Mettez un CD-R ou CD-RW enregistrable en place dans l’appareil.
Vérifiez que les témoins “NO TOC” et “CD-R” (ou “CD-RW”) sont allumés dans l’écran ou la touche RECORD ne fonctionnera pas à l’étape 5 .
Cargue un disco CD-R o CD-RW grabable en la unidad.
Asegúrese de que los indicadores “NO TOC” y “CD-R” (o “CD-RW”) se enciendan en la pantalla o el botón RECORD del paso 5 no funcione.

Z LP-R550USB Quick-Start Recording Guide

This Guide provides you with the simplest way to use this equipment for recording.

Of course, we strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete details and important safety information.

From Record

LP-R550USB Guide de prise en main rapide pour l’enregistrement

Ce guide vous explique les opérations simples qui vous permettront d'utiliser l’appareil pour l’enregistrement.

Nous vous conseillons bien entendu de consulter le mode d’emploi pour tout ce qui concerne les détails et les questions de sécurité.

Depuis un disque

LP-R550USB Guía de Inicio Rápido de Grabación

Esta Guía le brinda la manera más simple de utilizar este equipo para grabar. Por supuesto, es estrictamente recomendado que usted consulte el Manual del Usuario para los detalles completos e importantes informaciones de seguridad.

De un disco

Before using the turntable

Completely loosen the transportation screw by turning them clockwise with a coin.

Before use, detach the stylus guard (white plastic cover) by pulling it straight off the front of the cartridge.

Gently push the clamper to the right to release the tone arm.

Avant d'utiliser la platine

• Desserrez totalement la vis de transport en la tournant dans le sens horaire avec une pièce de monnaie.

• Avant utilisation, retirez le protège-pointe (capuchon de plastique blanc) en le tirant de façon droite vers l’avant de la cellule.

• Poussez délicatement l’attache vers la droite pour libérer le bras.

Antes de utilizar el plato giradiscos

• Afloje completamente el tornillo de transporte girándolos hacia la derecha con una moneda.

• Antes de utilizar, retire la protección de aguja (cubierta plástica blanca) al deslizarla de la parte delantera del cartucho.

1

 

 

2

3

Press the POWER button

If the PHONO indicator does not appear in the display, press

to turn the unit on.

the PHONO/TAPE/AUX button repeatedly to select PHONO.

Appuyez

sur

la

touche

Si le témoin PHONO n’apparaît pas dans l’écran, appuyez

POWER

pour

allumer

répétitivement sur la touche PHONO/TAPE/AUX jusqu’à ce

l’appareil.

 

 

que PHONO soit sélectionné.

Presione

el

interruptor

Si el indicador PHONO no aparece en la pantalla, presione el

POWER

para

activar la

botón PHONO/TAPE/AUX varias veces para seleccionar

unidad.

 

 

 

PHONO.

Load a recordable CD-R or CD-RW disc into the unit.

Make sure “NO TOC” and “CD-R” (or “CD-RW”) indicators lights on the display, or the RECORD button in step 5 will not work.

• Empuje suavemente el fijador de nivel hacia la derecha para liberar el brazo lector.

7

 

Press the PLAY/PAUSE button ()/,) to start recording.

 

When the rotation of the turntable stops, the recording will stop

 

automatically.

 

To prevent unwanted noise from the tone arm being recorded, stop

6

the recording manually by using the STOP button (*).

 

Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ()/,) pour démarrer

 

l’enregistrement.

 

Quand la rotation de la platine tourne-disque s’arrête,

 

l’enregistrement s’arrête automatiquement.

 

Toutefois, pour éviter que le bruit de déplacement du bras ne soit

 

enregistré, arrêtez l’enregistrement manuellement à l’aide de la

 

touche STOP (*).

 

Presione el botón PLAY/PAUSE ()/,) para iniciar la

 

grabación.

 

Cuando se interrumpe la rotación del plato giradiscos, la grabación

 

se detendrá automáticamente.

 

Para evitar que se graben los ruidos indeseados del brazo lector,

 

pare la grabación manualmente utilizando el botón STOP (*).

 

 

4

PHONO

Place the record on the turntable and

 

select the speed.

 

Placez le disque sur la platine et

 

sélectionnez la vitesse.

 

Coloque el disco en lel plato

 

giradioscos y seleccione la velocidad.

5

 

Press the RECORD button.

Appuyez sur la touche RECORD.

Presione el botón RECORD.

 

The unit enters record pause mode.

L'appareil est armé pour l'enregistrement

La unidad entra en modo de pausa de

 

The red indicator on the RECORD button

et passe en pause.

grabación.

 

blinks. On the display, the “REC” indicator

Le témoin rouge de la touche RECORD

El indicador rojo del botón RECORD

 

blinks and the ,indicator lights.

clignote. Dans l'écran, le témoin “REC”

parpadea. En la pantalla, el indicador

Gently lower the tone arm onto the edge of the

 

clignote et le témoin ,s'allume.

“REC” parpadea y el indicador , se

The recording does not start yet and

 

enciende.

record (or the track to be recorded).

you now need to press the PLAY/

L'enregistrement ne démarre pas

La grabación no empieza todavía y

The turntable will begin to turn.

PAUSE button ()/,) in step 7 to

encore, vous devez appuyer sur la

es necesario que pulse el botón

 

start recording.

touche PLAY/PAUSE ()/,) à l'étape

Déplacez doucement le bras vers le bord du

PLAY/PAUSE ()/,) en el paso 7

 

7 pour le lancer.

disque (ou le point de départ d’une plage).

• To adjust the recording level, turn the

 

para comenzar a grabar.

La platine commencera à tourner.

REC LEVEL knob. See page 26 of

• Pour régler le niveau d'enregistrement,

• Para ajustar el nivel de grabación, gire

 

Owner’s manual for detail.

tournez la commande REC LEVEL. Voir

Baje suavemente el brazo lector en la orilla del

el mando REC LEVEL. Consulte la

 

page 56 du mode d'emploi pour des

 

página 86 del Manual del usuario para

disco (o la pista que se grabará).

 

détails.

 

obtener más información.

El plato giradiscos comenzará a girar.

 

 

 

 

 

77-21LR55000000

TEAC CORPORATION 0711.MA-1736A