Sony VCT-670-RM operating instructions Cleaning, Identifying the Parts, Caractéristiques

Page 1

3-864-103-12(1)

Remote control Tripod

Operating Instructions

Mode d‘emploi

Manual de instrucciones

VCT-670RM

Sony Corporation ©1998 Printed in China

B

C

D

2

1 3

5

4

2

English

WARNING

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

– Reorient or relocate the

receiving antenna.

– Increase the separation between

the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an

outlet on a circuit different from

that to which the receiver is

connected.

– Consult the dealer or an

Cleaning

Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth.

Identifying the Parts

A

1

Camera mounting shoe

2

Camera mounting screw

3

and knob

Pin

4

Tripod head

5

Pan lock knob

6

Elevator

7

Level

8

Elevator lock knob

9

Elevator height

10

adjustment crank

Leg

11

Stay

12

Camera mounting shoe

13

lock lever

Tripod head lock knob

14

Remote plug

15

Recording start/stop

 

button

EMounting the Video Camera Recorder

Install the battery pack and a cassette in the video camera recorder before mounting to the tripod.

1While pressing the camera mounting shoe lock lever fully to the right, slide out the camera mounting shoe from the tripod head.

2Align the pin and the camera mounting screw with the holes on the bottom of the video camera recorder, and tighten the screw firmly.

3While turning the camera mounting shoe lock lever fully to the right, replace the camera mounting shoe with the video camera recorder attached into the tripod head. Then, turn the camera mounting shoe lock lever to the left to lock.

FPanning and Tilting

Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If

Français

Caractéristiques

Le VCT-670RM est un trépied pour caméscopes. La télécommande intégrée dans la poignée de panoramique vous permet de commander (zoom, avec la fonction de mode photo et enregistrement) le caméscope au moyen d’une prise l de télécommande.

Attention

•Après avoir utilisé le trépied, détacher le caméscope et rabattre les pieds et la poignée de panoramique au moyen du commutateur et de la touche de commande. Ne jamais transporter le trépied avec le caméscope attaché.

•Après l’enregistrement, faites glisser le commutateur de pause d’enregistrement de la poignée panoramique sur LOCK. Si vous le laissez sur STANDBY, la batterie va s’épuiser.

Nettoyage

Nettoyez le trépied avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de détergent non agressif. Après avoir utilisé le trépied dans un endroit exposé aux vents

2Appuyez sur la plate- forme.

3Déverrouillez les leviers de réglage de la longueur des pieds.

4Ajustez la longueur des pieds.

5Verrouillez les leviers de réglage de la longueur des pieds.

CMise à niveau

Ajustez la longueur des pieds de façon à amener la bulle d’air du niveau dans le cercle rouge.

DRéglage de la hauteur

de l’élévateur

1Desserrez la molette de verrouillage d’élévateur.

2Ajustez la hauteur en actionnant la manivelle.

3Resserrez la molette de verrouillage d’élévateur.

EMontage du

caméscope Installez la batterie et une cassette dans le caméscope avant de monter le trépied.

1

Tout en poussant le levier

 

de verrouillage du sabot

 

de montage de la caméra

 

tout à fait vers la droite,

 

faites sortir la fixation de

 

caméra de la tête du

2

trépied.

Alignez la broche et la vis

 

de montage de la caméra

Español

Funciones

La unidad VCT-670RM es un trípode para videocámaras. El mando a distancia incorporado en el mango de panorámica permite emplear (zoom, utilizando la función de modo fotográfico y grabación) la videocámara con una toma de control remoto l.

Precaución

•Después de utilizar el trípode, extraiga la videocámara y pliegue las patas y el mango de panorámica de forma que el botón e interruptor de control queden orientados hacia fuera. Nunca transporte el trípode con la videocámara fijada.

•Después de grabar con la cámara, deslice el interruptor de modo de grabación en espera del mango de panorámica hasta la posición LOCK. Si lo deja en la posición STANDBY,

14Enchufe de control remoto

15Botón de inicio/detención de grabación

16Interruptor de modo de grabación en espera

17Botón de modo fotográfico

18Botón de zoom

19Mango de panorámica

20Palanca de fijación de longitud de la pata

Utilización del trípode

BAjuste

1Despliegue las patas hasta que el trípode se estabilice.

2Presione el tirante.

3Abra las palancas de fijación de longitud de las patas.

4Ajuste la longitud de las patas.

5Cierre las palancas de fijación de longitud de las patas.

CAjuste del nivel

3Con la palanca de fijación de la zapata de montaje de la cámara girada completamente hacia la derecha, sitúe la zapata de montaje de la cámara con la videocámara fijada en la cabeza del trípode. A continuación, gire la palanca de fijación de la zapata de montaje de la cámara hacia la izquierda para cerrarla.

FPanorámica y picado

Antes de emplear las funciones de panorámica y picado, compruebe que la rueda de fijación del elevador esté firmemente cerrada. Si no lo está, la cámara se moverá durante la panorámica.

Panorámica

1

Afloje el mando de

 

fijación de panorámica

 

girándolo hacia la

2

izquierda.

Ajuste la posición de la

 

videocámara moviendo el

3

mango de panorámica.

Apriete el mando de

A

1

 

2

12

3

13

4

14

15

5

16

 

6

17

 

7

18

 

8

 

9

19

 

1

3

E

1

23

experienced radio/TV

technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Features

The VCT-670RM is a tripod for video camera recorders. The Remote Commander built in the pan handle allows you to operate (zooming or recording) the video camera recorder with a remote l control jack.

Caution

16

Recording standby switch

17

Photo mode button

18

Zoom button

19

Pan handle

20

Leg length adjustment

 

lock lever

Using the Tripod

BSetting the Tripod

1Spread the legs until the tripod becomes stable.

2Press down the stay.

3Unlock the leg length adjustment lock levers.

4Adjust the length of the legs.

5Lock the leg length adjustment lock levers.

it is unlocked, it will cause a camera shake while panning.

Panning

1Loosen the pan lock knob to the left.

2Adjust the position of the video camera recorder by moving the pan handle.

3Tighten the pan lock knob to the right.

Tilting

4Turn the pan handle to the left.

5Adjust the position of the video camera recorder by moving the pan handle.

6Turn the pan handle to the right.

marins, frottez-le avec un chiffon sec.

Identification des composantes

A

1

Sabot de montage de la

2

caméra

Vis et molette de montage

3

de la caméra

Broche

4

Tête du trépied

5

Molette de verrouillage

6

du panoramique

Elévateur

7

Niveau

8

Molette de verrouillage

9

d’élévateur

Manivelle de réglage de

10

l’élévateur

Pied

11

Plateforme

12

Levier de verrouillage du

 

sabot de montage de la

13

caméra

Molette de verrouillage de

sur les orifices situés dans

le fond du caméscope et

serrez fermement la vis.

3 Tout en poussant le levier

de verrouillage du sabot

de montage de la caméra

tout à fait vers la droite,

réinsérez la fixation (avec

la caméra) dans la tête du

trépied. Ensuite, poussez

le levier de verrouillage

du sabot de montage de la

caméra vers la gauche

pour verrouiller.

FPanoramique et

inclinaison

Avant de procéder au panoramique ou à l’inclinaison, veillez à ce que la molette de verrouillage d’élévateur soit fermement verrouillée. Si elle ne l’est pas, cela provoquera un tremblement de la caméra pendant le panoramique.

Panoramique

las pilas se agotarán.

Limpieza

Utilice un paño ligeramente humedecido en una solución detergente suave. Después de utilizar el trípode en un lugar expuesto a la brisa marina, utilice un paño seco para su limpieza.

Identificación de los componentes

A

1

Zapata de montaje de la

2

cámara

Tornillo y rueda de

3

montaje de la cámara

Pivote

Ajuste la longitud de las patas para desplazar la burbuja de aire del nivel al círculo rojo.

DAjuste de la altura del elevador

1Afloje la rueda de fijación del elevador.

2Ajuste la altura girando la manivela de ajuste de la altura del elevador.

3Apriete la rueda de fijación del elevador.

EMontaje de la videocámara

Instale el paquete de pilas y un videocassette en la videocámara antes de instalarla en el trípode.

fijación de panorámica

girándolo hacia la

derecha.

Picado

4Gire el mango de panorámica hacia la izquierda.

5Ajuste la posición de la videocámara moviendo el mango de panorámica.

6Gire el mango de panorámica hacia la derecha.

10

20

11

F

3

1

5

2

4

6

•After using the tripod, remove the video camera recorder and close the legs and pan handle with facing out the control switch and button. Never carry the tripod with the video camera recorder attached.

•After the camera recording, slide the recording standby switch of pan handle to LOCK. If you leave it to STANDBY, the battery will wear down.

Adjust the length of the legs to move the air bubble of the level into the red circle.

DAdjusting the Height of the Elevator

1Loosen the elevator lock knob.

2Adjust the height by turning the elevator height adjustment crank.

3Tighten the elevator lock knob.

14

la tête du trépied

Fiche de télécommande

15

Touche de commande

16

d’enregistrement

Commutateur de pause

17

d’enregistrement

Bouton de mode photo

18

Commutateur de

19

commande de zoom

Poignée de panoramique

20

Levier de réglage de la

 

longueur des pieds

 

 

 

 

Utilisation du trépied

BRéglage du trépied

1 Déployez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable.

1Desserrez la molette de verrouillage du panoramique vers la gauche.

2Réglez la position du caméscope en déplaçant la poignée de panoramique.

3Serrez la molette de verrouillage du panoramique vers la

droite.

Inclinaison

4Tournez la poignée de panoramique vers la gauche.

5Réglez la position du caméscope en déplaçant la poignée de panoramique.

6Tournez la poignée de panoramique vers la droite.

4

Cabeza del trípode

5

Mando de fijación de

6

panorámica

Elevador

7

Nivel

8

Rueda de fijación del

9

elevador

Manivela de ajuste de la

10

altura del elevador

Pata

11

Tirante

12

Palanca de fijación de la

 

zapata de montaje de la

13

cámara

Mando de bloqueo de la

 

cabeza del trípode

1Con la palanca de fijación de la zapata de montaje de la cámara presionada completamente hacia la derecha, retire la zapata de montaje de la cámara de la cabeza del trípode.

2Alinee el pivote y el tornillo de montaje de la cámara con los orificios de la parte inferior de la videocámara y fije firmemente el tornillo.

Image 1
Contents Features CleaningUsing the Tripod Identifying the PartsSpecifications Using the Remote CommanderUtilisation de la télécommande Spécifications