3-238-319-11(1)

Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

English

Preparations

Using Other Functions

Locking the controls — HOLD Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls.
Español

Preparativos

Uso de otras funciones

Bloqueo de controles — Función HOLD

Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha.

Cassette Player

Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções Bedienungsanleitung (Rückseite) Istruzioni per l’uso (retro) Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde) Bruksanvisning (baksidan) Käyttöohjeet (kääntöpuolella)

“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

To Insert battery A
1Slide the OPEN switch to open the cassette holder.

2Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity.

NoteFor maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery.
When to replace the battery B
Replace the battery with a new one when the BATT lamp goes off.

Note

•After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased.

Adjusting playback mode

While holding down FUNCTION, press the FF button. The BL SKIP /s lamp will light as long as FUNCTION is pressed.

Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape are fast-forwarded to the next track if there is a blank space.

To cancel the BL SKIP/s mode, hold down FUNCTION and then press FF. The BL SKIP /

slamp goes out.

Both sides of the tape are played once (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played).

Protecting Your Hearing (AVLS)

When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is turned on, the maximum volume is kept down to protect your ears.

Precautions

On batteries

Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.

When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion.

On handling

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,

moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows

closed.

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

continuous playback.

• If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode to warm it up for a few minutes before you

Para insertar pilas A
1Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette.

2Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.

Nota

Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.

Cuándo sustituir la pila B
Cuando el indicador BATT se apague, reemplace la pila por otra nueva.

Nota

•Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará.

Ajuste del modo de reproducción

Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse el botón FF. El indicador BL SKIP/s se ilumina mientras mantiene pulsado FUNCTION.

Las dos caras de la cinta se reproducen de forma repetida (modo s) y, si hay un espacio sin grabar, la cinta avanza rápidamente hasta el tema siguiente.

Para cancelar el modo BL SKIP/s, mantenga pulsado FUNCTION y, a continuación, pulse FF. El indicador BL SKIP/s se apaga.

Las dos caras de la cinta se reproducen una vez (si comienza a partir de la cara inversa (opuesta a la tapa), sólo se reproducirá esa cara).

Protección del sistema auditivo (AVLS)

Cuando la función AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) está activada, el volumen

Precauciones

Pilas

No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor.

Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrían causar las pérdidas y la corrosión.

Manejo

• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar

sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la

humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un

automóvil con las ventanillas cerradas.

• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para

reproducción larga y continua.

• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala

WM-EX521

Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia

AB

BATTOPEN
VOL*

 

HOLDFF (AMS•

 

Y•REPEAT**BL SKIP/s)

 

OPEN

 

REW(AMS•AVLS)

x

 

FUNCTIONSOUND

Playing a Tape

1If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.

2Insert a cassette and press Y•REPEAT. Adjust the volume with VOL.

To

Press
Swicth playback to theY•REPEAT during
other sideplayback
Stop playback

x

 

 

Fast forwardFF during stop

 

 

RewindREW during stop

 

 

Repeat the current trackY•REPEAT one second
(Repeat Single Trackor more during playback
function)To stop a single repeat, press

 

it again.
Play the next track/FF once/repeatedly
succeeding 9 tracks fromduring playback
the beginning (AMS*)

 

Play the current track/REW once/ repeatedly
previous 8 tracks from

during playback

the beginning (AMS*)

 

Play the other side fromFF one second or more
the beginning (Skipduring stop
Reverse function)

 

Play the same side fromREW one second or more
the beginning (Rewind

during stop

Auto Play function)

 

* Automatic Music Sensor

 

While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light as long as FUNCTION is pressed.

To cancel the AVLS, while holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out.

Notes on FUNCTIONWhen FUNCTION is pressed, the LED lamp will light to show the present mode.

When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps.

Emphasizing Bass
Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below.
,NORM (normal): off
ma short beep
MB (Mega bass): emphasizes bass sound
ma long beepGRV (Groove): emphasizes deeper bass soundtwo short beepsNotes

If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes.

Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high.

start using again.

On headphones/earphones
Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.

You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance
To clean the tape head and path

Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use.

Use only the recommended cleaning cassette.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.

Clean the headphones/earphones plugs periodically.

Reproducción de una cinta

1Si la función HOLD está activada, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.

2Inserte un cassette y pulse Y•REPEAT. Ajuste el volumen mediante VOL.
Para
Pulse
Reproducir la otra caraY•REPEAT durante la

 

reproducción
Detener la reproducción

x

Avanzar rápidamenteFF cuando esté parado
RebobinarREW cuando esté parado

 

 

Repetir el tema actualY•REPEAT un
(Función de repeticiónsegundo, o más, durante
de un solo tema)la reproducción

 

Para detener la repetición

 

de un solo tema, púlselo de

 

nuevo.
Reproducir el tema siguiente,FF una vez, o varias
o los 9 temas siguientes,veces, durante la
desde el principio (AMS*)

reproducción

Reproducir el tema actual,REW una vez, o varias
o los 8 temas anteriores,

veces, durante la

desde el principio (AMS*)

reproducción

Reproducir la otra cara

FF un segundo, o más,
desde el principio (Función durante la parada
de omisión de rebobinado)

 

Reproducir la misma caraREW un segundo, o más,
desde el principio (Función durante la parada de rebobinado automático)* Sensor de música automático
máximo se mantiene en un determinado nivel para proteger los oídos.

Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse REW. El indicador AVLS se ilumina mientras mantiene pulsado FUNCTION.

Para cancelar la función AVLS, pulse REW mientras mantiene pulsado FUNCTION. El indicador AVLS se apaga.

Notas sobre FUNCTION

Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se enciende con el fin de mostrar el modo actual.

Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos.

Énfasis de graves

Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación.

,NORM (normal): desactivado
mun pitido corto
MB (Mega bass): énfasis de graves
mun pitido largoGRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuenciados pitidos cortosNotas

Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos.

El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto.

en el modo de reproducción para que se caliente durante

algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.

Sobre los auriculares con casco/ auriculares
Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.

Cuidado de sus oídos

Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta

Utilice un cassette limpiador CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de utilización.

Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.

Para limpiar el exterior

Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.

Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ auriculares.

Français
Português

*There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. **The button has a tactile dot.

*Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.

**Le bouton comporte un point en relief.

*En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.

**El botón tiene un punto táctil.

*Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume.

**O botão tem um ponto em relevo.

Préparations

Pour introduire la pile A
1Faites coulisser le commutateur OPEN pour ouvrir le porte-cassette.

2Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez une pile R6 (sèche AA) en respectant les polarités.

Remarque

Utilisation d’autres fonctions

Réglage du mode de lecture

Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/

s restera allumé tant que vous maintiendrez
FUNCTION enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs
Verrouillage des commandes — Fonction HOLD

Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes.

Précautions

Piles

• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de

monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent

Preparativos

Para introduzir a pilha A
1Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o compartimento de cassetes.

2Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) na polaridade correcta.

Nota

Utilizar outras funções

Regular o modo de reprodução

Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla FF. O indicador luminoso BL SKIP/s acende-se, desde que esteja a carregar na tecla FUNCTION. Ambos os lados da cassete são reproduzidos repetidamente (modo s) e a fita avança rapidamente para a faixa seguinte, desde que haja um espaço em branco.

Bloqueio dos controlos — Função

HOLD

Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos.

Precauções

Sobre as pilhas

• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros

objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os

Specifications
Frequency response

Playback: 30 - 18 000 Hz

Output

Headphones (i jack) Load impedance 8 - 300 Ω

Power requirements

1.5 V

One R6 (size AA) battery

Dimensions (w/h/d)

Approx. 78.1 x 108.0 x 28.1 mm (excluding projecting parts and controls)

Mass

Approx. 161 g (main unit only)

Supplied accessories

Stereo headphones or earphones (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life (Approx. hours)

(JEITA*)

 

Sony alkaline LR6 (SG)**

 

 

Tape playback

35

 

 

*Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using

a Sony HF series cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).

Note

The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.

Spécifications
Réponse en fréquence

Lecture: 30 - 18 000 Hz

Sortie

Ecouteurs (Prise i) Impédance de charge 8 - 300 Ω

Alimentation

1,5 V

Une pile R6 (format AA)

Dimensions (l/h/p)

Env. 78,1 x 108,0 x 28,1 mm (hors pièces saillantes et commandes)

Poids

Env. 161 g (uniquement appareil principal)

Accessoires fournis

Casque ou écouteurs stéréo (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.

MDR-E805LP

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Autonomie de la pile (Env. en heures)

(JEITA*)

 

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

 

 

 

Lecture de cassette

35

 

 

 

 

* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)

**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).

Remarque

L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.

Pour des performances optimales, nous vous recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.

Quand faut-il remplacer la pile B
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin BATT s’éteint.

Remarque

•Une fois que la pile a été remplacée, les réglages des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.

Lecture d’une cassette

1Si la fonction HOLD est activée, faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens contraire de la flèche pour déverrouiller les commandes.

2Introduisez une cassette et appuyez sur Y•REPEAT.Réglez le volume au moyen de la touche VOL.
Pour
Appuyez sur
Débuter la lecture deY•REPEAT pendant la
l’autre facelecture
Arrêter la lecture

x

 

 

Avancer rapidementFF en mode d’arrêt

 

 

RembobinerREW en mode d’arrêt
Répéter la plage en coursY•REPEAT pendant 1
(fonction de répétitionseconde ou plus en mode
de plage individuelle)de lecture

 

Pour arrêter une répétition

 

individuelle, appuyez de

 

nouveau sur la touche.
Lire la plage suivante/lesFF une seule fois/
9 plages suivantes à partirplusieurs fois en mode de
du début (AMS*)

lecture

Lire la plage suivante/les

REW une seule fois/
8 plages précédentes à

plusieurs fois en mode de

partir du début (AMS*)

lecture

Lire l’autre face depuis leFF pendant 1 seconde ou
début (fonctionplus en mode d’arrêt
d’inversion par saut)

 

Lire la même face depuis le REW pendant 1 seconde début (fonction de lecture ou plus en mode d’arrêt automatique par rembobinage)

* Détecteur de musique automatique
fois (mode s) et la bande est bobinée jusqu’au
morceau suivant, s’il y a un espace vierge.

Pour annuler le mode BL SKIP/s , maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/s s’éteint.

Les deux côtés de la cassette sont reproduits une seule fois (si vous commencez par la face opposée (opposée au couvercle), seule cette face sera lue).

Protection de l’ouïe (AVLS)

Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume Limiter System) est activée, le volume maximum est rabaissé afin de vous protéger les oreilles.

Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera allumé tant que vous maintiendrez FUNCTION enfoncé.

Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur REW tout en maintenant FUNCTION enfoncé. Le témoin AVLS s’éteint.

Remarques sur FUNCTION

Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode s’allume pour indiquer le mode en cours.

Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un mode de fonction, vous entendrez un bref signal sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs signaux sonores.

Accentuation des graves

Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode SOUND change comme ci-dessous.

,NORM (normal): désactivé m un bref bip sonore
MB (Mega bass): accentue les graves
mun long bip sonoreGRV (Groove): accentue les graves profondesdeux brefs bips sonoresRemarques

Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres modes.

Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun effet si le volume est trop élevé.

produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative

entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.

• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un

certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à

une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

Manipulation

Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.

Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture de longue durée.

Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant de l’utiliser de nouveau.

Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.

Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.

Respect d’autrui

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent.

Entretien
Nettoyage de la tête et du passage de la bande

Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute.

Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.

Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque.

Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony.
Quando substituir a pilha B
Se a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a pilha por uma nova.

Nota

•Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas.

Reproduzir uma cassete

1Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar o interruptor HOLD para desactivá-la.

2Na unidade principal, carregue em Y•REPEAT ou.Regule o volume com o selector VOL.

Para

Carregue em
Inverter o lado daY•REPEAT durante a
reprodução

reprodução

Interromper a reprodução

x

 

 

Avançar rapidamenteFF durante a interrupção

Rebobinar

REW durante a

 

interrupção
Repetir a faixa actualY•REPEAT um
(função Repeat Singlesegundo ou mais durante
Track)a reprodução

 

Para interromper uma

 

repetição única, carregue

 

novamente nesta tecla.
Reproduzir a faixa seguinte/FF uma vez/
9 faixas sucessivas desderepetitivamente durante
o início (AMS*)

a reprodução

Reproduzir a faixa actual/REW uma vez/
8 faixas anteriores desde

repetitivamente durante

o início (AMS*)

a reprodução

Reproduzir o outro ladoFF um segundo ou mais
desde o início (funçãodurante a interrupção
Skip Reverse)

 

Reproduzir o mesmo ladoREW um segundo ou

desde o início (função

mais durante a
Rewind Auto Play)

interrupção

* Sensor automático de música

Para cancelar o modo BL SKIP/s, carregue sem soltar FUNCTION e depois carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s apaga-se. Ambos os lados da cassete são reproduzidos uma vez (se começar pelo lado inverso (do lado oposto ao da tampa), apenas esse lado é reproduzido).

Protecção da audição (AVLS)

Quando o AVLS (Sistema automático de limite do volume) está activado, não é possível aumentar o volume de forma a proteger os ouvidos.

Sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS acende-se desde que carregue em FUNCTION.

Para cancelar o AVLS, sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS apaga-se.

Notas sobre a tecla FUNCTION

Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED acende-se para mostrar o modo em que se encontra nesse momento.

Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros curtos.

Acentuar os graves

Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica em baixo.

,NORM (normal): desactivado m um sinal sonoro curto
MB (Mega bass): acentua os graves
mum sinal sonoro longo
GRV (Groove): acentua os graves mais intensos
dois sinals sonoros curtos

Notas

Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos.

Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado.

polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente

em contacto com um objecto metálico.

• Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um

período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga

do electrólito e posterior corrosão das pilhas.

Sobre o manuseamento

Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.

Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.

Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.

Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada

Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras.

Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas.

Prevenção na perda da audição

Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização.

Cuidados com terceiros

Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.

Manutenção
Para limpar a cabeça e o trajecto da fita

Utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (venda a vulso) a cada 10 horas de utilização.

Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.

Para limpar a superfície externa

Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não utilize álcool, benzina nem diluentes.

Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente.