Securing Your Child | Asegurar al niño | Pour installer l’enfant |
Restraint Belt | Restraint Belt |
Cinturón de seguridad | Cinturón de seguridad |
Courroie de retenue | Courroie de retenue |
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
2 | Courroie d’entrejambe |
|
•Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
•Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
•Sentar al niño en la silla de refuerzo. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
•Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepi- erna. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
•Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe per- manecer ajustado.
•Mettre l’enfant dans le siège d’appoint. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
•Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
•Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister.
| TIGHTEN | LOOSEN |
| AJUSTAR | DESAJUSTAR |
3 | SERRER | DESERRER |
|
|
To tighten the restraint belts:
•Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint belt .
To loosen the restraint belts:
•Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt .
Para ajustar los cinturones de seguridad:
•Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla
para formar una onda . Jalar el extremo libre del cinturón de seguridad .
Para desajustar los cinturones de seguridad:
•Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla para formar una onda. Agrandar la onda jalando el extremo de la onda hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de segu- ridad para achicar el extremo libre del cinturón de seguridad .
Pour serrer les courroies de retenue :
•Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie .
Pour desserrer les courroies de retenue :
•Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de façon à former une boucle . Agrandir la boucle en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie de retenue .
8