Oregon RRM320P Resumen Vista Frontal FIG, Vista Trasera FIG, Vista Superior FIG, Sensor Remoto

Page 2

FIG.1

FIG.2

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

 

FIG.3

Reloj proyector controlado por radio

con radio FM y temperatura exterior

Modelo: RRM320P / RRM320PA /

RRM320PU

MANUAL DE USUARIO

ES

RESUMEN

VISTA FRONTAL (FIG 1)

1.PM: Indica PM (formato de 12 horas)

2.Configuración de husos horarios

3. Recepción del indicador de la señal del reloj

4.Indica el volumen de la radio

5.Reloj / Volumen

6.Emisora de radio (sesión iniciada)

7.Temporizador de desconexión ON

8.Indica Modo de Radio ON y muestra la frecuencia

9.Calendario / Frecuencia de radio

10.Pilas del sensor casi agotadas

11. Indicador de recepción del sensor

12.Unidades de temperatura que puede elegir el usuario

13.Temperatura

14.Pitido / Alarma de radio 1/ 2

15.Las pilas de la unidad principal están casi gastadas

/no queda pila

VISTA TRASERA (FIG 2)

1.Rueda FOCUS: ajuste del enfoque del proyector

2.180° FLIP: Girar la imagen proyectada 180°

3.PROJECTION ON/OFF: Encender / Apagar proyección

4.+ / - :Incrementa / disminuye los valores de los ajustes seleccionados

5. SET / SET , SET : Cambiar ajustes / pantalla

/ Ver estado de la alarma; ajustar la alarma

6.ATENUADOR: Seleccione si la luminosidad de la pantalla será LO / HI

7.SEARCH SENSOR: Iniciar búsqueda de sensor

8.°C / °F: Unidades de temperatura que puede elegir el usuario

9.RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados

10.Toma CA/CC

11.Compartimento para las pilas

VISTA SUPERIOR (FIG 3)

1.ALARMA 1 ON / OFF: activa / desactiva la función de alarma 1

2. VOL / : Ajustar el volumen de la radio

3.ALARMA 2 ON / OFF: activa / desactiva la función de alarma 2

4.STATION: configurar emisora de radio

5. TUNE

/

: Búsqueda automática / ajustar emisora

de radio

 

 

6.Encender / apagar radio: Encender / Apagar la radio

7.REPETICIÓN DE ALARMA / TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN: Función de repetición de alarma o activación de temporizador de desconexión

SENSOR REMOTO

VISTA FRONTAL

VISTA TRASERA

6

1

2

3

7

 

4

5

1.RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados

2.BÚSQUEDA (solamente sensores RTHN318 / A / D)

3.Interruptor EU / UK (sólo sensor RTHN318D)

4.Cambio de canal

5.Cinta adhesiva de doble cara

6.Orificio para montaje en pared

7.Compartimento para las pilas

PARA EMPEZAR

INSTALACIÓN DEL SENSOR REMOTO

1.Abra la tapa del compartimento para pilas.

2.Deslice el Interruptor al canal 1.

3.Elija EU / UK. (Sólo RTHN318D)

4.Introduzca la pila haciendo coincidir la polaridad (+ y -).

5.Pulse REINICIO cada vez que cambie las pilas.

6.Pulse BÚSQUEDA en el sensor para iniciar la búsqueda de señal.

7.Cierre el compartimento de la pila.

NOTA Coloque primero las pilas del sensor remoto y luego las de la unidad principal.

8.Pulse BÚSQUEDA DE SENSOR en la unidad principal y manténgalo pulsado para iniciar la búsqueda y empezar a recibir datos de hora y temperatura del sensor.

El icono de recepción del sensor muestra el estado:

ICONOS

SIGNIFICADO

 

 

 

La unidad principal está

 

buscando sensor(es)

 

 

 

Se ha encontrado un canal de

 

sensor, y se ha iniciado una

 

sesión

No se encuentra sensor

9.Coloque el sensor en el lugar deseado usando el montaje en pared o la cinta adhesiva de doble cara.

Cómo conseguir los mejores resultados:

Coloque el sensor en un radio de 30 m (100 pies) de la unidad principal.

Coloque el sensor en un lugar en el que no esté expuesto a la luz directa del sol ni a la humedad.

Coloque el sensor de tal modo que quede de cara a la unidad principal, minimizando obstrucciones como puertas, paredes y muebles.

Coloque el sensor en un lugar al aire libre, alejado de objetos metálicos o electrónicos.

Coloque el sensor cerca de la unidad central durante los fríos meses del invierno, ya que las temperaturas bajo cero podrían afectar el rendimiento de las pilas y la transmisión de la señal.

CONSEJO El alcance de la transmisión puede variar debido a muchos factores. Es posible que tenga que probar varias ubicaciones para obtener los mejores resultados.

NOTA Use pilas alcalinas con este aparato para que funcione durante más tiempo, use pilas de litio con temperaturas bajo cero.

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL

Conecte el adaptador de corriente AC/CC a la toma. Asegúrese de que el adaptador esté bien conectado a la toma eléctrica y que el cable no tenga nudos.

Para desconectar completamente la entrada de energía, desconecte el adaptador de la unidad principal.

NOTA La unidad principal y el adaptador no deberían exponerse a entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad principal ni del adaptador.

Recuperar memoria:

1.Retire la cubierta del compartimento para pilas.

2.Introduzca las pilas hacienda coincidir la polaridad (FIG 2). Las pilas son una fuente de energía de emergencia. Para utilizar todas las funciones, instale el adaptador.

NOTA No exponga las pilas a calor excesivo, como la luz del sol o una llama.

RELOJ

RECEPCIÓN DEL RELOJ

Este producto ha sido diseñado para sincronizar automáticamente su reloj con una señal de reloj recibida de un sensor remoto incluido.

Para activar la señal de recepción de la señal:

Pulse + o - y manténgalo pulsado para desactivar la recepción de la señal.

NOTA La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir una señal válida.

Recepción del indicador de la señal del reloj:

SEÑAL FUERTE

NO SE RECIBE

 

SEÑAL

 

 

 

 

NOTA La recepción del reloj depende de que se reciba correctamente la transmisión de datos del sensor remoto. Si se muestra , compruebe que se reciba correctamente al sensor.

AJUSTE MANUAL DEL RELOJ

1.Pulse SET y manténgalo pulsado.

2.Pulse + o - para modificar la configuración.

3.Pulse SET para confirmar y pasar al siguiente. Las opciones de configuración son las siguientes: huso horario, formato de 12 ó 24 horas, hora, minuto, año-día / día-mes, día y mes.

La zona horaria ajusta el reloj a + / - 23 horas de la hora recibida por la señal del reloj.

ALARMA

Para configurar la alarma:

1.Pulse SET o SET para mostrar la hora de la alarma configurada.

2.Pulse SET o SET y manténgalo pulsado para entrar en el ajuste en cuestión.

3.Pulse + o - para modificar la configuración.

4.Pulse SET o SET para confirmar y pasar

al siguiente. Las opciones de configuración son las siguientes: hora, minuto, pitido / radio .

Cómo ajustar la emisora y el volumen:

Si se elige radio, pulse + / - para elegir la emisora y + / - para regular el volumen.

Para activar o desactivar la alarma:

Pulse ALARM 1 ON / OFF o ALARM 2 ON / OFF.

Para silenciar la alarma:

Pulse SNOOZE/SLEEP para silenciarla durante 8 minutos

O bien

Pulse SET / SET , / para silenciar la alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.

RADIO

Para activar o desactivar la radio:

Pulse ALARM ON/OFF para encender/apagar la radio.

Para guardar una emisora de radio:

1.Pulse RADIO ON / OFF o SNOOZE / SLEEP para entrar en modo Radio.

2.Pulse STATION para desplazarse entre los números de emisoras predeterminadas (1-8).

3.Pulse TUNE + / TUNE – y manténgalo pulsado para buscar automáticamente, o TUNE + / TUNE – para seleccionar manualmente la frecuencia.

4.En cuanto haya encontrado la frecuencia deseada, pulse STATION y manténgalo pulsado para guardar.

Cómo ajustar el volumen:

Pulse VOL + / VOL – en el modo de Radio.

Para activar el temporizador de desconexión:

1.Pulse SNOOZE / SLEEP para activarlo.

2.Pulse SNOOZE / SLEEP de nuevo para cambiar el ajuste de desconexión automática (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).

PROYECCIÓN

Esta unidad proyecta la hora y la temperatura exterior para que le sea más cómodo verla.

Proyección continua:

Deslice el interruptor PROJECTION a ON con el adaptador conectado para activar o desactivar la proyección.

Para dar la vuelta en 180° a la imagen proyectada:

Pulse 180° Flip.

Para enfocar la imagen:

Haga girar la rueda FOCUS.

NOTA Si la proyección está iluminada, no mire directamente al interior del proyector.

REINICIO

Pulse RESET para volver a la configuración predeterminada.

FICHA TÉCNICA

UNIDAD PRINCIPAL

 

TIPO

DESCRIPCIÓN

 

 

 

 

 

L x A x A

183 x 67 x 81mm

 

 

(72 x 26,4 x 31,9 pulgadas)

 

 

 

 

 

Peso

386 g (13,6 oz) sin pila

 

 

 

 

 

FM

87,5 a 108 MHz

 

 

 

 

 

Alimentación

Adaptador CA de 6V

 

 

2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V

 

 

(para emergencias)

 

 

 

 

 

 

 

 

SENSOR TÉRMICO REMOTO RELOJ RF

 

 

 

 

 

TIPO

DESCRIPCIÓN

 

 

 

 

 

L x A x A

117 x 80 x 171 mm

 

 

(4,78 x 3,27 x 6,98 in)

 

 

 

 

 

Peso

241 g (8,5 onzas) sin pila

 

 

 

 

 

Rango de temperatura

-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)

 

 

 

 

 

Resolución

0,1°C (0,2°F)

 

 

 

 

 

Frecuencia de la señal

433 MHz

 

 

 

 

 

Cobertura de transmisión

30 m (98 pies) sin obstáculos

 

 

 

 

 

No de canales

5

 

 

 

 

 

 

Alimentación

1 pila UM-3 (AA) de 1,5V

 

 

 

 

PRECAUCIÓN

No exponga el producto a fuerza extrema, descargas, polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.

No cubra los orificios de ventilación con objetos como periódicos, cortinas, etc.

No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad estática.

No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos.

No manipule los componentes internos. De hacerlo se invalidaría la garantía.

Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con pilas nuevas.

Las imágenes de esta guía para el usuario puede ser distintas al producto en sí.

Cuando deseche este producto, asegúrese de que no vaya a parar a la basura general, sino separadamente para que pueda ser reciclado.

La colocación de este producto encima de ciertos tipos de madera puede provocar daños a sus acabados. Oregon Scientific no se responsabilizará de dichos daños. Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para obtener más información.

Los contenidos de este manual no pueden reproducirse sin permiso del fabricante.

No tire las pilas gastadas con la basura normal. Es necesario desecharlas a parte para que puedan ser recicladas.

Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de compartimento para pilas antes de usarlo por primera vez.

NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.

SOBRE OREGON SCIENTIFIC

Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.

Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor

visite www2.oregonscientific.com/service/support.asp o

llame al 1-800-853-8883.

Si está en España y quiere contactar directamente con nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor visite www.oregonscientific.es o llame al 902 338 368

Para consultas internacionales, por favor visite

www2.oregonscientific.com/about/international.asp.

EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Por medio de la presente Oregon Scientific declara que el Reloj proyector controlado por radio con radio FM y temperatura exterior (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/ CE. Tiene a su disposición una copia firmada y sellada de la Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon Scientific.

PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE Todos los países de la UE, Suiza CH y Noruega N

Relógio de projeção controlado por

rádio

com rádio FM e temperatura externa

Modelo: RRM320P / RRM320PA /

RRM320PU

MANUAL DO USUÁRIO

POR

VISÃO GERAL

VISTA FRONTAL (FIG. 1)

1.PM: indica PM (modo de 12 horas)

2.Deslocamento do fuso horário

3. Indicador de recepção do sinal do relógio

4.Indica o volume do rádio

5.Relógio / Volume

6.Estação de rádio (conectada)

7.Modo Dormir ativado

8.Indica que o modo Rádio está ativado e a freqüência é exibida

9.Calendário / Radiofreqüência

10.Pilhas do sensor fracas

11. Indicador de recepção do sensor

12.Unidades de temperatura selecionáveis pelo usuário

13.Temperatura

14.Alarme por bipe / rádio 1 / 2

15.Pilhas da unidade principal fracas / pilhas esgotadas

VISTA TRASEIRA (FIG. 2)

1.Roda de FOCUS: ajusta o foco da projeção

2.180° FLIP: gira a imagem projetada a 180°

3.PROJECTION ON/OFF: ativa/desativa a projeção

4.+ / - :aumenta/diminui os valores do ajuste selecionado

5. SET / SET , SET : altera os ajustes / display e exibe o status do alarme respectivo; ajusta o alarme

6.DIMMER: seleciona o brilho do display LO / HI (baixo/ alto)

7.SEARCH SENSOR: inicia a pesquisa por sensor

8.°C / °F: unidades de temperatura selecionáveis pelo usuário

9.RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste padrão

10.Tomada CA / CC

11.Compartimento de pilhas

VISTA SUPERIOR (FIG. 3)

1.ALARM 1 ON / OFF: ativa / desativa a função de alarme 1

2. VOL / : ajusta o volume do rádio

3.ALARM 2 ON / OFF: ativa / desativa a função de alarme 2

4.STATION: ajusta a estação do rádio

5. TUNE / : pesquisa automática / ajusta a freqüência do rádio

6.RADIO ON / OFF: liga/desliga o rádio

7.SNOOZE / SLEEP: alarme soneca ou ativa a função Dormir com rádio

SENSOR REMOTO

VISTA FRONTAL

VISTA TRASEIRA

6

1

2

3

7

 

4

5

1.RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste padrão

2.SEARCH (RTHN318 / A / D sensores apenas)

3.Interruptor EU / UK (RTHN318D sensor apenas)

4.Interruptor de canal

5.Fita adesiva dupla face

6.Orifício para montagem em parede

7.Compartimento de pilha

INTRODUÇÃO

INSTALAÇÃO DO SENSOR REMOTO

1.Deslize a porta do compartimento de pilha para abri-la.

2.Deslize o interruptor de canal para o canal 1.

3.Selecione EU / UK. (RTHN318D apenas).

4.Insira as pilha, fazendo a correspondência das polaridades (+ / -).

5.Pressione RESET após a troca das pilhas.

6.Pressione SEARCH no sensor para iniciar a pesquisa do sinal do relógio.

7.Feche a tampa do compartimento de pilha.

NOTA Instale a pilha no sensor remoto antes de ligar a energia na unidade principal.

8.Pressione e segure SEARCH SENSOR na unidade principal para iniciar a pesquisa e o recebimento dos dados de horário e temperatura do sensor.

O ícone de recepção do sensor mostra o status:

ÍCONES

SIGNIFICADO

 

 

 

A unidade principal está

 

pesquisando o(s) sensor(es)

 

 

 

Um canal do sensor foi

 

localizado e conectado

Nenhum sensor foi localizado

9.Fixe o sensor no local desejado usando o orifício de montagem em parede ou a fita adesiva dupla face.

Para obter os melhores resultados:

Coloque o sensor dentro de 30 m (100 pés) da unidade principal.

Coloque o sensor fora da incidência direta do sol e da umidade.

Posicione o sensor de modo que fique voltado para a unidade principal, minimizando obstruções, como portas, paredes e mobílias.

Coloque o sensor em um local com uma visão clara do céu, longe de objetos metálicos / eletrônicos.

Posicione o sensor perto da unidade principal durante os meses de inverno, já que temperaturas abaixo do nível de congelamento podem afetar o desempenho da pilha e a transmissão do sinal.

DICA A faixa de transmissão pode variar dependendo de muitos fatores. Talvez seja necessário testar em vários locais para obter os melhores resultados.

NOTA Use pilhas alcalinas para um maior tempo de uso e baterias de lítio consumíveis em temperaturas abaixo do nível de congelamento.

INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL

Conecte o adaptador CA/CC na tomada. Verifique se o adaptador não está obstruído e se está facilmente acessível para a unidade.

Para remover completamente a entrada de energia, o adaptador deve ser desconectado da unidade principal.

NOTA A unidade principal e o adaptador não devem ser expostos a condições de umidade. Nenhum objeto com líquido, como vasos, deve ser colocado sobre a unidade principal e o adaptador.

Backup de memória:

1.Remova a tampa do compartimento de pilhas.

2.Insira as pilhas, fazendo a correspondência das polaridades (FIG. 2).

As pilhas servem como uma fonte de alimentação reserva. Para utilizar completamente todos os recursos, instale o adaptador.

NOTA As pilhas não devem ser expostas a calor excessivo, como sol ou fogo.

RELÓGIO

RECEPÇÃO DO RELÓGIO

Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio automaticamente com um sinal do relógio recebido do sensor remoto fornecido.

Para ativar/desativar a recepção do sinal:

Pressione e segure + para ativar ou - para desativar a recepção do sinal.

NOTA A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver fraco, poderá levar até 24 horas para obter um sinal válido.

Indicador de recepção do sinal do relógio:

SINAL FORTE

NENHUM SINAL

 

 

 

 

NOTA A recepção do relógio depende da transmissão

bem sucedida dos dados a partir do sensor remoto. Se for exibido, verifique primeiro a recepção do sensor.

AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO

1.Pressione e segure SET .

2.Pressione + ou - para alterar os ajustes.

3.Pressione SET para confirmar e mover para o próximo ajuste. As opções de ajuste são as seguintes: deslocamento de fuso horário, formato de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, dia e mês.

O deslocamento do fuso horário faz um ajuste em + / - 23 horas com base na hora do sinal do relógio recebido.

ALARME

Para ajustar o alarme:

1.Pressione SET ou SET para exibir o horário do alarme definido.

2.Pressione e segure SET ou SET para entrar no ajuste respectivo.

3.Pressione + ou - para alterar os ajustes.

4.Pressione SET ou SET para confirmar e mover

para o próximo ajuste. As opções de ajuste são as seguintes: hora, minuto, bipe / radio .

Para ajustar a estação de radio e o volume:

Se o alarme por rádio for selecionado, pressione + / - para selecionar a estação de rádio e + / - para ajustar o volume.

Para ativar / desativar o alarme:

Pressione ALARM 1 ON / OFF ou ALARM 2 ON / OFF.

Para silenciar o alarme:

Pressione SNOOZE / SLEEP para silenciálo por 8

minutos

OU

Pressione SET / SET , / para desativar o alarme e ativá-lo novamente após 24 horas.

RÁDIO

Para ligar / desligar o rádio:

Pressione RADIO ON / OFF para ligar / desligar o rádio.

Para ajustar a estação de rádio:

1.Pressione RADIO ON / OFF ou SNOOZE / SLEEP para entrar no modo Rádio.

2.Pressione STATION para rolar pelos números de estação programados (1-8).

3.Pressione e segure TUNE + / TUNE – para realizar a pesquisa automática ou pressione TUNE + / TUNE - para selecionar manualmente a freqüência.

4.Uma vez encontrada a freqüência desejada, pressione e segure STATION para salvar.

Para ajustar o volume:

Pressione VOL + / VOL – quando no modo Rádio.

Para ajustar o temporizador de dormir:

1.Pressione SNOOZE / SLEEP para ativar.

2.Pressione SNOOZE / SLEEP novamente para alterar o ajuste do tempo para dormir (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).

PROJEÇÃO

Esta unidade projeta as informações de horário e temperatura externa para sua conveniência.

Para projeção contínua:

Deslize o interruptor de PROJECTION para ON quando o adaptador estiver conectado, para ativar / desativar.

Para girar a imagem projetada em 180°:

Pressione o giro de 180°.

Para focalizar a imagem:

Gire a roda de FOCUS.

NOTA Se a projeção estiver iluminada, não olhe diretamente para o projetor.

RESET

Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.

ESPECIFICAÇÕES

UNIDADE PRINCIPAL

TIPO

DESCRIÇÃO

 

 

C x L x A

183 x 67 x 81mm

 

(72 x 26,4 x 31,9pol)

 

 

Peso

386 g (13,6 oz) sem pilha

 

 

FM

87,5 a 108 MHz

 

 

Energia

Adaptador CA de 6V

 

2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V

 

(para backup)

 

 

SENSOR TÉRMICO DE RELÓGIO COM RF

REMOTO

TIPO

DESCRIÇÃO

 

 

C x L x A

117 x 80 x 171 mm

 

(4,78 x 3,27 x 6,98 in)

 

 

Peso

241 g (8,5 oz) sem pilha

 

 

Faixa de temperatura

-20°C a 60°C (-4°F to 140°F)

 

 

Resolução

0,1°C (0,2°F)

 

 

Freqüência do

433 MHz

sinal

 

 

 

Faixa de transmissão

30 m (98 pés) sem obstrução

 

 

Número de canais

5

 

 

Energia

1 pilha UM-3 (AA) de 1,5 V

 

 

PRECAUÇÕES

Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.

Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como jornais, cortinas, etc.

Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que não solte fiapos.

Não limpe a unidade com material abrasivo ou corrosivo.

Não altere os componentes internos da unidade. Isso invalidará sua garantia.

Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o produto.

As imagens mostradas neste manual podem diferir da imagem real.

Ao descartar este produto, certifique-se de que ele seja coletado separadamente para tratamento especial.

A colocação deste produto sobre certos tipos de madeira pode resultar em danos ao seu acabamento, pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará. Consulte as instruções de cuidados do fabricante do móvel para obter informações.

O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem a permissão do fabricante.

Não descarte baterias usadas em locais não apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão de maneira separada para tratamento especial.

Observe que algumas unidades estão equipadas com uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do compartimento de bateria antes do primeiro uso.

OBSERVAÇÃO As especificações técnicas deste produto e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

SOBRE A OREGON SCIENTIFIC

Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber mais sobre os produtos Oregon Scientific.

Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas, entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail

sac@oregonscientific.com.br.

CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção controlado por rádio com rádio FM e temperatura externa (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) está conforme com os requisitos essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade está disponível para requisições através do nosso SAC.

PAÍSES SUJEITOS À NORMA R&TTE

Todos os países da União Européia, Suíça

CH

e Noruega

N

Radiogestuurde projectieklok

met FM Radio en Buitentemperatuur

Model: RRM320P / RRM320PA /

RRM320PU

HANDLEIDING

NL

OVERZICHT

VOORKANT (FIG.1)

1.PM: Namiddag voor 12-uurs formaat

2.Tijdzone

3. Ontvangstindicator van kloksignaal

4.Geeft radiovolume aan

5.Klok / Volume

6.Radiozender (opgeslagen)

7.Slaapmodus is AAN

8.Geeft aan dat radiomodus AAN is en geeft frequentie weer

9.Kalender / Radiofrequentie

10.Batterij sensor zwak

11. Ontvangstindicator Sensor

12.Door gebruiker te selecteren temperatuureenheid

13.Temperatuur

14.Zoemer / Radioalarm 1/ 2

15.Batterij van het apparaat zwak / geen batterij

ACHTERKANT (FIG. 2)

1.FOCUS Wiel: Stelt projectie scherp

2.180° FLIP: Geprojecteerde beeld spiegelen 180°

3.PROJECTIE AAN/UIT: Projectie Aan / Uit zetten

4.+ / - :Verhoog /verlaag geselecteerde waarden

5. SET / SET

, SET

: Wijzig instelling / scherm

/ Betreffende alarm bekijken; alarm instellen

6.DIMMER: Selecteer helderheid scherm LO / HI

7.SENSOR ZOEKEN: Sensor zoeken

8.°C / °F: Door gebruiker te selecteren temperatuureenheid

9.RESET: Het apparaat terugzetten op standaardinstellingen

10.Netstroom adapteringang

11.Batterijvak

BOVENKANT (FIG. 3)

1.ALARM 1 AAN / UIT: Alarm 1 activeren / deactiveren

2. VOL / : Het volume van de radio aanpassen

3. ALARM 2 AAN / UIT: Alarm 2 activeren / deactiveren

4.STATION: Radiozender instellen

5. TUNE / : Automatisch zoeken / radiofrequentie aanpassen

6.RADIO AAN / UIT: Radio Aan / Uit zetten

7.SNOOZE / SLEEP: Alarm snooze of slaapfunctie radio activeren

BUITENSENSOR

VOORKANTACHTERKANT

6

1

2

3

7

 

4

5

1. RESET: Apparaat opnieuw instellen op standaardwaarden

2.SEARCH (alleen buitensensoren RTHN318 / A / D)

3.EU / UK Schakelaar (alleen buitensensor RTHN318D)

4.Kanaalschakelaar

5.Dubbelzijdig plakband

6.Muurbevestigingsgat

7.Batterijcompartiment

STARTEN

BUITENSENSOR INSTELLEN

1.Schuif het batterijklepje open.

2.Schuif kanaalschakelaar naar kanaal 1.

3.Selecteer EU / UK. (alleen RTHN318D)

4.Plaats batterij, let op de polariteit (+ / -).

5.Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen heeft.

6.Druk op SEARCH op de sensor om te zoeken naar een kloksignaal.

7.Schuif het batterijklepje dicht.

NB Plaats de batterijen eerst in de buitensensor en sluit het apparaat vervolgens aan op de netstroom.

8.Houd SEARCH SENSOR ingedrukt op het basisstation om de communicatie van tijd- en temperatuurgegevens te starten.

Het sensorontvangsticoon toont de status:

ICONEN

BETEKENIS

 

 

 

 

 

 

Het

apparaat

zoekt

 

sensor(en)

 

Kanaal gevonden en communicatie gestart

Geen sensor gevonden

9.Hang de sensor op door middel van de muurbevestigingssteun of het dubbelzijdig plakband.

Voor het beste resultaat:

Plaats de sensor binnen een straal van 30 m (100 voet) van de hoofdeenheid.

Plaats de sensor niet in direct zonlicht of op een vochtige plaats.

Positioneer de sensor zodat hij direct gericht is op de hoofdeenheid, rekening houdend met deuren, muren, meubels en andere obstakels.

Plaats de sensor op een locatie in de open lucht en niet naast metalen en elektronische objecten.

Positioneer de sensor in de koude intermaanden dichtbij de hoofdeenheid; Temperaturen onder nul kunnen de levensduur van de batterij en de signaalsterkte beïnvloeden.

TIP Het zendbereik kan variëren, afhankelijk van allerlei factoren. U kunt het best verschillende plekken uitproberen om de beste voor uw sensor te vinden.

NB Wij raden u aan alkalinebatterijen te gebruiken voor langdurig gebruik en lithium batterijen bij temperaturen onder het vriespunt.

HET APPARAAT INSTELLEN

Sluit de wisselstroomadapter aan. Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de adapter niet wordt geblokkeerd.

Om het apparaat volledig af te sluiten van de voeding, moet u de adapter uit het apparaat halen.

NB Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals vazen, op het apparaat of de adapter.

Geheugenreserve:

1.Verwijder het klepje van het batterijvak.

2.Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit (FIG. 2).

Batterijen dienen als noodvoorziening. Om alle functies te kunnen gebruiken, moet u de adapter aansluiten.

NB Stel batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zon of vuur.

KLOK

KLOK ONTVANGST

Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te synchroniseren door middel van een kloksignaal dat ontvangen wordt door de buitensensor.

Om signaalontvangst aan/uit te zetten:

Houd + ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of - om het uit te zetten.

NB Synchronisatie kan 2-10 minuten duren. Als het signal zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te ontvangen.

Ontvangstindicator van kloksignaal:

STERK SIGNAAL

GEEN SIGNAAL

 

 

 

 

NB Klokontvangst is afhankelijk van de succesvolle

communicatie met de buitensensor. Als wordt weergegeven, controleer dan de verbinding met de sensor.

KLOK HANDMATIG INSTELLEN

1.Houd SET ingedrukt.

2.Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.

3.Druk op SET om te bevestigen en verder te gaan met de volgende instelling. De instellingsopties zijn de volgende: tijzone, 12 / 24 uur formaat, uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, dag en maand.

De tijdzone stelt de klok in op tot + / -23 uur van het ontvangen kloksignaal.

ALARM

Om het alarm in te stellen:

1.Druk op SET of SET om de gewenste alarmtijd weer te geven.

2.Houd SET of SET ingedrukt om in te stellen.

3.Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.

4.Druk op SET of SET om te bevestigen en verder te gaan met de volgende instelling. De instellingsopties

zijn de volgende: uren, minuten, zoemeralarm / radioalarm .

Het zender en volume aanpassen:

Als het radioalarm is geselecteerd, drukt u op + / - om de zender te kiezen en op + / - om het volume aan te passen.

Activeren / deactiveren alarm:

Druk op ALARM 1 AAN / UIT of ALARM 2 AAN / UIT.

Om het alarm te stoppen :

Druk SNOOZE / SLEEP om het alarm 8 minuten uit te zetten

OF

Druk op SET / SET , / om het alarm helemaal te stoppen, waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.

RADIO

Activeren / deactiveren radio:

Druk op RADIO ON / OFF om de radio AAN / UIT te zetten.

Radiozender instellen:

1.Druk RADIO ON / OFF or SNOOZE / SLEEP om de Radiomodus te openen.

2.Druk op STATION om een voorkeuzezender (1-8) te selecteren.

3.Houd TUNE + / TUNE – ingedrukt om automatisch te zoeken, of druk op TUNE + / TUNE – om de frequentie handmatig in te stellen.

4.Zodra u de gewenste frequentie hebt gevonden, houdt u STATION ingedrukt om op te slaan.

Het volume aanpassen:

Druk VOL + / VOL – in Radiomodus.

Om de slaaptimer in te stellen:

1.Druk op SNOOZE / SLEEP om te activeren.

2.Druk nogmaals op de SNOOZE / SLEEP knop om de slaaptimer in te stellen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).

PROJECTIE

Dit apparaat projecteert de tijd en de buitentemperatuur voor uw gemak.

Voor continue projectie:

Schuif de PROJECTION schakelaar naar ON wanneer de adaptor is aangesloten, om aan / uit te zetten.

Om het geprojecteerde beeld 180° om te klappen:

Druk op 180° Flip.

Om het beeld scherp te stellen:

Draai aan het FOCUS Wiel.

NB Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze aan staat.

RESET

Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.

SPECIFICATIES

BASISSTATION

 

TYPE

BESCHRIJVING

 

 

 

 

 

 

L x B x H

183 x 67 x 81mm

 

 

(72 x 26,4 x 31,9in)

 

 

 

 

 

Gewicht

386 g (13,6 oz) zonder batterij

 

 

 

 

 

FM

87.5 tot 108 MHz

 

 

 

 

 

Voeding

6V Wisselstroomadapter

 

 

2 x UM-4 (AAA)1,5V batterijen

 

 

(noodvoorziening)

 

 

 

 

 

 

 

 

DRAADLOZE RF KLOK THERMOSENSOR

 

 

 

 

 

TYPE

BESCHRIJVING

 

 

 

 

 

L x D x H

117 x 80 x 171 mm

 

 

(4,78 x 3,27 x 6,98 in)

 

 

 

 

 

Gewicht

241 g (8,5 oz) zonder batterij

 

 

 

 

 

Temperatuurbereik

-20°C tot 60°C (-4°F tot 140°F)

 

 

 

 

 

Nauwkeurigheid

0,1°C (0,2°F)

 

 

 

 

 

Signaalfrequentie

433 MHz

 

 

 

 

 

Signaalbereik

30 m (98 ft) zonder obstakels

 

 

 

 

 

Aantal kanalen

5

 

 

 

 

 

 

Stroombron

1 x UM-3 (AA) 1,5 V batterij

 

 

 

 

KENMERKEN

Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen, schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.

Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.

Dompel het product nooit onder in water. Als u water over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af met een zachte stofvrije doek.

Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende materialen.

Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit de garantie beïnvloeden.

Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen door elkaar.

De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen afwijken van de werkelijkheid.

• Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde afvaldienst.

Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de fabrikant van het meubel voor meer informatie.

De inhoud van deze handleiding mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.

Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval moet gescheiden verwerkt worden.

Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak alvorens het apparaat te gebruiken.

NB De technische specificaties van dit product en de inhoud van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing aan veranderingen onderhevig.

OVER OREGON SCIENTIFIC

Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te contacteren.

EU CONFORMITEITS VERKLARING

Bij deze verklaart Oregon Scientific dat dit Radiogestuurde projectieklok met FM Radio en Buitentemperatuur (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten service.

LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E

Alle EU landen, Zwitserland CH en Noorwegen N

Radiokontrollerad

Projektionsklocka

med FM-radio och utomhustemperatur

Modell: RRM320P / RRM320PA /

RRM320PU

BRUKSANVISNING

SWE

PRODUKTÖVERSIKT

VY FRAMSIDA (FIG.1)

1.PM: Indikerar PM (12 timmars visning)

2.Offset för tidszon

3. Indikator för radiomottagningssignal

4.Indikerar radiovolym

5.Klocka / Volym

6.Radiostation (sparad)

7.Sleepläge ON

8.Indikerar radioläge ON och visar frekvensen

9.Datum / Radiofrekvens

10.Låg batterinivå i sensorn

11. Ikon för sensormottagning

12.Valbar temperaturenhet

13.Temperatur

14.Pip / Radioalarm 1/2

15.Låg batterinivå i huvudenheten /inget batteri

VY BAKSIDA (FIG. 2)

1.Vred: Justera fokus för projektion

2.180° FLIP: Vänder den projicerade bilden 180o

3.PROJEKTION ON / OFF: Slå På / Av projektion

4.+ / - :Öka / minska värden för den valda inställningen

5. STÄLL / SET

, SET

: Ändra inställningar /

display / visa respektive alarmstatus; alarminställning

6.DIMMER: Välj displayintensitet LÅG / HÖG

7.SÖK SENSOR: Initierar sökning av fjärrenhet

8.oC / oF: Valbar temperaturenhet

9.RESET: Återställ enheten till fabriksinställning

10.AC/DC uttag

11.Batterifack

VY UPPIFRÅN (FIG. 3)

1.ALARM 1 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 1

2. VOL / : Justera radiovolymen

3.ALARM 2 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 2

4.STATION: Ställ radiostation

5. TUNE

/ : Autosökning / justera radiofrekvensen

6.RADIO ON / OFF: Slå radion Till / Från

7.SNOOZE / SLEEP: Snooze alarm eller aktivera sleep radio

TRÅDLÖS SENSOR

VY FRAMSIDA

VY BAKSIDA

6

1

2

3

7

 

4

5

1.RESET: Återställ enheten till fabriksinställning

2.SÖK (endast sensorer RTHN318 / A / D)

3.EU / UK omkopplare (endast sensor RTHN318D)

4.Kanalväljare

5.Dubbelhäftande tejp

6.Väggmonteringshål

7.Batterifack

ATT KOMMA IGÅNG

INSTALLATION AV TRÅDLÖS FJÄRRENHET

1.Ta bort batteriluckan.

2.Välj kanal 1 med kanalväljaren.

3.Välj EU/UK. (endast RTHN318D)

4.Se till att batteriet sätts in med rätt polaritet (+ / -).

5.Tryck RESET efter varje batteribyte.

6.Tryck SEARCH på sensorn för att starta sökning efter klocksignalen.

7.Stäng batteriluckan.

NOTERING Installera batteriet i fjärrenheten före anslutning av ström till huvudenheten.

8.Tryck och håll inne SEARCH SENSOR på huvudenheten för att initiera sökning och mottaga tid och temperatur från sensorn.

Ikonen för sensormottagningen visar statusen:

IKONER

FÖRKLARING

 

 

 

Huvudenheten söker efter

 

fjärrenhet(er)

 

 

 

En sensorkanal har hittats och

 

anslutits

Ingen sensor hittad

9.Montera sensorn på önskat ställe genom att använda hålet för väggmontering eller dubbelsidig tejp.

För bästa resultat:

Placera sensorn inom 30m från huvudenheten.

Undvik att placera enheten så att den utsätts för direkt solljus eller fukt.

Placera fjärrenheten så att den är riktad mot huvudenheten, minimera hinder såsom dörrar, väggar

och möbler.

Placera fjärrenheten med fri sikt mot himlen, avskild från metall och elektroniska föremål.

Placera fjärrenheten nära huvudenheten under vintermånaderna då temperaturer under nollpunkten kan påverka batterilivslängd och signalstyrka.

TIPS Sändningsräckvidden kan variera beroende på många faktorer. Du kan behöva experimentera med olika platser för att erhålla det bästa resultatet.

NOTERA Använd alkaline batterier för längre livslängd och lithiumbatterier vid temperaturer under fryspunkten.

INSTALLATION AV HUVUDENHET

Sätt AC/DC adaptern i uttaget. Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.

För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort från huvudenheten.

NOTERA Huvudenheten och adapter får inte utsättas för väta. Inga objekt fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på huvudenheten och adaptern.

Minnesbackup:

1.Öppna batteriluckan.

2.Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (se figur 2).

Batterierna används till backup för enheten. Adaptern skall installeras för att kunna utnyttja alla funktioner.

NOTERA Batterierna får inte utsättas för extrem hetta som till exempel solsken eller eld.

KLOCKA

KLOCKMOTTAGNING

Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera klockan när den tar emot en klocksignal från den medföljande sensorn.

Att aktivera / avaktivera radiosignalmottagning:

Tryck och håll inne + för att aktivera eller - för att avaktivera signalmottagningen.

NOTERA Mottagning tar 2-10 minuter. Om signalen är svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt med signalen.

Indikator för radiomottagningssignal:

STARK SIGNAL

INGEN SIGNAL

 

 

 

 

NOTERA Klockmottagningen är beroende av en korrekt

överföring från fjärrsensorn. Om visas, skall först sensormottagningen kontrolleras.

MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN

1.Tryck och håll inne SET .

2.Tryck + eller - för att ändra inställningar.

3.Tryck SETför att verkställa och gå till nästa inställning. Inställningsföljden är: zontidsoffset, 12/24 timmars format, timme, minut, år, månad-dag / dagmånad, dag och månad.

Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan upp till + / - 23 timmar från den mottagna klocktiden.

ALARM

Att ställa alarmet:

1.Tryck SET eller SET för att visa vald alarmtid.

2.Tryck och håll inne SET eller SET för att göra nya inställningar.

3.Tryck + eller - för att ändra inställningar.

4.Tryck SET eller SET för att verkställa och gå till nästa inställning. Inställningsföljden är: timme, minut, pip alarm / radio alarm .

Att justera radiostation och volymen:

Om radioalarm är valt, tryck + / - för att välja radiostation och + / - för att justera volymen.

För att aktivera / avaktivera alarmet:

Tryck ALARM 1 ON / OFF eller ALARM ON / OFF.

För att stänga av alarmet:

Tryck SNOOZE / SLEEP för att stänga av alarmet i 8 minuter

ELLER

Tryck SET / SET , / för att slå av alarmet och återaktivera det efter 24 timmar.

RADIO

För att aktivera / avaktivera radio:

Tryck RADIO ON / OFF för att slå radion ON / OFF.

Att förinställa radiostationer:

1.Tryck RADIO ON / OFF eller SNOOZE / SLEEP för att gå in i radioläget.

2.Tryck STATION för att stega igenom kanalnumren (1-8).

3.Tryck och håll inne TUNE + / TUNE - för att autosöka eller tryck TUNE + / TUNE - för att välja frekvens manuellt.

4.När önskad frekvens mottagits, tryck och håll inne STATION för att lagra.

Att justera volymen:

Tryck VOL + / VOL – i Radioläget.

Att ställa in sleeptimer:

1.Tryck SNOOZE / SLEEP för att aktivera.

2.Tryck SNOOZE / SLEEP igen för att ändra sleepinställningen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).

PROJEKTION

Denna enhet projicerar tiden och utomhustemperaturen bekvämt för dej.

För kontinuerlig projektion:

Skjut PROJEKTIONSKNAPPEN till ON när adaptern är ansluten, för att aktivera.

Att flippa projektionen 180°:

Tryck 180° Flip.

Fokusering av projektionsbilden:

Justera FOKUS vredet.

NOTERA Titta ej in i projektorn när projektorn är på.

RESET (ÅTERSTÄLLNING)

Tryck RESET för att återställa produkten till grundinställning.

SPECIFIKATIONER

HUVUDENHET

TYP

BESKRIVNING

 

 

L x B x H

183 x 67 x 81mm

 

(7.2 x 2.64 x 3.19 tum)

 

 

Vikt

386 g (13.6 oz) utan batteri

 

 

FM

87.5 till 108 MHz

 

 

Drift

6V AC adapter

 

2 x UM-4 (AAA) 1.5V batterier

 

 

TRÅDLÖS RADIOKLOCKTERMOSENSOR

TYP

BESKRIVNING

 

 

L x B x H

117 x 80 x 171 mm

 

(4.78 x 3.27 x 6.98 tum)

 

 

Vikt

241 g (8.5 oz) utan batteri

 

 

Temperaturområde

-20°C till 60°C (-4°F till 140°F)

 

 

Upplösning

0.1°C (0.2°F)

 

 

Sändningsfrekvens

433 MHz

 

 

Överföringsavstånd

30 m (98 ft) fri sikt

 

 

Antal kanaler

5

 

 

Drift

1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteri

 

 

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm, extrema temepraturer eller fukt.

Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner m.m. inte täcker för ventilationshålen.

Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.

Rengör inte apparaten med frätande eller slipande material.

Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta kan påverka garantin.

Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla batterier.

Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna manual skilja sig från dem i verkligheten.

Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt restavfall.

Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt med din möbeltillverkare för att få mer information om huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träyto r som uppkommit på grund av kontakt med denna produkt.

Innehållet I denna manual får ej kopieras utan tillverkarens medgivande.

Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor. Insamling av kasserade batterier måste ske separat.

Notera att vissa enheter är utrustade med en batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från batteriutrymmet innan produkten används första gången.

NOTERING De tekniska specifikationerna för denna product och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras utan vidare upplysning.

OM OREGON SCIENTIFIC

Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT- telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda ner information.

Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www. oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att finna telefonnummer till respektive supportavdelning.

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed intygar Oregon Scientific att denna Radiokontrollerad Projektionsklocka med FM-radio och utomhustemperatur (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.

LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET Alla länder inom EU, Schweiz CH och Norge N

©2008 Oregon Scientific. All rights reserved.

086L005348-012

Image 2
Contents Alarm Getting Started Remote Sensor InstallationMain Unit Installation ResetInstallation AV Huvudenhet AlarmaATT Komma Igång Installation AV Trådlös Fjärrenhet Reset Återställning