Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonction- nement de votre montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce fascicule.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex. O seu modelo pode não dispor de todas as carac- terísticas descritas neste folheto.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento dell’orologio Timex. Il modello acquistato può non avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet gebruiken. Het model dat u hebt is niet noodzakelijk uitgerust met alle functies en eigenschappen die in dit gidsje beschreven zijn.
Functions – Your Timex watch has a normal large face display and three small faces displaying date, day and
Fonctions – Votre montre Timex possède un gros affichage normal ainsi que trois petits affichages montrant la date, le jour et l’heure en mode 24 heures.
Funciones – Su reloj Timex tiene una esfera normal grande y tres esferas pequeñas que indican la fecha, hora y horario de 24 horas.
Funções – O seu relógio Timex tem um mostrador normal grande e três mostradores pequenos que apresentam a data, o dia e a hora no formato 24 horas.
Funzioni – L’orologio Timex in dotazione è dotato di un quadrante normale di grandi dimensioni e di tre quadranti piccoli, per la data, il giorno ed il formato a 24 ore.
Funktionen – Ihre
Functies – Uw Timex horloge heeft één normale, grote wijzerplaat en drie kleinere voor de weergave van de datum, de dag en de tijd in
| |
|
1 | Set Day/Réglage du jour/Fijar el día/Regulação do dia/ | ||
Impostazione del giorno/Einstellen des Tages/Dag instellen/ | |||
| / |
| |
|
|
| |
|
|
|
|
Note: You must set day before setting time.
Pull crown all the way out and turn CLOCKWISE until correct day appears. Push crown in to restart.
Remarque : Vous devez régler le jour avant de régler l’heure.
Soulevez complètement la couronne puis
Nota: Debe fijar el día antes de fijar la hora.
Tire de la corona hacia afuera totalmente y gire EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGU- JAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Empuje la corona hacia dentro para reiniciar.
Nota: Deve regular o dia antes de regular as horas.
Puxe a coroa completamente para fora e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até aparecer o dia pretendido. Empurre a coroa para dentro para reiniciar.
Nota: è necessario impostare il giorno prima dell’ora.
Estrarre la corona a fine corsa e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non appare il giorno giusto. Spingere la corona contro la cassa per riavviare l’orologio.
Anmerkung: Vor der Uhrzeit muss zuerst der Tag eingestellt werden.
Die Krone ganz herausziehen und IM UHRZEIGERSINN drehen, bis der richtige Tag erscheint. Die Krone eindrücken, um die Uhr neu zu starten.
Opmerking: U moet eerst de dag instellen en pas daarna de tijd.
Trek de kroon volledig uit en draai MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot de correcte dag verschijnt. Druk de kroon in om te hervatten.
Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/
2 Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/Tijd instellen/
/
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. Note:
Soulevez complètement la couronne puis
Remarque : L’affichage 24 heures se réglera automatiquement.
Tire de la corona completamente hacia afuera y gire hasta la hora correcta. Empuje la corona hacia dentro para reiniciar.
Nota: El horario de 24 horas aparecerá automáticamente.
Puxe a coroa completamente para fora e rode para regular as horas. Empurre a coroa para dentro para reiniciar.
Note: É automaticamente apresentado o formato de 24 horas.
Estrarre la corona a fine corsa e farla ruotare per correggere l’ora. Spingere la corona contro la cassa per riavviare l’orologio.
Nota: il formato a 24 ore viene impostato automaticamente.
Die Krone ganz herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit erscheint. Die Krone eindrücken, um die Uhr neu zu starten.
Anmerkung: Das
Trek de kroon volledig uit en draai eraan om de tijd aan te passen. Druk de kroon in om te hervatten.
Opmerking: De
Bracelet Adjustment/Ajustement du bracelet/Ajuste de la correa/
4 Ajustamento da pulseira/Regolazione del cinturino/Anpassung des
Armbands/Aanpassen van de armband/ /
Fig. 2 | Fig. 3 | Fig. 4 |
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4).
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 3). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 4).
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herramienta en punta (Fig. 2), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 3). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 4).
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta aguçada (Figura 2), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a pulseira para
CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE
Individuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando uno strumento appuntito (figura 2), spingere il perno verso il basso e torcere delicatamente il cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza del polso e poi inserire il perno nell’opportuno foro inferiore (figura 3). Premere il perno verso il basso, allinearlo con il foro superiore e rilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 4).
ARMBAND MIT FALTSCHLIEßE
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand. Drücken Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 2) den Federriegel nach innen und drehen Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst. Bestimmen Sie den Umfang Ihres Handgelenks und stecken Sie den Federriegel dann in das entsprechende untere Loch. (Abb. 3). Drücken Sie auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und lassen Sie ihn einschnappen. (Abb.4)
ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGEL
Zoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit. Met behulp van een puntig voorwerp (Fig. 2) drukt u de veerstaaf en draait u voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsomvang en steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 3). Druk de veerstaaf in, lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf los zodat ze op haar plaats vast komt te zitten (Fig. 4).
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os parafusos,
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi removido.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN SENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite. Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie vicino al fermaglio (figura 5).
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO finché non risulta ben serrata e a filo del cinturino.
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr kleinen Schraubenzieher ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbunden sind. (Abb. 5) Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und setzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine schroevendraaier verwijdert u de schroeven door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te draaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel bevestigd is. (Fig. 5)
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
5 Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
Waterbestendigheid/ /
If your watch is
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface | |
Profondeur d’étanchéité | Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* |
Profundidad a la cual es resistente al agua | Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* |
Profundidade de resistência à água | Pressão debaixo de água – p.s.i.a.* |
Profondità di immersione | Pressione equivalente espressa in psia* |
Tiefe der Wasserbeständigkeit | p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche |
Waterbestendigheidsdiepte | p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak |
| 30m/98ft | 60 |
|
|
| 50m/164ft | 86 |
|
|
|
|
| ||
*pounds per square inch absolute | *libbre assolute per pollice quadrato | Fig. 1 | ||
*livres par pouce carré absolu | *Absoluter Druck in psi |
|
| |
*Presión absoluta en libraspulgada | *pounds per square inch absolute |
|
|
com.timex.www
*libras por polegada quadrada – |
pressão absoluta |
CROWN/
COURONNE/
CORONA/
COROA/
CORONA/
KRONE/
KROON/
3 | Set Date/Réglage de la date/Fijar la fecha/Regulação da data/ |
Impostazione della data/Einstellung des Datums/Datum instellen/ |
/
Instant date change: Pull crown one stop and turn CLOCKWISE until you reach correct date. Push crown in to restart.
Changement instantané de la date : Soulevez d’un cran la couronne puis
Cambio de fecha al instante: Tire de la corona hacia afuera una graduación y gire EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que llegue a la fecha correcta. Empuje la corona hacia dentro para reiniciar.
Modificação instantânea da data: Puxe a coroa um passo e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até aparecer a data correcta. Empurre a coroa para dentro para reiniciar.
Cambio istantaneo della data: estrarre la corona fino al primo arresto e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché non si ottiene la data giusta. Spingere la corona contro la cassa per riavviare l’orologio.
Sofortiger Datumswechsel: Die Krone bis zum ersten Anschlag herausziehen und IM UHRZEIGERSINN drehen, bis das richtige Datum erreicht ist. Die Krone ein- drücken, um die Uhr neu zu starten.
Onmiddellijke wijziging van datum: Trek de kroon één stop uit en draai MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot u de correcte datum bereikt. Druk de kroon in om te hervatten.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. (Fig. 5)
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw CLOCKWISE until tight and flush with bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir (Fig. 5). Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. (Fig. 5) Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.
WARNING: TO MAINTAIN
1.Watch is
2.Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3.Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué. (Voir Fig. 1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS- SOIR SOUS L’EAU.
1.Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2.Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3.Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
( ). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1.El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2.El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3.Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo ( ) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1.O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa permanecerem intactos.
2.O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3.Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água salgada.
(continued on reverse) (suite as dos) (sigue al dorso) (continua no verso) (segue sul retro) (Forts. auf der Rückseite) (zie ommezijde)
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly recondi- tioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1)after the warranty period expires;
2)if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3)from repair services not performed by Timex;
4)from accidents, tampering or abuse; and
5)lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS. YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM COUNTRY TO COUNTRY AND STATE TO STATE. IN THE U.K., NOTHING IN THIS WARRANTY WILL AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify- ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. To cover Timex’ cost of returning the watch to you (this is not a repair charge), please include with your watch a US$ 7.00 check or money order in the U.S., a $6.00 cheque or money order in Canada and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other areas, Timex may charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1)après l’expiration de la période de garantie,
2)si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3)si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4)s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5)s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LEGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ETATS OU LES PAYS. EN GRANDE BRETAGNE, RIEN DANS CETTE GARANTIE N’AFFECTERA VOS DROITS.
Pour faire jouer votre garantie, retournez votre montre à Timex, un de ses affiliés ou au magasin où votre montre a été achetée, avec le bon de réparation original; ou, pour les
Pour les
060.Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de exten- sión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1.Si el período de garantía ha vencido.
2.Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3.Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4.Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5.Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTIA LE CONCEDE A VD. DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS. VD. PODRA TAMBIEN OBTENER OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO Y DE PAIS A OTRO PAIS. EN EL REINO UNIDO NADA DE REGLAMENTARIOS EN ESTA GARANTIA AFECTARA SUS DERECHOS DE LO QUE CONTIENE:
Para obtener servicio de garantia, le rogamos envíe su reloj a TIMEX, a una de sus compañías afiliadas o a un Servicio Técnico Oficial o tienda autorizada donde Vd. compró su reloj, junto con el Cupón de reparación original del reloj después de completario, o, en los EE.UU. y Canadá solamente, el cupón de reparación original del reloj debidamente completado o una declaración escrita que indique su nombre, dirección, número de teléfono, fecha y lugar de la compra. Para cubrir los gastos de devolución de su reloj (esto no es el cargo de la reparación) adjunte con su reloj US$7.00 en cheque u orden de pago para reparaciones en EE.UU., un cheque u orden de pago de $6 en Canadá, y en el Reino Unido, un cheque u orden de pago de £2.50. En otras zonas, TIMEX puede cobrarle por franqueo y gastos de envio. NO INCLUYA O ADJUNTE NUNCA CON EL RELOJ OTROS ACCESORIOS O ARTICULOS DE VALOR PERSONAL EN SU ENVIO.
Para los EE.UU. llame por favor al
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA
Para obter um serviço ao abrigo da garantia, por favor envie o seu relógio para a Timex ou para um qualquer revendedor autorizado Timex, acompanhado do Certificado de Garantia original devida- mente preenchido. Para cobrir os custos com o reenvio do seu relógio, (isto não é um custo de reparação) por favor inclua quando do envio do mesmo, um cheque ou dinheiro no valor de U.S. dólares 7.00 nos Estados Unidos, um cheque ou um vale de CAD 6,00 se estiver no Canadá, ou um cheque ou um vale de £2,50 se estiver no Reino Unido. NUNCA ENVIE JUNTAMENTE COM O RELÓGIO PULSEIRAS OU BRACELETES ESPECIAIS OU QUAISQUER OUTROS ARTIGOS DE VALOR PESSOAL/ESTIMATIVO.
Para os E.U.A. por favor marque
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON |
| GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE |
| GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ |
| GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO |
Original Purchase Date: | Date d’achat : | Fecha de compra: | DATA DA COMPRA: | |||
|
|
|
|
|
|
|
(Attach copy of sales receipt, if available) | (adjuntar nota de la compra, si la hubiera) | “(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)” | ||||
Purchased By: | Acheté par : | Comprado por: | COMPRADOR: | |||
|
|
|
|
|
|
|
(Name, address and telephone number) | (nom, adresse et N° tél) | (Nombre, domicilio, teléfono) | “(Nome, morada e telefone)” | |||
Place of Purchase: | Nom du magasin : | Establecimiento de venta: | LOCAL DA COMPRA: | |||
|
|
|
|
|
|
|
(Name and address) | (nom et adresse) | (Nombre de la tienda y dirección) | (Nome e morada) | |||
Reason For Return: | Raison du retour : | Descripción avería del reloj: | RAZÃO PARA O RETORNO: | |||
|
|
|
|
|
|
|
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE. | Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement. |
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro. | ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO. |