Olympus VT484501 specifications Précautions DE Sécurité, Précautions DE Fonctionnement

Page 2

BLM-1

Batterie Li-ion

Pila de Li-ion



Borne –

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BLM-1

 

BLM-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Terminal –

￿￿￿

 

Borne +

BLM-1

MODE D’EMPLOI

Terminal +

Capot de protection

INSTRUCCIONES

 

=H ￿￿

Tapa de protección

 !"

 !"

Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion (BLM-1). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Indique une situation pouvant

Indique une situation pouvant

Indique une situation pouvant

entraîner la mort ou des blessures

entraîner la mort ou des blessures

entraîner des blessures ou des

graves en ignorant ce symbole.

en ignorant ce symbole.

dommages matériels en ignorant

 

 

 

 

ce symbole.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANT

 

 

 

 

 

 

Interdit

 

 

Démontage

Alerte

 

 

interdit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANGER

￿Bien s'assurer d'utiliser le chargeur de batterie BCM spécifique pour recharger la batterie.

￿Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique. En transportant ou rangeant la batterie, couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni. Il est dangereux de transporter une batterie sans capot de protection dans un sac, une poche, etc.

￿Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée.

￿ Ne jamais jeter la batterie dans un feu ni la mettre près d'un feu.

￿Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou la placer près d'un appareil de chauffage.

￿Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la modifier ou de la démonter.

￿Garder la batterie hors de la portée des enfants.

Avaler une batterie peut être très dangereux. Consulter immédiatement

un médecin si un enfant avale une batterie.

￿Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de perdre la

vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.

￿Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus

dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie, ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages.

AVERTISSEMENT

￿Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage, ne

pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient l'endommager.

￿Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration,

déformation, surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur de batterie et arrêter d'utiliser le matériel. Continuer à utiliser la batterie dans ces conditions pourrait causer un incendie, une surchauffe ou une explosion.

￿Ne jamais placer la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un

container haute pression. Ce qui pourrait causer un incendie, un coulage de liquide, une surchauffe ou une explosion.

￿Si la batterie coule ou dégage une odeur de brûlé, l’éloigner des sources

de chaleur. Le liquide perdu risque de prendre feu, faisant fumer, brûler ou exploser la batterie.

PRÉCAUTIONS DEFONCTIONNEMENT

Au moment de l'achat:

La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.

Pour des informations sur la recharge de la batterie, se référer au mode d'emploi du chargeur de batterie Li-ion BCM spécifique.

Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie après la recharge.

Entretien:

Nettoyer la batterie en l'essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent.

Températures de fonctionnement:

Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée pour l'appareil photo.

Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange chargée et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En transportant une batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie.

Transport et rangement:

Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo. Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et 25˚C.

Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets métalliques comprenant les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.

Durée de service:

La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie. La capacité de la batterie est habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge (bien que ceci varie selon les conditions de fonctionnement).

Recyclage de la batterie:

Veuillez recycler les batteries BLM-1 pour préserver les ressources de notre planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les bomes + et – et toujours respecter la réglementation locate.

CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES

Numéro de modèle

: PS-BLM1

Type

: Batterie lithium ion

Tension de sortie nominale

: 7,2 V CC

Capacité nominale

: 1500 mAh

Nombre de charges/décharges : 500 cycles environ

 

(Variable selon les conditions de fonctionnement.)

Températures ambiantes

: 0˚C à 40˚C pour la recharge,

 

-10˚C à 60˚C pour le fonctionnement,

 

-20˚C à 60˚C pour le stockage.

Dimensions

: 39 (L) x 55 (E) x 21,5 (H) mm environ

Poids

: 75 g environ (sans le capot)

* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.

Muchas gracias por comprar la pila de litio ion OLYMPUS (BLM-1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como referencia futura.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.

PELIGRO

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

El no cumplimiento de las

El no cumplimiento de las

El no cumplimiento de las

precauciones indicadas por este

precauciones indicadas por este

precauciones indicadas por este

símbolo pueden resultar en serias

símbolo puede resultar en lesiones

símbolo puede resultar en lesiones

lesiones o aun la muerte.

o aun la muerte.

o daños a la propiedad.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANTE

 

 

 

 

 

 

Prohibido

 

 

Prohibido

Alerta

 

 

desarmar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PELIGRO

￿Para recargar la pila asegúrese de usar el cargador de pila de la serie BCM.

￿No ponga en cortocircuito los terminales de pila con un objeto metálico. Cuando transporte o guarde la pila, cubra los terminales con la tapa de protección provista. Es peligroso transportar la pila sin la tapa dentro de un bolso, bolsillo, etc.

￿No exponga la pila al agua o humedad, incluyendo la lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una pila mojada.

￿ No arroje la pila al fuego ni lo ponga cerca del fuego.

￿No lo utilice, cargue ni guarde la pila en donde pueda ser expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la coloque cerca de un equipo de calefacción.

￿No suelde la pila ni intente repararla, no la deforme, no la modifique ni la desarme.

￿Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.

La ingestión de una pila puede ser peligrosa. En caso de que un niño ingiera una pila, consulte a un médico inmediatamente.

￿Si el fluido de pila llega a ponerse en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente un medico.

￿No coloque la pila dentro del cargador con los terminales +/- al revés. Si

la pila no se fija adecuadamente dentro del cargador de pilas, no fuerce la pila. Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga de pila u otros daños.

ADVERTENCIA

￿Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no someta la pila a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de ninguna manera.

￿Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la pila desde la cámara o

cargador de pila inmediatamente, y pare de usar el equipo. El uso continuo de la pila bajo estas condiciones puede resultar en incendios, sobrecalentamiento o explosión.

￿No coloque la pila en un horno de microondas ni en un contenedor de

alta presión. Esto puede ocasionar un incendio, fugas del electrólito, sobrecalentamiento o una explosión.

￿ Si la pila llega a tener fugas o emitir olor a quemado, manténgala alejada

de fuentes de calor. El líquido que fuga puede inflamarse, ocasionando

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN

En el momento de la compra:

La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.

Para informarse sobre la carga de la pila, refiérase al manual de instrucciones del cargador de pila de litio ion serie BCM.

Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el tiempo de operación de pila después de la carga.

Cuidado:

Limpie la pila frotando con un paño suave y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes.

Temperaturas de operación:

Utilice la pila dentro de la gama de temperatura especificada para la cámara. Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el tiempo de operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, bolso, etc. Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa de protección provista para evitar cortocircuitos. No coloque nada en el bolsillo junto con la pila.

Transporte y almacenamiento:

No deje la pila dentro del cargador de pilas o cámara. Aun cuando el interruptor de pila está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.

Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico incluyendo ornamentos personales en una bolsa o caja con la pila. Esto puede ocasionar un incendio, sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido.

Duración de servicio:

El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, puede tener que reemplazar la pila. La capacidad de pila es usualmente reducida en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/ descargas (aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación).

Reciclaje de la pila:

Recicle las pilas BLM-1 para ayudar a conservar los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando descarte las pilas agotadas, asegúrese de cubrir sus terminales + y – y respetar siempre las leyes y reglamentaciones locales.

ESPECIFICACIONES PRINCIPALES

Número del modelo

: PS-BLM1

Tipo

: Pila de litio ion recargable.

Voltaje de salida nominal

: 7,2 V de CC.

Capacidad nominal

: 1.500 mA.

Cuenta de cargas/descargas : Aprox. 500 ciclos.

 

(Variable dependiendo en las condiciones de carga.)

Temperaturas ambientes

: 0°C a 40°C para la recarga.

 

-10°C a 60°C para la operación,

 

-20°C a 60°C para el almacenamiento.

Dimensiones

: Aprox. 39 (An) x 55 (Pr) x 21,5 (Al) mm.

Peso

: Aprox. 75 g. (excluyendo la tapa)

* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

livjmrp= !=￿￿E_ijJNF￿= = = !"K= !=￿=￿

==￿= != != = !K=￿= != !

￿= =￿= =￿= = !K

= !=￿￿

￿= !=

= != !=

 

= !"= !=

=￿

￿￿=￿￿= !=

 

I=

 

 

=

=

=￿￿= != !K=￿

￿￿=

 

=

= !K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





 

 



 

 













 







 



 



 















 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

￿￿

￿

=

=￿￿=

E_`j=

F￿= !"#K

 

 

 

 

 

￿

=

=￿￿=

= !"=

!K

 

￿￿=￿= !"=

= !"=

= !"=￿￿=￿￿

 

￿￿K=￿￿=￿￿=￿￿= !=

=￿￿=

= !=￿￿=￿

 

 !K

 

 

 

 

￿=￿I=￿￿I=￿￿I= = =￿￿=￿￿=￿￿= =

￿K=￿￿= = !"= != !K

￿

= =￿￿= = =

= != !K

￿ !"#=￿￿= !"= =￿￿=￿= = =￿￿I

￿￿I= != !K

￿ = !"=￿￿I=￿￿I=￿￿I= != !K

￿= =￿￿=￿￿=￿￿=￿￿= !"#K

= = = = !"K=￿￿= = =

￿=￿￿=￿￿￿= = !"K

￿=￿￿=￿￿= !=￿￿=￿=￿￿= !K=￿￿=￿￿￿=￿￿

 

=￿￿= !I=￿￿=￿￿￿=

= !"K

 

 

 

 

 

￿

=HLJ

=

= != !K=

= !=￿=￿

 

=￿￿=￿￿I=

= != !K=￿￿I=￿￿I=￿￿I=￿￿I

 

￿￿=￿￿=

=

K

 

 

￿￿

￿

=￿￿=

=

= !=

 

=￿￿= !K=￿￿I=￿

￿I=￿￿I==

=

=

K

 

 

 

 

 

 

 

 

￿ ￿￿I=￿￿I=￿￿I=￿￿I=

 

=￿￿=￿￿=

= !=

=￿

￿=

=￿￿= !"#=

=

 

= != !K=￿￿

￿= !"I=￿￿I=￿￿I=

=

=

K

 

 

 

 

￿ 

!"= !"=￿￿= !K=￿￿I=￿￿I=￿￿I=

=￿￿

￿=

K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

￿ 

!=￿￿= !" =￿￿=

=￿=￿￿=￿￿= !=￿￿



!K= != != !I=￿￿I=￿￿I= =

=￿

￿￿K

 

 

 

 

 

 

 

￿=￿￿=￿￿I= = !"=￿￿=￿￿= =￿￿=

 

￿I=￿￿￿=

= !"K= !"=

= K

 

 

 

 

 

 

￿

= !"=

=

= !=￿￿= !=

=￿

 

 !"K=￿￿I=￿￿I=

 

= =

 

K

 

 

 

 

 

 

 

 

￿

=

=￿￿=

=

=

= !=

= !

 

 !"=￿￿= !"= !"=

 

=￿￿= !"=￿￿

 

￿￿K= !=￿￿I=￿￿I=

=

=

K

 

 !=￿￿

W

= !=￿￿= !K= != !"#K=￿￿I=

=￿￿

￿￿=￿￿= = !"= !"#K

 

 !"= != ! _`j= != !"#= !"#K



!=

=

= !"= !"#K= !I= !"#



!"= !=

= !"= != =

K



!W

 

 !=￿￿=

= !=￿￿= !K=￿￿= = =

 

= K=￿I=

I=￿￿I=￿￿I=￿￿= =￿￿= !K



!W

 

= !"= != !"#= !"= !"#K  !"#= !"#= !"= !"= !"K=￿￿=  !=￿￿=￿￿=￿￿= != !=￿￿= !"K= !"=￿

￿￿= !=

=

= !=￿￿= !"=￿￿=￿￿=￿￿=￿

K

 

 

 

 

 

￿￿=￿=￿￿W

 

 

 

 

 

= != != !=￿￿= !K=

=￿￿= !"

= =￿￿=

= !"=

=

K= !=￿￿=

= !=￿￿=NR￿￿OR != !=

=￿￿= !"#K

￿￿=￿￿= !"=HLJ

 

= !=

=

= !=￿￿=￿

K= != = !=￿￿= !=￿￿= != !K

￿￿I=￿￿I=￿￿I=

=

=

K

 

 

=￿￿W

 

 

 

 

 

= != !=￿￿=

=￿￿= !"K= !"=

 != !"#$K= !"=￿￿= !I=￿=RMM ￿￿= !"

 !"=

= !"K

 

 

 

=W

 

= !=￿￿= !=￿￿= !=

= != !K=￿

￿=

= !=

=

=￿= !K=￿￿I=

= !=￿￿

￿= !=￿=￿￿=

 

I=￿￿I=￿￿I=￿￿=

=

=￿￿= !K

￿￿= !=

=￿= !=H=￿=￿=

= !"=￿￿=

￿K=

= =

=

= =

K

 

￿=￿￿

￿￿=￿￿

W=mpJ_ijN

 

 

￿￿

W=

= !=￿￿

 

 !

W=a`=TKOs

 

 

 !

W=NRMMã^Ü

 

 

 !"

W=￿=RMM ￿=E !"=￿￿=

KF

 !"#

W=M￿￿QM￿=E￿￿F

 

 

 

=JNM￿￿SM￿=E

F

 

 

=JOM￿￿PR￿=E

F

 

￿￿

W=￿ PVããE￿￿F=ñ=RRããE￿￿F=ñ=ONKRããE￿￿F

￿￿

W=￿=TRÖ=E != !=￿￿F

 

G ￿￿I=

= != !=

= !K

 

￿Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, il risque de causer des blessures. Le laver immédiatement avec de l’eau claire et voir un médecin.

￿Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée,

arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion.

￿Pour le recyclage ou l'élimination de la batterie, couvrir la batterie avec le

capot fourni (utiliser de la bande adhésive pour le fixer) ou utiliser de la bande plastique pour isoler toutes les bornes. Sinon, les batteries pourraient entrer en court-circuit et causer un incendie, une surchauffe ou une explosion.

que la pila emita humos, se queme o aun explote.

￿ Si el fluido dentro de la pila se adhiere a su ropa o piel, le puede

ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia y vea de inmediato a un médico.

￿Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, pare la

carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o explosión.

￿Cuando recicle o elimine descartando la pila, cubra la pila con la tapa

provista (utilice cinta para asegurarla) o utilice una cinta pástica para aislar todos los terminales. De otro modo, las pilas pueden ponerse en

￿￿

￿_iiJN= != =_iiJN ￿= !=￿￿=￿￿=￿￿=￿￿=￿￿ K=￿￿=￿￿￿= != !K

￿  !=

= !=

= !"#I=￿￿= =

 

￿K=

= = K

 

 

 

 

 

￿

=

=￿￿=￿I=

= != != !K

￿=￿= != = !=￿￿= !=￿￿=

ATTENTION

￿La batterie Li-ion BLM-1 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.

￿La batterie devient chaude après un usage prolongé dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.

￿Ne pas ranger la batterie dans des endroits où elle pourrait être exposée à l'humidité, à une poussière excessive ou à des températures élevées.

￿Ne pas placer la batterie sur une surface instable, tel sur une table inclinée ou boiteuse. Si la batterie tombe, elle risque d'être endommagée ou de provoquer des blessures.

￿Ne pas recharger la batterie dans des endroits trop froids ou trop chauds. Recharger la batterie à des températures entre 10˚C et 30˚C est recommandé. Utiliser la batterie à basses températures peut conduire à une réduction de performance de la batterie.

Support technique européen

Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com/ ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)

+49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant)

cortocircuito y ocasionar incendios, sobrecalentamiento o explosión.

PRECAUCIÓN

￿La pila BLM-1 está diseñada solamente para usarse con las cámaras que se especifican. No la utilice con ningún otro equipo.

￿La pila se calienta después de un largo tiempo de uso en una cámara.

Para evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después del uso.

￿No guarde la pila en un lugar en donde pueda ser expuesta a la humedad, excesiva suciedad o altas temperaturas.

￿No coloque la pila sobre una superficie inestable tal como una mesa inclinada o inestable. Si la pila se cae, puede dañarse u ocasionar lesiones.

￿No cargue la pila en un ambiente extremadamente frío o caliente. Se recomienda cargar la pila en una gama de temperaturas entre 10°C y 30°C. Usando la pila en bajas temperaturas puede resultar en una disminución del rendimiento de la pila.

Asistencia técnica al cliente en Europa

Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/

o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)

+49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar)

￿= !K= != !=

= = K

￿ !"=￿￿= =￿￿= != != !K

= != != !"=NM￿￿PM￿￿= !"K=￿￿

￿= !"= = K

livjmrp=hlob^=`lKI=iqaK

Vc=eóìåÇ~á=j~êáåÉë=_äÇÖKI=SQS=vÉçâë~ãJaçåÖI=h~åÖå~ãJdìI

pÉçìäI=hçêÉ~

 

 

 

ÜííéWLLïïïKçäóãéìëKÅçKâêL

 

qÉäK=MUMJTTTJPOMM￿N

 

￿￿=￿￿=￿￿=

= !"= != = = !

 !"=

 

=livjmrp=`Lp=

= != !K

 !"#E￿F= != !=W=MUMJTTTJPOMMúN

￿￿== !=￿￿E￿F= !"#

 

￿￿==

=

=SQS ￿￿= !"#=V ￿

qÉäK=MUMJTTTJPOMM￿N

Image 2
Contents Main Specifications Safety PrecautionsOperating Precautions SicherheitshinweiseCaractéristiques Principales Précautions DE SécuritéPrécautions DE Fonctionnement Precauciones DE Seguridad