11.Use the procedure under “Loading the Ribbon Cartridge and Paper” on
page 15 of the separate “User’s Manual” to install a roll of 2-ply paper.
12.Feed approximately 20 cm of roll paper from the paper exit by pressing the
[FEED] button.
11. Utilisez la procédure décrite dans “Chargement du ruban et du papier” à la page 15
du “Mode d’emploi” séparé pour installer un rouleau de papier à deux couches.
12. Faites sortir environ 20 cm de papier de la sortie de papier en appuyant sur la touche
FEED.
11.Eine Rolle doppellagiges Papier einlegen. Hierzu den Schritten im
Abschnitt “Einlegen von Farbbandkassette und Papier” auf Seite 15 der
separaten “Betriebsanleitung” folgen.
12.Die Papiervorschubtaste FEED drücken, bis der Anfang der Papierrolle
etwa 20 cm aus dem Papierauslauf ausläuft.
11. Usare il procedimento descritto in “Installazione della cartuccia nastro e della carta”
a pagina 15 del “Manuale dell’utilizzatore” separato per installare un rullo di carta
doppia.
12. Fare avanzare la carta del rullo di circa 20 cm dall’uscita carta premendo l’interrut-
tore FEED.
13.Insert the end of the journal paper through the slit in the take-up spool as
shown below. Be sure that the right side of the paper is against the reel.
13. Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine réceptrice et le rouleau de la
façon indiquée ci-dessous. Faites attention à ce que le bord droit du papier soit bien
contre le bord de la collerette.
13.Das Ende der Journalstreifenrolle, wie unten gezeigt, in den Schlitz der Auf-
wickelspule einführen. Hierbei darauf achten, daß die richtige Papierseite
zum Spulenflansch weist.
13. Inserire il capo della carta copia tra la spola di avvolgimento e la bobina come
mostrato sotto. Assicurarsi che il lato destro della carta sia contro la flangia della
bobina.
14.Wind the paper onto the spool about three turns.
14. Enrouler le papier sur la bobine sur environ trois tours.
14.Das Papier etwa drei Umdrehungen um die Spule wickeln.
14. Arrotolare la carta sulla bobina facendo tre giri.
15.While holding the paper down so that there is no slack, set the spool into
place so the gear on the spool engages with the gear inside the printer.
15. Tenir le papier de sorte qu’il reste tendu et mettre la bobine en place de manière que
le mécanisme de la bobine s’emboîte dans le mécanisme de l’imprimante.
15.Das Papier nach unten halten, damit es sich nicht lockern kann. Dabei
gleichzeitig die Spule in Stellung bringen, so daß das Zahnrad auf der
Spule und das Zahnrad im Inneren des Druckers ineinandergreifen.
15. Trattenendo la carta per evitare che si allenti, fissare la bobina in modo che l’ingra-
naggio su quest’ultima si innesti sull’ingranaggio all’interno della stampante.
3. INSTALLING THE SPOOL3. INSTALLATION DE LA BOBINE3. EINBAU DER SPULE3. INSTALLAZIONE DELLA SPOLA
FEED
Lower paper
Feuille inférieure
Untere Papierlage
Carta inferiore
Upper paper
Feuille supérieure
Obere Papierlage
Carta Superiore
8
Spool
Bobine
Spule
Spola
910
Reel
Collerette
Spulenflansch
Flangia
Gear
Mécanisme
Zahnrad
Ingranaggio
Frame
Cadre
Rahmen
Telaio
11