REW/REVIEW |
FF/CUE |
DIR |
REC TIME |
AVLS |
ISS |
SPEAKER |
DC IN 3V |
PAUSE
xSTOPzRECTUNING MODE
VOL
English
Listening to the Radio
Since its cord serves as an FM antenna, connect the headphones/earphones even when using the speakers.
Note
For customers who purchased the “Sony World Model”: Switch the area to “J” when you use this Walkman in Japan. For operations, refer to “Receiving Stations Outside Your Country.”
1 | Press FM or AM to select the band and to |
| turn on the radio. |
2 | For manual tuning |
| 1 Set TUNING MODE to MANUAL. |
Precautions
On batteries
•Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a |
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, |
moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its |
windows closed. |
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long |
continuous playback. |
Français
Ecoute de la radio
Branchez le casque ou les écouteurs, même lorsque vous utilisez les enceintes, car leur cordon sert d’antenne FM.
Remarque
Pour les clients ayant acheté le “Sony World Model” : basculez la zone sur “J” lorsque vous utilisez ce Walkman au Japon. Pour savoir comment l’utiliser,
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner |
la bande de fréquences et mettre la radio en |
Réception de stations hors de votre pays de résidence
(à l’exception des modèles pour l’Europe, l’Arabie Saoudite et la Chine)
1 | Appuyez sur OFF et mettez la radio hors |
| tension. |
2 | Appuyez sur FM jusqu’à ce que l’indication |
| “J” clignote dans la fenêtre d’affichage. |
3 | Tournez TUNING pour sélectionner “E”, |
Deutsch
Radiobetrieb
Da das Kabel der Kopfhörer/Ohrhörer als UKW- Antenne dient, lassen Sie es angeschlossen, auch wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgt.
Hinweis
Für Kunden, die das internationale Modell von Sony erworben haben: Schalten Sie den Bereich auf “J” um, wenn Sie diesen Walkman in Japan benutzen.
Einzelheiten dazu finden Sie unter “Radiobetrieb im Ausland”.
1 Drücken Sie FM oder AM, um den |
Frequenzbereich auszuwählen und das |
Radiobetrieb im Ausland
(außer bei Modellen für Europa, Saudi-Arabien und China)
1Drücken Sie OFF, und schalten Sie das Radio aus.
2Halten Sie FM gedrückt, bis “J” im Display blinkt.
3Drehen Sie TUNING, um “E”, “U” oder “J” auszuwählen, und drücken Sie auf
TUNING.
Hinweis
ENTER |
FM |
AM |
i
FM MODE•ST/MONO
(or/ou/oder)2 Rotate TUNING to tune in to the desired |
station. |
To scan for stations, push TUNING until the |
frequency digits flash, then briefly rotate it |
• The LCD display may become hard to see or slow down when |
using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at |
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the |
display will return to its normal operating condition. |
• If the unit has not been used for a long time, set it in the |
playback mode to warm up for a few minutes before you start |
marche. |
2 Pour effectuer un réglage manuel |
1 Réglez TUNING MODE sur MANUAL. |
2 Tournez TUNING pour régler la station |
souhaitée. |
“U”, ou “J”, puis appuyez sur TUNING. |
Remarque
•Si aucune station n’est présélectionnée, les numéros présélectionnés reviennent au réglage précédent.
Radio einzuschalten. |
2 Manuelle Sendersuche |
1 Stellen Sie TUNING MODE auf |
MANUAL. |
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING |
•Wenn keine Sender gespeichert werden, bleiben unter den Speichernummern die zuvor gespeicherten Sender erhalten.
| |
Microphone intégré/ | OFF |
eingebautes Mikrofon |
Specifications
Frequency rangeArea* | FM (MHz) | AM(kHz) |
E | 87.5 - 108 | 531 - 1 602 |
FM MODE•DX/LOCAL
TUNING
| Battery life (Approx. hours) |
|
|
| (EIAJ*) | ||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Sony alkaline LR6(SG)** | Sony R6P(SR) | |||||||||||||||||
| (using headphones/earphones) |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
up/down. |
For preset tuning |
1 Set TUNING MODE to PRESET. |
2 Rotate TUNING to recall the desired |
preset station. |
To use preset tuning, store the stations first |
(see below). |
To turn off the radio
Press OFF.
using again. |
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring- |
wound watches, etc., away from the unit to prevent possible |
damage from the magnet used in the speaker. |
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Pour rechercher des stations, appuyez sur le |
bouton TUNING jusqu’à ce que les chiffres |
de fréquence clignotent puis tournez |
légèrement ce bouton vers le haut ou le bas. |
Pour syntoniser une station préréglée |
1 Réglez TUNING MODE sur PRESET. |
2 Tournez TUNING pour retrouver la |
station préréglée souhaitée. |
Les stations doivent avoir été préalablement |
Précautions
Concernant les piles
•Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
•Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
den gewünschten Sender ein. |
Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken |
Sie TUNING, bis die Frequenzziffern |
blinken. Drehen Sie den Regler dann kurz |
nach oben/unten. |
Einstellen gespeicherter Sender |
1 Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET. |
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING |
den gewünschten gespeicherten Sender ein. |
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
•Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
Umgang mit dem GerätU | 87.5 - 108 | 530 - 1 710 |
J | 76 - 90 | 531 - 1 710 |
*E: European and other countries, U: USA, Canada, and Central and South America, J:Japan.
Frequency response | Playback: 40 - 15,000 Hz | |||||
| Recording: 100 - 8,000 Hz | |||||
Input | Microphone (MIC) jack | |||||
Output | Headphones (i) jack | |||||
| Load impedance 8 - 300 ohms | |||||
Power requirements | 3 V DC batteries R6 (size AA) ⋅ 2 | |||||
| External DC 3V power sources | |||||
Dimensions (w/h/d) | Approx. 112.5 ⋅ | 87.0 ⋅ 39.0 mm | ||||
| (14 1/ | 2 | ⋅ 3 1/ ⋅ | 1 9/ | 16 | inches), excl. |
|
| 2 |
|
| ||
| projecting parts and controls | |||||
Mass | Approx. 190 g (6.8oz) (main unit only) | |||||
Supplied accessories | Stereo headphones or earphones (1) | |||||
| Stereo microphone (1) | |||||
| Sony dry battery R6P(SR) (2) (“Sony | |||||
| World Model” only) |
|
Design and specifications are subject to change without notice.
playback | 24 | 6 |
radio | 48 | 15 |
mic recording | 20 | 4.5 |
radio recording | 12 | 3 |
(using the speakers) |
|
|
playback | 13 | 3 |
radio | 23 | 6 |
radio recording | 8.5 | 1.5 |
*Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)(using a Sony HF series cassette tape).
**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry batteries (produced in Japan).
Note
•The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
To improve the broadcast reception
•For AM: Reorient the unit itself.
•For FM: Extend the headphone/earphone cord (antenna). If the reception is still not good, adjust
FM MODE.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 25 stations
*Only if available. See “Receiving Stations Outside Your Country”.
Presetting Automatically Scanned Stations
1 | Set TUNING MODE to PRESET. |
2 | Press FM or AM. |
3 | Press ENTER for more than 2 seconds. |
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
•To clean the tape head and path, use the cleaning cassette CHK-
Use only the recommended cleaning cassette.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphone/earphone and microphone plugs periodically.
Troubleshooting
No sound comes out from the speakers.
• Set SPEAKER to ON.
mémorisées (voir |
syntoniser une station préréglée. |
Pour mettre la radio hors tension
Appuyez sur OFF.
Pour améliorer la réception radio
•Réception AM : réorientez l’appareil.
•Réception FM : déployez le cordon du casque/des écouteurs (antenne). Si la réception ne s’améliore pas, réglez FM MODE.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 25 stations au maximum
*Seulement si disponible. Voir “Réception de stations hors de votre pays de résidence”.
Préréglage de stations mémorisées en recherche automatique
A propos de la manipulation
•Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
•N’utilisez pas de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour une lecture continue de longue durée.
•L’écran à cristaux liquides peut devenir difficile à lire ou moins réactif lorsque l’appareil est utilisé à des températures élevées (supérieures à 40 °C/104 °F) ou très basses (inférieures à 0 °C/ 32 °F). A température ambiante, l’affichage revient à son état normal.
•Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
•Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à ressort, etc., à l'écart de l'appareil pour éviter tout dommage causé par l'aimant intégré dans le
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
Für diese Funktion müssen zuerst Sender |
gespeichert werden (siehe unten). |
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.
So verbessern Sie den Empfang
Speichern von
Radiosendern
Sie können bis zu 25 Sender speichern - 15 für UKW und 10 für AM (im
* Nur, falls verfügbar. Siehe “Radiobetrieb im Ausland”.
Speichern von automatisch eingestellten Sendern
•Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand, Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen Fenstern liegen, und schützen Sie es vor Stößen und Erschütterungen.
•Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Wiedergeben zu verwenden.
•Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die Anzeigen im
•Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
•Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten im Lautsprecher zu vermeiden.
Hinweise zum Kopfhörer/OhrhörerVerkehrssicherheitVerwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
Spécifications
Plage de fréquencesArea* | FM (MHz) | AM(kHz) |
E | 87.5 - 108 | 531 - 1 602 |
U | 87.5 - 108 | 530 - 1 710 |
J | 76 - 90 | 531 - 1 710 |
*E : Europe et autres pays, U :
centrale et Amérique du sud, J : Japon.
Réponse en fréquence | Lecture : 40 - 15 000 Hz |
| |
| Enregistrement : 100 |
Entrée | Prise microphone (MIC) |
Sortie | Prise casque (i) |
| Impédance de charge 8 - 300 ohms |
Alimentation | Piles R6 3 V CC (taille AA) ⋅ 2 |
| Sources d’alimentation 3 V CC externes |
Dimensions (l/h/p) | Environ 112.5 ⋅ 87.0 ⋅ 39.0 mm (14 1/2 ⋅ |
| 3 1/2 ⋅ 1 9/16 pouces), hors pièces |
| saillantes et commandes |
Poids | Environ 190 g (6,8oz) |
| (uniquement appareil principal) |
Accessoires fournis | Casque ou écouteurs stéréo (1) |
| Microphone stéréo (1) |
| Piles sèches Sony R6P (SR) (2) (“Sony |
| World Model” uniquement) |
En cas de remplacement du casques/écouteurs,
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
|
| (EIAJ*) |
| LR6 alcalines | R6P Sony (SR) |
| Sony(SG)** |
|
(avec le casque/les écouteurs) |
| |
lecture | 24 | 6 |
radio | 48 | 15 |
enregistrement | 20 | 4.5 |
avec le microphone |
|
|
enregistrement | 12 | 3 |
depuis la radio |
|
|
(avec les enceintes) |
|
|
lecture | 13 | 3 |
radio | 23 | 6 |
enregistrement | 8.5 | 1.5 |
depuis la radio |
|
|
* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony “STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.
Preset number 1 will flash in the display and |
the Walkman starts scanning for stations |
from the lower frequencies, and stops for |
about 3 seconds when a station is received. |
4 If you wish to preset the received station, press |
ENTER while the preset number is flashing. |
The received station is preset on preset |
number 1 and the unit starts scanning for |
the next receivable station. |
5 Repeat step 4 until all receivable stations are |
preset. |
To stop scanning
Press OFF. The radio is turned off at the same time.
Note
•If stations are already stored, the newly preset stations replace the old ones when the above procedure is completed.
Presetting Stations Manually
1 | Set TUNING MODE to PRESET. |
2 | Press FM or AM. |
3 | Rotate TUNING to select the desired preset |
| number. |
4 | Push TUNING until the preset number |
| flashes in the display. |
5 | Rotate TUNING to tune in the station. |
6 | Push TUNING while the display is flashing. |
|
|
|
|
Cannot playback.
• Press OFF to turn off the radio.
The playback speed is too fast/slow.
The playback sound is distorted.
•Set REC TIME at the same position as when the tape was recorded.
•Replace both batteries with new ones.
Cannot press z REC down.
•If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole with adhesive tape.
The volume cannot be turned up.
• Set AVLS to NORM.
The display and operation are not normal.
•Remove the batteries for 2 minutes or more, and then insert them again. If this does not solve the problem, remove the batteries and leave the unit without batteries for 10 minutes or more, and then insert them again. In either case, preset the stations again, since the preset stations are erased from the memory.
1Réglez TUNING MODE sur PRESET.
2Appuyez sur FM ou AM.
3Appuyez sur ENTER pendant au moins 2 secondes.
Le numéro présélectionné 1 clignote dans la fenêtre d’affichage et le Walkman lance la recherche des stations en commençant par les plus basses fréquences. Il s’arrête environ 3 secondes lorsqu’une station est captée.
4Si vous souhaitez prérégler la station reçue, appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil recommence à syntoniser la station suivante.
5Répétez l’étape 4 jusqu’à ce que toutes les stations qui peuvent être réceptionnées soient préréglées.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur OFF. La radio est mise hors tension en même temps.
Remarque
•Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations présélectionnées remplacent les anciennes lorsque la procédure
Préréglage manuel des stations
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être ne gênerez pas les gens qui vous entourent.
A propos de l’entretien
•Utilisez la cassette de nettoyage
•Utilisez exclusivement la cassette de nettoyage recommandée.
•Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant.
•Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et du micro.
Guide de dépannage
Aucun son n’est émis par les enceintes.
• Réglez SPEAKER sur ON.
Lecture impossible.
• Appuyez sur OFF pour arrêter la radio.
La vitesse de lecture est trop rapide/trop lente. Le son de lecture est déformé.
• Réglez REC TIME sur la même position que celle |
1Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET.
2Drücken Sie FM oder AM.
3Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display, und der Walkman durchsucht die Sender angefangen mit den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen wird.
4Wenn Sie einen Sender speichern möchten, drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer 1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
5Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
So beenden Sie den Sendersuchlauf
Drücken Sie OFF. Damit schalten Sie gleichzeitig das Radio aus.
Hinweis
•Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu gespeicherten Sender nach Abschluß des oben erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.
Manuelles Speichern von Sendern
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von GehörschädenStellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksicht auf andereStellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Wartung•Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10 Gebrauchsstunden mit der Reinigungskassette
Verwenden Sie bitte ausschließlich die empfohlene Reinigungskassette.
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
•Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Mikrofonstecker regelmäßig.
StörungsbehebungÜber die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
• Stellen Sie SPEAKER auf ON.
Wiedergabe ist nicht möglich.• Drücken Sie OFF, um das Radio auszuschalten.
Die Wiedergabegeschwindigkeit ist zu schnell/ langsam. Der Wiedergabeton ist verzerrt.
• Stellen Sie REC TIME in dieselbe Position wie bei der |
Technische Daten
EmpfangsbereichRegion* | UKW (MHz) | AM (kHz) |
E | 87,5 - 108 | 531 - 1 602 |
U | 87,5 - 108 | 530 - 1 710 |
J | 76 - 90 | 531 - 1 710 |
*E: Europa und andere Länder, U: USA, Kanada sowie Mittel-
und Südamerika, J: Japan.
Frequenzgang | Wiedergabe: 40 - 15.000 Hz |
| Aufnahme: 100 - 8.000 Hz |
Eingang | Mikrofonbuchse MIC |
Ausgang | Kopfhörerbuchse i |
Stromversorgung | Lastimpedanz 8 - 300 Ohm |
3 V Gleichstrom, | |
| AA) ⋅ 2 |
Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) ca. 112,5 ⋅ 87,0 ⋅ 39,0 mm ohne vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewichtca. 190 g (nur Hauptgerät)
Mitgeliefertes ZubehörStereokopfhörer oder
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden | (EIAJ*) | ||
| |||
| von Sony (SG)** | Sony (SR) |
|
(mit Kopfhörern/Ohrhörern) |
|
| |
Wiedergabe | 24 | 6 |
|
Radio | 48 | 15 |
|
Aufnahme über | 20 | 4,5 |
|
Mikrofon |
|
|
|
Aufnahme vom Radio | 12 | 3 |
|
(mit Lautsprechern) |
|
|
|
Wiedergabe | 13 | 3 |
|
Radio | 23 | 6 |
|
Aufnahme vom Radio | 8,5 | 1,5 |
|
* Gemessener Wert nach
**Bei Verwendung von
Hinweis
•Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer sein.
Notes
•In step 4, if you keep TUNING pushed for too long, the frequency begins to flash. In this case, first cancel the flashing frequency by pushing TUNING again, and repeat step 4.
•If a station is already stored on that number, the newly preset station will replace the old one.
Receiving Stations Outside Your Country
(excluding European, Saudi Arabian, and Chinese models)
1Press OFF and turn off the radio.
2Press and hold FM until “J” flashes in the display.
3Rotate TUNING to select “E”, “U”, or “J” and push TUNING.
Note
•If no stations are preset, the preset numbers retain their former setting.
1Réglez TUNING MODE sur PRESET.
2Appuyez sur FM ou AM.
3Tournez TUNING pour sélectionner le numéro présélectionné souhaité.
4Appuyez sur TUNING jusqu’à ce que le numéro présélectionné clignote dans la fenêtre d’affichage.
5Tournez TUNING pour syntoniser la station.
6Appuyez sur TUNING lorsque l’affichage clignote.
Remarques
•A l’étape 4, si vous maintenez TUNING enfoncé pendant trop longtemps, la fréquence se met à clignoter. Dans ce cas, annulez la fréquence qui clignote en appuyant de nouveau sur TUNING puis recommencez l’étape 4.
•Si une station est déjà mémorisée sous ce numéro, la nouvelle station présélectionnée la remplace.
utilisée pour l’enregistrement de la cassette. |
• Remplacez les deux piles par des piles neuves. |
Il est impossible d’enfoncer la touche z REC.
•Si le taquet de la cassette est brisé, recouvrez l’orifice avec un morceau de ruban adhésif.
Le volume ne peut pas être augmenté.
• Réglez AVLS sur NORM.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
•Retirez les piles pendant au moins 2 minutes, puis
1Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET.
2Drücken Sie FM oder AM.
3Drehen Sie TUNING, und wählen Sie damit die gewünschte Speichernummer aus.
4Drücken Sie TUNING, bis die Speichernummer im Display blinkt.
5Drehen Sie TUNING, um den gewünschten Sender einzustellen.
6Drücken Sie TUNING, solange die Anzeige blinkt.
Hinweise
•Wenn Sie in Schritt 4 den Regler TUNING zu lange gedrückt halten, fängt die Frequenz an zu blinken. Beenden Sie in diesem Fall zunächst das Blinken der Frequenzanzeige, indem Sie erneut TUNING drücken, und wiederholen Sie dann Schritt 4.
•Wenn unter dieser Nummer bereits ein Sender gespeichert ist, wird der alte Sender durch den neu gespeicherten Sender ersetzt.
Aufnahme der Kassette. |
• Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus. |
zREC läßt sich nicht nach unten drücken.
•Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette herausgebrochen ist, überkleben Sie die Aussparung mit Klebeband.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
• Stellen Sie AVLS auf NORM.
Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal.
•Nehmen Sie die Batterien mindestens 2 Minuten aus dem Gerät, und legen Sie sie dann wieder ein. Läßt sich das Problem dadurch nicht beheben, nehmen Sie die Batterien heraus, und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie sie wieder einlegen. Speichern Sie in beiden Fällen die Sender erneut ab, da die gespeicherten Sender gelöscht werden.