3-810-422-12(1)

FM/SW1–9/MW/LW 12 Band Receiver

Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Mode d’emploi
Bruksanvisning (på baksidan)
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instrucciones
Manual de instruções (lado inverso)

ICF-SW600

Sony Corporation © 1996 Printed in Malaysia

TUNING

SW LW MW FM

VOL

BAND

TONE

POWERON/¿STANDBYTUNE
Telescopic antenna

 

Antenne télescopique

 

Teleskopantenne

@

Antena telescópica
AC INR6 (AA) x 4
EnglishNote

When the unit is not to be used for a long period of time, remove them to avoid damage caused by battery leakage and corrosion.

House current

Connect the AC power cord supplied to the AC IN jack of the unit, and plug into a wall outlet.

Operating the radio
1Press the POWER switch (Ø) to turn on the radio.2Select a desired band, and tune in a station using TUNING.TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in.3Adjust the volume using VOL.4Adjust the tone to your preference using TONE.To obtain clear treble, turn to the right.To reinforce bass, turn to the left.

To turn off the radio, press the POWER switch (ø).

For private listening, connect an earphone to the @jack.

To improve radio reception

FM: Extend the telescopic antenna and adjust the length and the angle for the best reception.

MW/LW: Since the reception is affected by the direction of the radio, rotate the unit horizontally for optimum reception.

SW: Extend the telescopic antenna vertically.

Precautions

• Operate the unit on the power source listed in

the “Specifications”.

For battery operation, use for R6 (size AA)

batteries.

For AC operation, check that the unit's

operating voltage is identical with your local

power supply and use the supplied AC power

cord; do not use any other type.

• The unit is not disconnected from the AC

power source(mains) as long as it is connected

to the wall outlet, even if the unit itself has

been turned off.

• The nameplate indicating operating voltage,

etc. is located on the rear exterior.

• Do not leave the unit in a location near heat

sources, or in a place subject to direct sunlight,

excessive dust, or mechanical shock.

• Should any solid object or liquid fall into the

unit, disconnect the AC power cord or remove

the batteries, and have the unit checked by

qualified personnel before operating it any

further.

• In vehicles or in buildings, radio reception may

be difficult or noisy. Try listening near a

Dimensions

Approx. 256 x 129 x 60.5 mm (w/h/d)

(10 1/8 ⋅ 5 1/8 ⋅ 2 1/2 inches)

incl. projecting parts and control with carrying handle pushed in.

Mass

Approx. 1030 g ( 2 lb 4 oz) incl. batteries

Supplied accessory AC power cord (1) Short wave guide (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Français
AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’éviter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré.

Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.

Avant-propos

Merci d’avoir choisi ce récepteur mondial Sony! Il vous sera très utile et vous procurera de nombreuses heures d’écoute.

Avant la mise en service du récepteur, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.

Caractéristiques

Deux sources d’alimentation: piles et courant secteur.

Commande TONE pour régler le timbre avec précision.

Indicateur TUNE qui s’allume pendant la réception d’une station.

Sélection de la source d’alimentation
Piles

Pour utiliser le récepteur sur les piles, ouvrez le couvercle qui se trouve dessous et installez quatre piles R6 (format AA) en respectant la polarité, puis refermez le couvercle.

Autonomie des piles

Les piles Sony R6 (format AA) SUM-3 durent environ 34 heures.

Remplacement des piles

Quand le son devient faible ou présente de la distorsion, remplacez toutes les piles par des neuves.

Remarque

Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion.

Courant secteur

Branchez le cordon d’alimentation secteur fourni sur la prise AC IN du récepteur et sur une prise murale.

Précautions

Faites fonctionner le récepteur sur la source d’alimentation mentionnée dans les “Spécifications.”

Pour alimenter le récepteur sur piles, utilisez des piles R6 (format AA). Si vous alimentez le récepteur sur le courant secteur, vérifiez que la tension de fonctionnement est identique à celle du courant secteur local et utilisez uniquement le cordon d’alimentation secteur fourni, à l’exclusion de tout autre.

Le récepteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il est éteint.

La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement et autres informations électriques se trouve à l’arrière du récepteur.

Ne laissez pas le récepteur près d’une source de chaleur, en plein soleil ou dans un endroit poussiéreux ou exposé à des chocs mécaniques.

Si un solide ou un liquide pénétrait dans le récepteur, débranchez-le ou enlevez les piles et faites-le vérifier par un réparateur qualifié avant de le remettre en service.

Dans un véhicule ou un immeuble, la réception peut être difficile ou parasitée. Essayez d’écouter près d’une fenêtre.

Etant donné que le haut-parleur contient un aimant puissant, éloignez les cartes de crédit à code magnétique et les montres à ressort de la radio.

Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux imprégné d’une solution savonneuse douce. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou de solvants chimiques car ils pourraient abîmer la finition.

Pour toute question ou problème concernant cet appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony.

Spécifications
Plage de fréquence:

FM: 87,5 – 108 MHz

PO (MW): 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)

530 – 1605 kHz (Autres pays)

GO (LW): 153 – 255 kHz

OC1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz

(bande métrique 60)

OC2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz

(bande métrique 49)

OC3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz

(bande métrique 41)

OC4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz

(bande métrique 31)

OC5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz

(bande métrique 25)

OC6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz

(bande métrique 22)

OC7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz

(bande métrique 19)

OC8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz

(bande métrique 16)

OC9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz

(bande métrique 13)

Fréquence intermédiaire

FM: 10,7 MHz

PO (MW): 455 kHz

Deutsch
Vorsicht

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.

Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony Weltempfängers und sind überzeugt, daß Sie lange Freude an diesem hochwertigen Gerät haben werden.

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

Besondere Merkmale

Zwei Stromversorgungsmöglichkeiten: Batterien und Stromnetz.

TONE-Regler zur wunschgemäßen Klangeinstellung.

TUNE-Anzeige zur Empfangskontrolle.

Stromversorgung
Batteriebetrieb

Öffnen Sie den Deckel an der Geräteunterseite, legen Sie vier Mignonzellen (R6, Größe AA) mit richtiger Polarität ein, und schließen Sie den Deckel wieder.

Batterie-Lebensdauer

Sony R6/AA-Batterien (SUM-3) halten ca. 34 Stunden.

Batteriewechsel

Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die Batterien aus.

Hinweis

Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.

Netzbetrieb

Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an die AC IN-Buchse des Geräts und an eine Wandsteckdose an.

Zur besonderen
Beachtung

Betreiben Sie das Gerät nur an der im

Abschnitt Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.

Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an. Ein anderes Netzkabel darf nicht verwendet werden. Vergewissern Sie sich, daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solang das Netzkabel noch an einer Steckdose angeschlossen ist.

Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite.

Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder mechanischen Stößen ausgesetzt ist.

Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.

In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Empfang möglicherweise schwach oder gestört. Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der Nähe eines Fensters.

Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk vom Gerät ferngehalten werden.

Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.

Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.

Technische Daten
Empfangsbereich

UKW (FM): 87,5 – 108 MHz

MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italien)

530 – 1605 kHz (andere Länder)

LW: 153 – 255 kHz

KW1 (SW1): 4,750 – 5,060 MHz

(60-Meterband)

KW2 (SW2): 5,900 – 6,200 MHz

(49-Meterband)

KW3 (SW3): 7,100 – 7,350 MHz

(41-Meterband)

KW4 (SW4): 9,400 – 9,990 MHz

(31-Meterband)

KW5 (SW5): 11,600 – 12,100 MHz

(25-Meterband)

KW6 (SW6): 13,570 – 13,870 MHz

(22-Meterband)

KW7 (SW7): 15,100 – 15,800 MHz

(19-Meterband)

KW8 (SW8): 17,480 – 17,900 MHz

(16-Meterband)

Español
ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo los servicios de personal cualificado.

No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado.

Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.

Antes de comenzar

Muchas gracias por la adquisición de este receptor de bandas mundiales. Este receptor de bandas mundiales muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.

Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futuras referencias.

Particularidades

Dos diferentes fuentes de alimentación: pilas y corriente de la red.

Control TONE que facilita el ajuste preciso de tono.

El indicador TUNE permanecerá encendido durante la radiorrecepción.

Fuentes de alimentación
Pilas

Para utilizar la unidad, abra la tapa de la parte inferior de la misma. Instale cuatro pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta, y cierre la tapa.

Duración de las pilas

Aprox. 34 horas utilizando pilas R6 (tamaño AA) SUM-3 Sony

Reemplazo de las pilas

Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas.

Nota

Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito y la corrosión de las mismas.

Corriente de la red

Conecte el cable de alimentación de CA suministrado a la toma AC IN de la unidad, y enchúfelo a una toma de la red.

Precauciones

Haga funcionar la unidad con la fuente de alimentación indicada en “Especificaciones”. Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas R6 (tamaño AA). Para alimentarla con la corriente de la red, compruebe que la tensión de alimentación de la unidad sea idéntica a la de la red local y utilice el cable de alimentación de CA suministrado. No use ningún otro tipo.

La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufada en una toma de la red, incluso aunque la apague.

La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc. se encuentra en la parte posterior exterior.

No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometida a la luz solar directa, polvo excesivo o choques mecánicos.

Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desconecte el cable de alimentación de CA o extraiga las pilas, y haga que sea revisada por personal cualificado antes de reutilizarla.

En vehículos y edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe escuchando cerca de una ventana.

Como el altavoz emplea un imán intenso, mantenga las tarjetas de crédito que empleen codificación magnética y los relojes de cuerda alejados de la unidad.

Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente.

Nunca emplee limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado.

Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Especificaciones
Gama de frecuencias:

FM: 87,5 – 108 MHz

MW: 526,5 – 1606,5 kHz (Italia) 530 – 1605 kHz (otros países)

LW: 153 – 255 kHz

SW1 : 4,750 – 5,060 MHz (banda de 60 metros)

SW2 : 5,900 – 6,200 MHz (banda de 49 metros)

SW3 : 7,100 – 7,350 MHz (banda de 41 metros)

SW4 : 9,400 – 9,990 MHz (banda de 31 metros)

SW5 : 11,600 – 12,100 MHz (banda de 25 metros)

SW6 : 13,570 – 13,870 MHz (banda de 22 metros)

SW7 : 15,100 – 15,800 MHz (banda de 19 metros)

SW8 : 17,480 – 17,900 MHz (banda de 16 metros)

SW9 : 21,450 – 21,850 MHz (banda de 13 metros)

Frecuencia intermedia

FM: 10,7 MHz

MW: 455 kHz

Altavoz

Aprox. 10 cm de diá., 8 Ω

Potencia de salida

430 mW (al 10% de distorsión armónica)

Salida

Toma @(minitoma)

Alimentación

Con el cable de alimentación de CA

WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Before You Begin

Thank you for choosing the Sony world band receiver! The world band receiver will give you many hours of reliable service and listening pleasure.

Before operating the units, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

window.

• Since a strong magnet is used for the speaker,

keep personal credit cards using magnetic

coding or spring- wound watches away from

the unit.

• When the casing becomes soiled, clean it with a

soft cloth dampened with mild detergent

solution. Never use abrasive cleansers or

chemical solvents, as they may mar the casing.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Specifications
Frequency range:
Fonctionnement de la radio

1

Enclenchez l’interrupteur POWER (Ø)

2

pour allumer la radio.
Sélectionnez une gamme et accordez

 

une station avec la commande

 

TUNING.

 

L’indicateur TUNE (accord) s’allume

3

quand une station est accordée.
Réglez le volume avec la commande

4

VOL.
Réglez le timbre avec la commande
Haut-parleur

Env. 10 cm (4 pouces) diam., 8 Ω

Puissance de sortie

430 mW (à 10% de distorsion harmonique)

Sortie

Prise @(miniprise)

Alimentation

Avec le cordon d’alimentation secteur fourni:

Amérique du Nord et du Sud: CA 120 V, 60 Hz

Autres pays: CA 220–230 V, 50 Hz Avec quatre piles R6 (format AA): CC 6V

Dimensions

Env. 256 ⋅ 129 ⋅ 60,5 mm (l/h/p)

(10 1/8 ⋅ 5 1/8 ⋅ 2 1/2 pouces) saillies et commandes comprises, avec la poignée rentrée.

Poids
Betrieb

1

Drücken Sie den POWER-Schalter (Ø)

2

zum Einschalten des Geräts.
Wählen Sie den Wellenbereich, und

 

stimmen an TUNING auf den Sender

 

ab.

 

Bei Empfang eines Senders leuchtet die

3

TUNE-Anzeige auf.
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.

4

Stellen Sie an TONE den Klang ein.

 

Zur Betonung der Höhen drehen Sie

 

nach rechts.

 

Zur Betonung der Bässe drehen Sie

 

nach links.

KW9 (SW9): 21,450 – 21,850 MHz (13-Meterband)

Zwischenfrequenz

UKW (FM): 10,7 MHz

MW: 455 kHz

Lautsprecher

ca. 10 cm Durchmesser, 8 Ohm

Ausgangsleistung

430 mW (bei 10% Klirrgrad)

Ausgangsbuchse

@-Minibuchse

Stromversorgung

Netzbetrieb: 120 V Wechselspannung, 60 Hz (Nord- und Süd-Amerika)

220–230 V Wechselspannung, 50 Hz (andere Länder)

Batteriebetrieb: vier R6/AA-Mignonzellen, 6 V Gleichspannung

Abmessungen
Radiorrecepción

1

Presione el interruptor POWER (Ø)

2

para conectar la radio.
Seleccione la banda deseada, y

 

sintonice la emisora con TUNING.

 

Cuando se sintonice una emisora, se

 

encenderá TUNE (indicador de

3

sintonía).
Ajuste el volumen con VOL.

4

Utilizando TONE, ajuste el tono a su

 

gusto.

 

Para obtener agudos claros, gire

 

TONE hacia la derecha. Para reforzar

suministrado:

Países de Norte y Sudamérica: 120 V CA, 60 Hz

Otros países: 220–230 V CA, 50 Hz Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC

Dimensiones

Aprox. 256 ⋅ 129 ⋅ 60,5 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes, con el asa de transporte plegada

Masa

Aprox. 1030 g incluyendo las pilas

Accesorios suministrados Cable de alimentación de CA (1) Guía de ondas cortas (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

* The graphical symbols are on the bottom enclosure.

Features

Two different power sources: batteries and house current.

TONE control faciliates fine tone adjustment.

TUNE indicator lights up while receiveing radio reception.

Choosing Power Sources
Batteries

To use the unit, open the lid at the bottom of the unit, install four R6 (size AA) with correct polarity and close the lid.

Battery life

Using Sony batteries R6 (size AA) SUM-3: Approx. 34 hours

Replacing batteries

When the sound becomes weak or distorted, replace all the batteries with new ones.

FM: 87.5 – 108 MHz

MW: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)

530 – 1605 kHz (Other countries) LW: 153 – 255 kHz

SW1 : 4.750 – 5.060 MHz (60 meter band)

SW2 : 5.900 – 6.200 MHz (49 meter band)

SW3 : 7.100 – 7.350 MHz (41 meter band)

SW4 : 9.400 – 9.990 MHz (31 meter band)

SW5 : 11.600 – 12.100 MHz (25 meter band)

SW6 : 13.570 – 13.870 MHz (22 meter band)

SW7 : 15.100 – 15.800 MHz (19 meter band)

SW8 : 17.480 – 17.900 MHz (16 meter band)

SW9 : 21.450 – 21.850 MHz (13 meter band)

Intermediate frequency

FM: 10.7 MHz

MW: 455 kHz

Speaker

Approx. 10 cm (4 inches) dia., 8 Ω

Power output

430 mW(at 10 % harmonic distortion)

Output

@jack (minijack)

Power requirements

With the supplied AC power cord:

North and South American countries: 120 V AC, 60 Hz

Other countries : 220 – 230 V AC, 50 Hz With four R6 (size AA) batteries: 6 V DC

TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, tournez
la commande vers la droite.
Pour accentuer les graves, tournez la
commande vers la gauche.

Pour éteindre la radio, désenclenchez l’interrupteur POWER (ø).

Pour une écoute individuelle, raccordez des écouteurs à la prise @.

Pour améliorer la réception radio

FM: Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception.

PO/GO (MW/LW): Etant donné que la réception est affectée par l’orientation du récepteur, faites pivoter le récepteur horizontalement pour améliorer la réception.

OC (SW): Etendez l’antenne télescopique verticalement.

Env. 1030 g (2 li. 4 on.), piles comprises

Accessoires fournis

Cordon d’alimentation secteur (1)

Guide des ondes courtes (1)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Zum Ausschalten des Radios rasten Sie den POWER-Schalter durch Drücken aus (ø).

Um zu hören, ohne andere zu stören, schließen Sie eine Ohrhören an die @-Buchse an.

Für optimalen Empfang

UKW (FM): Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein.

MW/LW: In diesen Wellenbereichen arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist.

KW (SW): Stellen Sie die Teleskopantenne senkrecht.

ca. 256 ⋅ 129 ⋅ 60,5 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, Griff eingeklappt

Gewicht

ca. 1030 g, einschl. Batterien

Mitgeliefertes Zubehör

Netzkabel (1)

Kurzwellenhandbuch (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

los graves hacia la izquierda.

Para desconectar la radio, presione el interruptor POWER (ø).

Para escuchar en privado, conecte un auricular a la toma @.

Para mejorar la radiorrecepción

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción.

MW/LW: Como la recepción se ve afectada por la orientación de la radio, gírela horizontalmente hasta obtener la óptima recepción.

SW: Extienda verticalmente la antena telescópica.