler le mode BL SKIP/s , maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/s s’éteint.
Les deux côtés de la cassette sont reproduits une seule fois (si vous commencez par la face opposée (opposée au couvercle), seule cette face sera lue).
Protection de l’ouïe (AVLS)
Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume Limiter System) est activée, le volume maximum est rabaissé afin de vous protéger les oreilles.
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera allumé tant que vous maintiendrez FUNCTION enfoncé.
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur REW tout en maintenant FUNCTION enfoncé. Le témoin AVLS s’éteint.
Remarques sur FUNCTION•Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode s’allume pour indiquer le mode en cours.
•Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un mode de fonction, vous entendrez un bref signal sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs signaux sonores.
Accentuation des graves
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode SOUND change comme
•Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres modes.
•Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun effet si le volume est trop élevé.
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes.
Précautions
Piles
•Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Manipulation
•Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
•Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture de longue durée.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routièreNe vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïeEvitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autruiMaintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du passage de la bandeUtilisez une cassette de nettoyage
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque et de la télécommande.2Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas,
Nota
•Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony.Quando substituir a pilha BSe a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a pilha por uma nova.Nota
•Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas.
Reproduzir uma cassete
1Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar o interruptor HOLD para
Para | Carregue em |
Inverter o lado da | Y•REPEAT durante a |
reprodução | reprodução |
Interromper a reprodução | x |
|
|
Avançar rapidamente | FF durante a interrupção |
Rebobinar | REW durante a |
| interrupção |
Repetir a faixa actual | Y•REPEAT um |
(função Repeat Single | segundo ou mais durante |
Track) | a reprodução |
| Para interromper uma |
| repetição única, carregue |
| novamente nesta tecla. |
Reproduzir a faixa seguinte/FF uma vez/ | |
9 faixas sucessivas desde | repetitivamente durante |
o início (AMS*) | a reprodução |
Reproduzir a faixa actual/ | REW uma vez/ |
8 faixas anteriores desde | repetitivamente durante |
o início (AMS*) | a reprodução |
Reproduzir o outro lado | FF um segundo ou mais |
desde o início (função | durante a interrupção |
Skip Reverse) |
|
Reproduzir o mesmo lado | REW um segundo ou |
desde o início (função | mais durante a |
Rewind Auto Play) | interrupção |
Regular o modo de reprodução
Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
Para cancelar o modo BL SKIP/s, carregue sem soltar FUNCTION e depois carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
Protecção da audição (AVLS)
Quando o AVLS (Sistema automático de limite do volume) está activado, não é possível aumentar o volume de forma a proteger os ouvidos.
Sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS
Para cancelar o AVLS, sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS
•Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED
•Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou,
Acentuar os graves
Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND
Notas
•Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos.
•Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado.
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
•Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Sobre o manuseamento
•Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.
•Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estradaNão utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audiçãoNão utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização.
Cuidados com terceirosMantenha o volume num nível moderado. Isto
Manutenção
Para limpar a cabeça e o trajecto da fitaUtilize a cassete de limpeza
Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não utilize álcool, benzina nem diluentes.
Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares e do telecommando periodicamente.