| | | Remplacement de pile | | Funcionamiento general | | | Reemplazo de la batería |
| | Le thermomètre fonctionne avec 1 pile CR2032 au lithium. Si l'appareil | | | 1. Esterilice la sonda de metal introduciéndola en una solución | | | El termómetro funciona con una batería de litio CR2032. Si la unidad | |
| n'allumera pour la première utilisation, retirez et réinsérer la pile. | | adecuada, tal como agua hirviendo, durante varios minutos. | | no encenderá para usarla por primera vez, retirez y reinserte la |
| Changez la pile lorsque l'affichage faiblit. Pour remplacer la pile: | 2. Presione el botón “On/Off” (comenzar/detener) para encender la | | batería. Cambie la batería cuando la pantalla se vuelva borrosa. Para |
| 1. Ouvrez le compartiment de piles en tournant le couvercle de la | | unidad. Presione el botón "ºF/ºC" para seleccionar la escala de | | reemplazar la batería: |
| | | porte du compartiment de piles à l'arrière du thermomètre dans | | temperatura. Nota: para ahorrar vida útil de la batería, esta unidad | | 1. Abra el compartimiento de la batería girando hacia la izquierda la |
| | | le sens antihoraire à l'aide d'une pièce de monnaie dans la fente. | | cuenta con una característica de apagado automático que la unidad | | | tapa de la puerta del compartimiento de la batería en la parte |
| 2. Retirez la vieille pile et insérez-en une nouvelle, avec le signe «+» | | se apage automáticamente después de 5 minutos si no presiona | | | trasera del termómetro, usando una moneda en la ranura. |
| | | vers le haut. | | ningún botón y la temperatura es menor que 122°F (50°C). | 2. Quite la batería e introduzca una nueva, con el signo "+" hacia |
| 3. Fermez le compartiment. Assurez-vous que le joint torique est | 3. El sensor está ubicado en el extremo del termómetro para una | | | arriba. |
| 3. Cierre el compartimiento. Asegúrese de que el anillo en O esté |
| | | assis autour de l'ouverture pour maintenir la fonction étanche. | | rápida respuesta y una lectura precisa. Cuando esté listo para |
| | | Remarque: Si la porte de piles n'est pas fermée correctement, | | | | apoyado alrededor de la abertura para mantener la característica |
| | | | tomar la temperatura, introduzca el sensor del termómetro en el | | |
| | | l'eau pourrait pénétrer dans le compartiment et l'appareil | | | | a prueba de agua. Nota: si la puerta del compartimiento no |
| | | | centro del producto para una medición precisa de la temperatura. | | |
| | | fonctionnerait mal. | | | | está correctamente cerrada, puede entrar agua en el |
| Calibrage | | LCD se estabilizará cuando la lectura esté completa | | | mismo haciendo. |
| | (aproximadamente 10 segundos). | | Calibración | |
| | | | | 4. Función HOLD (mantener): Presione el botón “HOLD” (mantener) | |
| | | Si recalibrage est nécessaire, pour les meilleurs résultats calibrera |
| | | | y la temperatura se mantendrá en pantalla (aparecerá el ícona | | Si es necesario recalibrar, para mejores resultados calibre en el |
| | | dans une plage de temperature le plus utilisée généralement. | | “HOLD”). Presiónelo nuevamente para volver a medir. | | rango de la temperature más usada. Siempre utilice una fuente |
| | | Utilisez toujours une source fiable comme point de référence en | 5. Función Max (máxima) Presione el botón “Max/t” para leer la | | confiable come punto de referencia cuando calibre. Si una |
| | | calibrant. Si une température vérifiée de référence ne peut pas être | | temperatura máxima que la sonda ha alcanzado (aparecerá la | | temperature verificada no puede ser obtenida en el rango de |
| | | réalisée dans la plage d'utilisation, calibrez alors dans un bain de | | palabra “Max”). Presione nuevamente el botón “Max/t” para leer | | mayor uso, entonces calibre en un baño de hielo según lo descrito |
| | | glace tel qu'indiqué à l'étape 1. | | la temperatura mínima que la sonda ha alcanzado (aparecerá la | | en el paso 1. |
| | | 1. Suspendez la sonde à au moins 1 po (2,54 cm) dans une | | | 1. Suspenda la sonda al menos 1” (2.5 cm) en una mezcla de hielo |
| | | | palabra “Min”). Presione nuevamente el botón “Max/t” para | |
| | | «barbotine» de glace concassée et d'eau (32 °F/0 °C) pendant | | volver a la pantalla de la lectura actual de la temperatura. De lo | | | y agua (32°F - 0°C) durante al menos 30 segundos. Evite que la |
| | | au moins 30 secondes. | | | | sonda toque el fondo del recipiente. |
| | | | contrario, la unidad cambiará automáticamente a la pantalla de la | | |
| | | 2. Appuyez et gardez enfoncé sur le bouton «SET» (régler) pendant | | | 2. Presiónelo sin soltar durante 5 segundos el botón “SET” |
| | | | lectura actual de la temperatura después de 10 segundos. | |
| | | 5 secondes. Le mot «SET» apparaîtra. Puis appuyez sur | | | | (configurar). Aparecerá la palabra “SET”. Luego presione los |
| | | 6. Para evitar quemaduras cerca del calor, tire la funda hacia el | | |
| | | «Max/s» et «Hold/t» en même temps pour entrer dans le | | | botones "Max/s" y "Hold/t" a la vez para ingresar al modo |
| | | mode de réglage de la température. L'ACL tournera le rouge. | | extremo opuesto del termómetro y utilícela como manija. | | | de definición de la temperature. La pantalla LCD dará vuelta a |
| | | L'affichage de température actuelle clignote. | 7. Asegúrese de desinfectar el vástago antes de introducirlo en otro | | | rojo. La temperatura actual parpadea. |
| | | 3. Appuyez sur «Max/s» ou «Hold/t» pour augmenter/réduire | | producto. | | 3. Presione los botones"Max/s" o "Hold/t" para aumentar o |
| | | la température d'un degré °F (0.5°C). | | | | | | disminuir la temperature en 1 grado °F (0.5°C). |
| | | 4. Pour entrer la température recalibrera, appuyez et gardez | | Especificaciones | | | 4. Para ingresar la temperature recalibra, presiónelo sin soltar |
| | | enfoncé sur le bouton « SET ». L’ACL tournera le vert. Un motif à | | | | durante 5 segundos el botón “SET”. La pantalla LCD dará vuelta |
| | | (« ---- ») apparaîtra, puis « OK ». | | Rango: -40°F a 450°F (-40°C a 232°C) | | | a verde. Aparecerá un patrón de rayitas (“----”), luego “OK”. |
| | | 5. Après 2 secondes, l'appareil reviendra à mode normal. | | | 5. Después de 2 segundos, la unidad volverán a modo normal. |
| | | | Precisión: | |
| | | 6. Pour revenir à la température recalibrera par défaut, retirez la | | | 6. Para regresar a la temperature recalibra predeterminada, quite |
| | | | 9848EFDA = 140°F a 180°F = .5°F (54°C a 82°C = 0.3°C) | |
| | | pile pour 1 minute et réinsérer la pile. (Remarque: Si aucune | | | | la batería para 1 minuto y después reemplazará. (Nota: Si no |
| | | touche n'est enfoncée pendant 30 secondes, l'appareil reviendra | | 9848E/806E = 140°F a 180°F = 1°F (54°C a 82°C = 0.5°C) | | | presiona ningún botón en 30 segundos, la unidad volverán |
| | | automatiquement à mode normal.) | | ±2°F o ±1°C fuera del rango anterior | | | automáticamente a modo normal.) |
| | | | | Característica antimicrobiana | | | |
| Fonction antimicrobienne | | Resolución: 0.1ºF o ºC hasta 199.9º (por encima de 1ºF y ºC) | | |
| | | | | | Apaga automáticamente: después de 5 minutos si no presiona | | La funda y la carcasa Safe-T-Guard™ de Taylor incorporan un |
| | Le manchon et boîtier Safe-T-Guard™ de Taylor incorpore un | |
| | ningún botón y la temperatura es menor que 122°F (50°C) | |
| | composé chimique non-toxique qui prévient la croissance de | | compuesto químico no tóxico que inhibe el crecimiento de |
| | pathogènes dangereux ce qui réduit la contamination croisée. Il est | Sonda reductora: 9848EFDA = 1.5mm / los otros = 2.5mm | | agentes patógenos nocivos, lo cual minimiza la contaminación |
| | important de bien nettoyer et désinfecter votre thermomètre après | Batería: CR2032 litio (incluida) | | cruzada. Es importante limpiar y desinfectar totalmente su |
| | chaque utilisation. | | | | | termómetro después de cada uso. |
| | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | |