3-225-743-11(1)

Radio Cassette-Corder

Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.

The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union.

Le symbole CE apposé sur l’appareil ne concerne que les produits commercialisés dans l’Union européenne.

Die CE-Markierung auf dem Gerät gilt nur für Produkte, die innerhalb der Europäischen Union verkauft werden.

English
Preparations
To Insert batteries A

Slide open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.

Replace the batteries with new ones when “e” flashes in the display. B

Notes

For maximum performance we recommend that you use Sony alkaline batteries.

•Be sure to replace both batteries within 2 minutes. Otherwise, the preset radio stations will be cancelled.

Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.

Do not connect or disconnect the headphones/ earphones to/from the i jack while recording from the radio. The recording condition may change abruptly, or noise may be recorded.

When recording with the microphone, do not place it near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may cause interference noise.

No other operation can be done while recording. For other operations, stop recording first.

DIR will not work while recording. Do not force changing the setting, as the unit may malfunction.

The frequency will change if you switch TUNING MODE while recording the radio.

Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Préparation
Insertion des piles A

Faites coulisser le couvercle du compartiment à piles pour l’ouvrir, puis insérez deux piles sèches R6 (AA). Respectez la polarité.

Remplacez les piles par des piles neuves lorsque l’indication “e” clignote dans la fenêtre d’affichage. B

Pour réduire le bruit pendant l’enregistrement d’émissions AM

Réglez le commutateur ISS (Interference Suppress Switch) sur la position qui réduit au mieux le bruit.

Remarques sur l’enregistrement

• Le niveau d’enregistrement est fixe.

• Le réglage du volume ou l’activation de la fonction

AVLS n’affecte pas le niveau d’enregistrement. Ces

commandes modifient uniquement le niveau sonore

que vous écoutez.

• L’enregistrement commence environ 2 secondes après

que vous ayez appuyé sur z REC. Pour ne pas

manquer le début de l’enregistrement, appuyez sur

z REC environ 2 secondes avant le moment où

l’enregistrement doit commencer.

• Lors de l’enregistrement sur les deux faces de la

Deutsch
Vorbereitungen
So legen Sie Batterien ein A

Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs auf, und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien (Größe AA) polaritätsrichtig ein.

Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn “e” im Display blinkt. B

Hinweise

• Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien

von Sony.

• Tauschen Sie beide Batterien unbedingt innerhalb von

2 Minuten aus. Andernfalls werden die gespeicherten

Reduzieren von Interferenzstörungen beim Aufnehmen eines AM-Senders

Stellen Sie ISS (Interference Suppress Switch, Interferenzunterdrückungsschalter) in die Position, in der die Störung am besten reduziert wird.

Hinweise zur Aufnahme

• Der Aufnahmepegel ist fest; er kann nicht geändert

werden.

• Wenn Sie die Lautstärke einstellen oder AVLS

aktivieren, hat dies keine Wirkung auf den

Aufnahmepegel. Diese Regler ändern nur den

Tonpegel für die Wiedergabe.

• Die eigentliche Aufnahme beginnt etwa 2 Sekunden,

nachdem Sie z REC gedrückt haben. Drücken Sie

z REC etwa 2 Sekunden vor dem Augenblick, an dem

die Aufnahme starten soll, andernfalls fehlt der

WM-GX400

Sony Corporation ©2001 Printed in China

A

B

c c

To use external power

•Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall outlet. Do not use any other AC power adaptor. •Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug

before purchasing.

Polarity of the plug
Recording

Notes

• If the record-protect tab is broken, you cannot record

on that side.

• Tapes recorded with the REC TIME switch in the

DOUBLE position cannot be played properly by a tape

recorder without that recording mode function.

To prevent a tape from being accidentally recorded over

Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.

Playing a Tape

1Insert a normal (TYPE I) tape. C

2Press OFF to turn off the radio.

3Set REC TIME to the same position as that used for recording. (To playback commercially sold tapes, select NORMAL.)

4Press Y PLAY.

To

Press/switch
Remarques

Afin d’obtenir une performance optimale, nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines Sony.

Veillez à remplacer les deux piles en moins de 2 minutes. Si le délai est plus long, les stations de radio présélectionnées seront annulées.

Utilisation d’une alimentation externe

•Raccordez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V et à la prise murale. N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur.

•Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient en fonction de la zone géographique. Vérifiez la tension utilisée dans votre région ainsi que la forme de la fiche avant d’acheter l’adaptateur.

Polarité de la fiche

cassette, aucun enregistrement ne sera effectué

pendant les 10 secondes de commutation.

• N’utilisez pas de cassette de position haute (TYPE II) ni

métal (TYPE IV). Sinon le son risque de présenter de la

distorsion à la lecture ou l’enregistrement précédent

risque de ne pas être entièrement effacé.

• Ne branchez pas le casque ou les écouteurs sur la prise

i pendant l’enregistrement de la radio - et ne les

débranchez pas non plus. Les conditions

d’enregistrement peuvent être brusquement modifiées

ou des interférences sonores peuvent être enregistrées.

• Lors de l’enregistrement avec le microphone, ne placez

pas celui-ci à proximité d’un cordon de lampe ou

d’une lampe fluorescente afin d’éviter les interférences.

• Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant

l’enregistrement. Arrêtez l’enregistrement pour

effectuer d’autres opérations.

• La fonction DIR ne sera pas opérante en cours

d’enregistrement. N’essayez pas de modifier le

réglage, car l’appareil peut ne pas fonctionner

correctement.

• La fréquence changera si vous passez sur TUNING

MODE en cours d’enregistrement de la radio.

Radiosender gelöscht.

So verwenden Sie eine externeStromquelle

•Schließen Sie das Netzteil AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die Buchse DC IN 3V und an eine Netzsteckdose an. Benutzen Sie kein anderes Netzteil.

•Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und welchen Steckertyp Sie benötigen.

Steckerpolarität
Aufnahme

Hinweise

Anfang der Aufnahme.

• Wenn Sie auf beide Kassettenseiten aufnehmen,

entsteht beim Umschalten auf die andere Seite eine

Unterbrechung von etwa 10 Sekunden.

High-Position-Bänder (TYPE II) und Reineisenbänder

(TYPE IV) können nicht verwendet werden. Wenn Sie

ein solches Band in diesem Gerät verwenden, ist der

Wiedergabeton verzerrt, und beim Aufnehmen wird

die vorausgegangene Aufzeichnung nicht vollständig

gelöscht.

• Schließen Sie während einer Aufnahme vom Radio

die Kopfhörer/Ohrhörer nicht an die Buchse i an,

und lösen Sie sie auch nicht davon. Andernfalls

wechseln die Aufnahmebedingungen möglicherweise

zu abrupt, oder Störungen werden aufgezeichnet.

• Wenn Sie über das Mikrofon aufnehmen, legen Sie es

nicht in die Nähe eines Lampenkabels oder einer

Leuchtstoffröhre. Andernfalls können Interferenzen

auftreten.

• Während der Aufnahme ist keine andere Funktion

möglich. Sie müssen dazu die Aufnahme zuerst

stoppen.

• DIR funktioniert während der Aufnahme nicht. Die

R6(AA) 2

C

FWD (foward) sideFace FWD (avant)Vorderseite (FWD)

D

• Use new batteries when recording.

• When recording with the microphone, the sound to be

recorded cannot be heard through the speakers and

headphones/earphones.

1 Insert a normal (TYPE I) tape. C

To record on both sides:

Insert the cassette with the side to be first

recorded on as the FWD side, and set DIR to

FWD.

To record on one side only:

Insert the cassette with the side to be

recorded on as the REV side, and set DIR to

REV.

2 Set REC TIME to the desired position.

Stop playback

x STOP

Pause playback

PAUSE

 

 

Fast-forward or rewind*

FF/CUE or REW/REVIEW

 

during stop

 

 

Fast-forward/rewind while

FF/CUE or REW/

monitoring the sound

REVIEW during

 

playback

 

 

Switch playback to

DIR to FWD or REV

the other side**

 

*If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.

**Playback will switch automatically to the REV side when the FWD side of the tape reaches the end.

Note
Enregistrement

Remarques

Si le taquet de protection de la cassette est brisé, vous ne pourrez pas enregistrer sur la face correspondante.

Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME en position DOUBLE ne peuvent pas être lues correctement par un lecteur ne possédant pas la fonction mode d’enregistrement.

Pour enregistrer, utilisez des piles neuves.

Lorsque vous enregistrez à l’aide du microphone, le son à enregistrer n’est pas audible via les enceintes, le casque ou les écouteurs.

1 Insérez une cassette normale (TYPE I). C

Pour enregistrer sur les deux faces :

Insérez la cassette avec la face à enregistrer

Pour éviter un enregistrement accidentel d’une cassette

Brisez les taquets de la face A et/ou B. Pour réutiliser la cassette pour l’enregistrement, recouvrez l’orifice par du ruban adhésif.

Lecture d’une cassette

1

Insérez une cassette normale (TYPE I). C

2

Appuyez sur OFF pour mettre la radio hors

 

tension.

3

Réglez REC TIME sur la même position que

 

celle utilisée pour l’enregistrement. (Pour

 

lire des cassettes achetées dans le commerce,

Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette herausgebrochen ist, kann auf die betreffende Seite nicht aufgenommen werden.

Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME in der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne diese Aufnahmefunktion nicht richtig wiedergegeben werden.

Verwenden Sie zum Aufnehmen neue Batterien.

Beim Aufnehmen mit dem Mikrofon kann der aufzunehmende Ton nicht über die Lautsprecher und Kopfhörer/Ohrhörer wiedergegeben werden.

1 Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) ein. C

Wenn beide Seiten bespielt werden sollen:

Legen Sie die Kassette so ein, daß die zuerst

zu bespielende Seite die Vorderseite ist, und

stellen Sie DIR auf FWD.

Wenn nur eine Seite bespielt werden soll:

Einstellung darf nicht gewaltsam geändert werden, da

es sonst am Gerät zu Fehlfunktionen kommen kann.

• Die Frequenz wechselt, wenn Sie während einer

Aufnahme vom Radio TUNING MODE umschalten.

Zum Schutz vor versehentlichem Löschen

Brechen Sie die Überspielschutzlasche der Seite A und/oder B heraus. Wenn Sie die Kassette später wieder zum Aufnehmen verwenden wollen, überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband.

Wiedergabe eines Bandes

1 Legen Sie eine Kassette mit Normalband

(TYPE I) ein. C

REV (reverse) sideFace REV (arrière)Rückseite (REV)
Y PLAY

 

PAUSE
REW/REVIEW

 

 

 

 

x STOP
FF/CUE

 

 

DIR

 

z REC

 

 

REC TIME

 

 

AVLS

 

TUNING MODE

 

 

ISS

 

 

SPEAKER

 

VOL
DC IN 3V

 

 

 

ENTER

 

MIC (PLUG IN POWER)

FM

 

i

AM

 

 

FM MODE•ST/MONO

 

 

 

 

(or/ou/oder)
built-in microphone/

 

FM MODE•DX/LOCAL
Microphone intégré/OFF

 

eingebautes MikrofonTUNING

 

 

NORMAL (4.8 cm/s): for optimum sound.

Recommended for normal recordings.

DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording

time (for example, 120 minutes using both

sides of a 60-minute cassette). Suitable for

recording conferences, dictations, etc. Not

recommended to record music.

3 Select a recording source.

To record with the built-in microphone:

Place the unit on a hard surface (such as a

desk) with the cassette holder side up, so

that the microphone can record effectively.

To record with the microphone:

Connect the supplied microphone to the

MIC (PLUG IN POWER) jack.

You can attach the microphone to your

clothes. D

To record from the radio:

Tune in to the station you want to record

(see “Listening to the Radio”).

4 Press z REC. Y PLAY is pressed

simultaneously and recording starts. The

recording level is automatically adjusted.

If you have started recording from the FWD

side, recording will switch to the REV side

automatically when that side of the tape

reaches the end.

To

Press/switch

Pause a recording

PAUSE

 

 

Stop recording

x STOP

 

 

Start recording during

z REC during

playback

playback

Review the portion

Press and hold REW/

just recorded

REVIEW during

 

recording. Release to

 

listen.

To reduce noise while recording AM programs

Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the position that reduces noise the most.

Notes on recording

The recording level is fixed.

Adjusting the volume or setting AVLS will not affect the recording level. These controls only change the sound level you hear.

Actual recording will start about 2 seconds after you press z REC. Press z REC about 2 seconds before the moment you want to start recording, or you will miss the beginning of your recording.

When recording on both sides, recording will not be made for about 10 seconds while the tape is switching sides.

Do not open the cassette holder while the tape is running.

To use the speakers

Slide SPEAKER to ON. The sound will play from the speakers and no sound is heard from the headphones/ earphones.

When the speakers are in use, the AVLS function will not operate.

Other functions
Protecting Your Hearing
—AVLS (Automatic Volume Limiter
System)
(Only when using headphones/earphones)

Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears.

(turn over)

en premier comme face FWD et réglez DIR

sur FWD.

Pour enregistrer sur une seule face :

Insérez la cassette avec la face à enregistrer

comme face REV et réglez DIR sur REV.

2 Réglez REC TIME sur la position souhaitée.

NORMAL (4,8 cm/s) : pour obtenir un son

optimal. Ce réglage est recommandé pour

les enregistrements normaux.

DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée

d’enregistrement (par exemple 120 minutes

en utilisant les deux faces d’une cassette de

60 minutes). Ce réglage est recommandé

pour enregistrer des conférences, des

dictées, etc. Il ne convient pas pour

enregistrer de la musique.

3 Sélectionnez une source d’enregistrement.

Pour enregistrer avec le microphone
intégré :

Placez l’appareil sur une surface dure (par

exemple un bureau), avec le logement de la

cassette orienté vers le haut, de sorte que le

microphone puisse enregistrer efficacement.

Pour enregistrer avec le microphone :

Raccordez le microphone fourni à la prise

MIC (PLUG IN POWER).

Vous pouvez fixer le microphone à vos

vêtements. D

Pour enregistrer depuis la radio :

Réglez la station que vous souhaitez

enregistrer (voir “Ecoute de la radio”).

4 Appuyez sur z REC. Y PLAY est

enfoncée simultanément et l’enregistrement

démarre. Le niveau d’enregistrement est

automatiquement ajusté.

Si vous avez commencé l’enregistrement sur

la face FWD, il se poursuivra

automatiquement sur la face REV à la fin de

la face FWD.

PourAppuyez sur/basculez

interrompre un

PAUSE

enregistrement

 

 

 

arrêter un enregistrement

x STOP

 

 

lancer un enregistrement

z REC pendant la

pendant la lecture

lecture

réécouter la portion que

appuyez sur la touche

vous venez d’enregistrer

REW/REVIEW et

 

maintenez-la enfoncée

 

pendant l’enregistrement.

 

Relâchez pour écouter.

 

 

sélectionnez NORMAL.)

4 Appuyez sur Y PLAY.

Pour

Appuyez sur/basculez

arrêter la lecture

x STOP

 

 

mettre en pause

PAUSE

 

 

avancer rapidement ou

FF/CUE ou REW/

rembobiner*

REVIEW pendant l’arrêt

 

 

avancer ou rembobiner

FF/CUE ou REW/

rapidement en réglant le son

REVIEW pendant la

 

lecture

 

 

passer sur l’autre face**

DIR sur FWD ou REV

*Si vous laissez l’appareil allumé après avoir fait défiler ou avoir rembobiné la bande, l’usure des piles sera rapide. Veillez à appuyer sur x STOP.

**La lecture se poursuit automatiquement sur l’autre face lorsqu’une face de la cassette est terminée.

Remarque

N’ouvrez pas le logement de la cassette lorsque celle-ci est en cours de lecture.

Utilisation des enceintes

Faites glisser le bouton SPEAKER sur ON. Le son provient des enceintes et aucun son n’est émis dans le casque ou les écouteurs.

Lorsque les enceintes sont utilisées, la fonction AVLS est désactivée.

Autres fonctions
Protection de l’ouïe
—AVLS (système de limitation automatique du volume)
(Uniquement lors de l’utilisation du casque ou des écouteurs)

Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximal est maintenu à un niveau bas afin de protéger votre ouïe.

(tournez SVP)

Legen Sie die Kassette so ein, daß die zu

bespielende Seite die Rückseite ist, und

stellen Sie DIR auf REV.

2 Stellen Sie REC TIME in die gewünschte

Position.

NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die

höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für

normale Aufnahmen empfohlen.

DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich

die Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel

bei einer 60-Minuten-Kassette 120 Minuten

beträgt. Dieser Modus eignet sich zum

Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten

usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen.

3 Wählen Sie eine Aufnahmequelle aus.

So nehmen Sie über das eingebaute
Mikrofon auf:

Damit beim Aufnehmen über das Mikrofon

eine gute Qualität erzielt wird, legen Sie das

Gerät so auf eine feste Oberfläche, wie z. B.

einen Tisch, daß der Kassettenhalter nach

oben weist.

Zum Aufnehmen über das Mikrofon:

Schließen Sie das mitgelieferte Mikrofon an

die Buchse MIC (PLUG IN POWER) an.

Sie können das Mikrofon an Ihren Kleidern

befestigen. D

Zum Aufnehmen vom Radio:

Stellen Sie den Radiosender ein, den Sie

aufnehmen wollen (siehe “Radiobetrieb”).

4 Drücken Sie z REC. Y PLAY wird

gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme

beginnt. Der Aufnahmepegel wird

automatisch eingestellt.

Wenn Sie die Aufnahme auf der Vorderseite

gestartet haben, wird sie automatisch auf

der Rückseite fortgesetzt, wenn das Ende

der Vorderseite erreicht ist.

FunktionTaste/Schalter

Unterbrechen einer

PAUSE

Aufnahme

 

Stoppen der Aufnahme

x STOP

 

 

Starten der Aufnahme

z REC während der

während der Wiedergabe

Wiedergabe.

 

 

Abhören der soeben

Drücken Sie während

aufgenommenen Passage

der Aufnahme REW/

 

REVIEW, und halten

 

Sie die Taste gedrückt.

 

Lassen Sie zur Wiedergabe

 

die Taste los.

 

 

2

Drücken Sie OFF, um das Radio

 

auszuschalten.

3

Stellen Sie REC TIME auf dieselbe Position

 

ein, die beim Aufnehmen verwendet

 

wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher

 

Kassetten wählen Sie NORMAL.

4

Drücken Sie Y PLAY.

Funktion

Taste/Schalter

Stoppen der Wiedergabe

x STOP

 

 

Unterbrechen der

PAUSE

Wiedergabe

 

Vorwärts- oder

FF/CUE oder REW/

Zurückspulen*

REVIEW im

 

Stopmodus

 

 

Vorwärtsspulen/

FF/CUE oder REW/

Zurückspulen während

REVIEW während der

der Tonwiedergabe

Wiedergabe

 

 

Wechseln der

DIR auf FWD oder

Wiedergabeseite**

REV stellen

*Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw. Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb unbedingt xSTOP.

**Wenn das Ende der Vorderseite (FWD) erreicht ist, wird die Wiedergabe automatisch auf der Rückseite (REV) des Bandes fortgesetzt.

Hinweis

Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band läuft.

So lassen Sie den Ton über dieLautsprecher wiedergeben

Schieben Sie SPEAKER auf ON. Der Ton wird über die Lautsprecher wiedergegeben, und über die Kopfhörer/Ohrhörer ist kein Ton zu hören.

Wenn die Lautsprecher verwendet werden, funktioniert die AVLS-Funktion nicht.

Sonstige Funktionen
Schutz vor Hörschäden
AVLS-Funktion (automatische Lautstärkebegrenzung)
(nur bei Verwendung von Kopfhörern/ Ohrhörern)

Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.

(bitte wenden)