Nikon 2176 specifications Major features, Focusing, zooming, and depth of field Focusing Fig. a

Page 1

 

AF-S DX Zoom-Nikkor

 

 

 

 

 

 

 

18-55mmf/3.5-5.6

ED

 

 

使用説明書

 

 

 

 

 

 

Jp

 

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

En

 

Manuel d’utilisation

 

 

 

 

 

 

 

Manual de instrucciones

 

 

 

 

 

 

De

 

Manuale di istruzioni

 

 

 

 

 

 

Fr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ck

 

使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。

Ch

 

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles

 

or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.

 

 

 

NIKON CORPORATION

 

 

 

 

 

 

 

 

FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,

 

 

 

 

 

 

 

 

TOKYO 100-8331, JAPAN

Printed in Thailand TT5C01 (80) 7MAA23D3--

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

B

 

C

D

1

フード

4

ズームリング

7 レンズ着脱指標

 

Lens hood

 

Zoom ring

Mounting index

 

Gegenlichtblende

 

Zoomring

Objektivindex

 

Pare-soleil

 

Bague de zoom

Index de montage

2

フード着脱ボタン

5

焦点距離目盛指標

8 CPU信号接点

 

Lens hood attachment button

 

Focal length index

CPU contacts

 

Gegenlichtblende-Montagetaste

 

Brennweiten-Index

CPU-Kontakte

 

Bouton de fixation du pare-soleil

 

Index des distances focales

Contacts CPU

3

フォーカスリング

6

焦点距離目盛

9 A-M切り換えスイッチ

 

Focus ring

 

Focal length scale

A-M mode switch

 

Entfernungseinstellring

 

Brennweitenskala

Fokussierschalter (A-M)

 

Bague de mise au point

 

Echelle de focale

Commutateur de mode A-M

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に 正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載し ています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

日本語

このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、 ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D50など)専用です。 ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦点距離に相 当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお使い ください。また、「安全上のご注意」を必ずお読みください。

主な特長

レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・モーター)を採用し静かなAF(オート フォーカス)撮影が可能です。また、A-M切り換えスイッチによりAF(オートフォーカス) 撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。

被写体までの距離情報をカメラボディ側に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカメ ラとの組み合わせで、より的確な露出制御を実現します。

ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、良好なボケ味を再現 する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。

カメラへの取り付け方(カメラの使用説明書もご覧ください)

1カメラの電源スイッチをOFFにします。

2レンズの裏ぶたを取り外します(図D

3レンズとカメラのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がするまでレンズを 回します。このとき、レンズの着脱指標が真上にきます。

4レンズの前キャップを取り外します。(図C

カメラからレンズの取り外し方(カメラの使用説明書もご覧ください)

レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFにして、レンズ取り外しボタンを押しな がら時計回りにレンズを回します。

フードHB-33の取り付け、取り外し(図B(注:フードは別売で、ブラックのみです。)

【取り付け方】

フード着脱ボタン2を押した状態で取り付け、ボタンから指を離します。収納時は、フードを 逆向きにして取り付けることができます。

【取り外し方】

フード着脱ボタン2を押した状態で取り外します。

ズーミングと被写界深度

撮影を行う場合は、ズームリング4を回転させ(焦点距離が変化しま

す)、構図を決めてからピント合わせを行ってください。ズームリング

をカメラ側から見て時計回りに回すと写る範囲(画角)は狭く被写体 は大きくなり、反時計回りに回すと写る範囲(画角)が広く被写体は 小さくなります。 プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度

を確認できます。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。

ピント合わせの方法(図A

オートフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAFCS)にセットし、レンズのA-M切り換えスイッチ9Aにセットしてください。シャッターボタンを半押してピントを合わせ

撮影します。

オートフォーカス撮影ではフォーカスリングが回転しますので、フォーカスリングに触れな いように注意してください。

マニュアルフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAFCS)またはMにセットし、 レンズのA-M切り換えスイッチ9Mにセットしてください。フォーカスリング3を回転させ

てピントを合わせ撮影します。

レンズの

カメラのフォーカスモード

A-M切り換えスイッチ

オートフォーカス(AF

マニュアルフォーカス(M

A

オートフォーカス撮影

 

Mマニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)

カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。

絞り値の設定

絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。

開放F値の変化

このレンズはズーミングにより、開放F値が最大11/3段変化します。ただし、露出を決める際 に、F値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。

カメラ内蔵フラッシュ使用時のケラレについて

カメラ内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフードや、焦点距離、撮影距 離によってはレンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。ケラレを防止 するために、レンズフードは取り外して使用してください。

デジタル一眼レフカメラ

ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離

D100D70

焦点距離20mm以上で、撮影距離0.6m以上で撮影してください。

English

Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-Series and D50. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and the Notes on Safety Operations.

Notes on Safety Operations

CAUTION

Do not disassemble

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.

Turn off immediately in the event of malfunction

Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the equipment to a Nikon- authorized service representative for inspection.

Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas

If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it could result in an explosion or a fire.

Do not look at the sun through the lens or viewfinder

Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.

Keep out of reach of children

Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.

Observe the following precautions when handling the camera and lens

Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or electric shock.

Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.

When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.

Major features

This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch is provided to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations.

More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the camera body.

The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.

Mounting the lens (Refer to your camera instruction manual.)

1 Turn the camera off.

2 Remove the rear lens cap (Fig. D).

3 Keeping the mounting index on the lens aligned with the mounting mark on the camera body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting index is at the uppermost side.

4 Remove the front lens cap. (Fig. C)

Detaching the lens (Refer to your camera instruction manual.)

Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button while turning the lens clockwise to detach.

Using lens hood HB-33*(Fig. B) *Optional. Only available in black.

Attaching the hood

Attach the lens hood while depressing the lens hood attachment buttons 2. To store the lens hood, attach it in the reverse position.

Detaching the hood

Detach the lens hood while holding the lens hood attachment buttons 2.

Focusing, zooming, and depth of field

Before focusing, turn the zoom ring 4 to change the focal length until the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures and counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder. See the instruction manual of your camera body for more details.

Focusing (Fig. A)

Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF (C/S) and set the lens’ A-M mode switch 9 to A. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button.

Be careful not to touch the focus ring when it is turning during autofocus operation.

Manual focus mode: Set the camera’s focus mode to AF (C/S) or M and set the lens’ A-M mode switch 9 to M. Turn the focus ring 3 manually to focus.

Lens’ A-M mode switch

Camera’s focus mode

Autofocus (AF)

Manual focus (M)

 

A

Autofocus

M

Manual focus (Focus assist is available)

For more details on camera’s focus mode, refer to your camera instruction manual.

Setting the aperture

Set the aperture on the camera body.

Variable maximum apertures

Deutsch

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5.6G ED. DX Nikkor- Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D50.

Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut.

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Keinesfalls zerlegen.

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die Linse auf Gegenstände.

Hauptmerkmale

Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus- Modusschalter (A-M) dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).

Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, wenn das Objektiv an eine Nikon-Kamera mit 3D-Matrix-Messfunktion angebracht wird, denn die Objektdistanzdaten werden vom Objektiv zum Kameragehäuse übertragen.

Ein ED-Linsenelement (Extra-low Dispersion) garantiert scharfe Bilder, die praktisch frei von Farbsaumbildung sind. Außerdem machen sich dank einer Irisblende mit 7 Lamellen und fast kreisrunder Öffnung Unschärfen vor oder hinter dem Aufnahmemotiv nicht störend bemerkbar.

Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu die Bedienungsanleitung der Kamera.)

1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.

2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).

3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen an Objektiv und Kameragehäuse und drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung ganz oben befindet.

4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)

Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu die Bedienungsanleitung der Kamera.)

Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.

Verwendung der Gegenlichtblende HB-33* mit Bajonettfassung (Abb. B)

*Sonderzubehör: Nur in Schwarz lieferbar.

Anbringen der Gegenlichtblende

Bringen Sie die Gegenlichtblende an, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten drücken 2. Zum Verstauen bringen Sie die Gegenlichtblende in der umgekehrten Position an.

Abnehmen der Gegenlichtblende

Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten gedrückt halten 2.

Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe

Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 4 die Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher dargestellt ist. Drehen Sie den Brennweitenring im Uhrzeigersinn (gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Scharfeinstellung (Abb. A)

Autofokus-Modus:Stellen Sie die Kamera auf Autofokus-Modus ein (C/S) und den Fokus- Modusschalter (A-M) 9 am Objektiv auf A. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert.

Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring nicht berührt werden.

Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie die Kamera auf Autofokus-Modus (C/S) oder manuelle Scharfeinstellung ein und dann den Fokus-Modusschalter (A-M) 9 auf M. Drehen Sie den Einstellring 3 mit der Hand zum Fokussieren.

Fokus-Modusschalter (A-M)

Kamera-Fokusmodus

Français

Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5,6G ED. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), telles les séries D2 et D50.

Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les capuchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abris de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

Principales caractéristiques

Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M).

Un contrôle d’exposition plus précis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.

L’utilisation d’un élément ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet.

Fixation de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’instructions.)

1 Eteignez l’appareil photo.

2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D).

3 En maintenant l’index de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier, tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Assurez-vous que l’index de montage est dirigé vers le haut.

4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C)

Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’instructions.)

Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre.

Utilisation du pare-soleilHB-33*(Fig. B) * Optionnel. Disponible uniquement en noir.

Fixation du pare-soleil

Fixez le pare-soleil tout en appuyant sur les boutons de fixation du pare-soleil 2. Pour ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.

Démontage du pare-soleil

Démontez le pare-soleil tout en maintenant les boutons de fixation du pare-soleil 2.

Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ

Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 4pour changer la focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Tournez la bague de zoom dans le sens des aiguilles d’une montre, vu du côté de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-angle. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails.

Mise au point (Fig. A)

Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF (C/S) et le commutateur de mode A-M de l’objectif 9sur A. L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur.

Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point lorsqu’elle tourne pendant le fonctionnement de l’autofocus.

Mode de mise au point manuelle: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF (C/S) ou sur M et réglez le commutateur de mode A-M de l’objectif 9 sur M. Tournez manuellement la bague de mise au point 3.

Commutateur de mode

Mode de mise au point de l’appareil

A-M de l’objectif

Autofocus (AF)

Mise au point manuelle (M)

A

Autofocus

M

Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)

Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.

警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。

D70SD50

すべての焦点距離で、撮影距離0.6m以上で撮影してください。

Zooming the lens from 18mm to 55mm decreases the maximum aperture by 1-1/3 of an f/stop. However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera automatically compensates for this variation.

am Objektiv

Autofokus (AF)

Manuelle Scharfeinstellung (M)

A

Autofokus

M

Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)

Réglage de l’ouverture

Réglez l’ouverture sur le boîtier.

注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。

レンズのお手入れと取り扱い上のご注意

Taking flash pictures using cameras with a built-in flash

Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.

Ouvertures maximales variables

Le fait de zoomer avec l’objectif de 18mm à 55mm diminue l’ouverture maximale de 1-1/3 de

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合 は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の 場合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図 の場合は電池を取り出す)が描かれています。

レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な

木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン

ズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。

シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。

レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン

ズフードも役立ちます。

レンズをソフトケースに入れるときは、必ず、レンズに前キャップと裏ぶたを取り付けてく

ださい。

レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風

通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の

Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted from the flash is obstructed by the lens hood, or lens barrel depending on the focal length or shooting distance. To prevent vignetting, do not use the lens hood.

Digital SLR cameras

Usable focal length / Shooting distance

D100, D70

20mm or longer / 0.6m (2 ft.) or greater

D70S, D50

Any focal length / 0.6m (2 ft.) or greater

Lens care

• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.

• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean

cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular

motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.

• Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or

cause health problems.

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Variable maximale Blenden

Durch Zoomen des Objektivs von 18 bis 55 mm wird die maximale Blende um 1-1/3 Stufe abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera automatisch jede Verstellung kompensiert.

Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz

Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird. Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden Sie einfach keine Gegenlichtblende.

Digital-SLR-Kameras

Mögliche Brennweite / Aufnahmedistanz

D100, D70

Mind. 20 mm / mind. 0,6 m

valeur. Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil compense automatiquement cette variation.

Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré

Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par le pare-soleil, ou la monture de l’objectif en fonction de la focale ou de la distance de prise de vue. Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le pare-soleil.

Boîtiers reflex numériques

Focale/distance de prise de vue applicable

D100, D70

20 mm ou supérieur / 0,6 m ou plus

D70S, D50

Toute focale / 0,6 m ou plus

Soin de l’objectif

• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.

• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les

traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié

分解禁止

警 告

分解したり修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。

あるところも避けてください。

レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。

ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外

観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。

付属アクセサリー

52mmスプリング式前キャップ LC-52

• To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood also helps protect the

front of the lens.

• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps.

• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold.

Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.

• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.

• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the

lens in an excessively hot place.

Standard accessories

D70S, D50

Beliebige Brennweite / mind. 0,6 m

Pflege des Objektivs

• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!

• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem

sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol

(Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen

Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.

• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu

Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.

avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.

• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre

feu ou nuire à la santé.

• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil assure

également une bonne protection contre les chocs.

• Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les capuchons avant et arrière de

l’objectif.

• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais,

sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et

des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

接触禁止 すぐに修理依頼を カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意 電池を取る すぐに修理依頼を してください。電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。

別売アクセサリー

52mmねじ込み式フィルター 裏ぶた LF-1ソフトケース CL-0715

フード HB-33(注:フードはブラックのみです。)

クローズアップレンズ:No. 0/1/2(クローズアップレンズを装着した場合は、マニュアル フォーカスでピントを合わせて撮影してください。)

• 52mm snap-on front lens cap LC-52

Optional accessories

52mm screw-in filters • Rear lens cap LF-1 • Flexible lens pouch CL-0715

Lens hood HB-33*Close-up attachment lenses (No. 0, 1, 2). Focus manually when these lenses are attached. *Only available in black.

Incompatible accessories

• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als

zusätzlicher Frontlinsenschutz.

• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel

aufgesetzt sein.

• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt

werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie

Kampfer oder Naphthalin fern.

• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.

• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des

dommages irréparables.

• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne

pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

Accessoires fournis

• Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52

Accessoires en option

水かけ禁止

水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと

発火したり感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の

使用できないアクセサリー

テレコンバーター:全種類 オート接写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類

オートリング:BR-4ベローズアタッチメント:全種類

※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご

Teleconverters (all models)

Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment.

Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your accessories instruction manual.

• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv

deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!

Serienmäßiges Zubehör

• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52

Sonderzubehör

52-mm-Einschraubfilter • Objektivrückdeckel LF-1 • Objektivbeutel CL-0715

• Filtres à visser 52mm • Bouchon arrière LF-1 • Sac souple pour objectif CL-0715Pare-soleil HB-33* • Objectifs de fixation gros-plan (No. 0, 1, 2). Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs sont montés. * Disponible uniquement en noir.

Accessoires incompatibles

• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague

d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.

使用禁止 原因となります。

確認ください。

仕 様

Specifications

Type of lens:

G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon

• Gegenlichtblende HB-33* • Vorsatzlinsen (Nr. 0, 1, 2). Manuelle Scharfeinstellung, wenn

diese Linsen angebracht sind. *Nur in Schwarz lieferbar.

L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le

manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.

見ないこと

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと

失明や視力障害の原因となります。

型 式:

ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ

 

(ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用)

 

bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital

 

SLR – Nikon DX format – cameras)

Focal length:

18mm–55mm

Maximum aperture:

f/3.5–5.6

Nicht geeignetes Zubehör

• Telekonverter (alle Modelle)

Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.

Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie

Caractéristiques

Type d’objectif:

Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette

 

Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques

 

Nikon – format DX Nikon)

感電注意

注 意

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

焦点距離:

18mm ― 55mm

最大口径比:

13.5 ― 5.6

レンズ構成:

57枚(EDレンズ1枚、非球面レンズ1枚)

画 角:

76°― 28°50′

焦点距離目盛:

1824354555mm

Lens construction:

7 elements in 5 groups (1 ED and 1 aspherical lens elements)

Picture angle:

76° – 28°50´

Focal length scale:

18, 24, 35, 45, 55mm

Distance information:

Output to camera body

Zoom control:

Manually via separate zoom ring

Focusing:

Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring

sorgfältig die Anleitungen zu Ihrem Zubehör.

Technische Daten

Objektivtyp:

AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-

 

Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-

 

SLR-Kameras – Nikon DX-Format)

Brennweite:

18–55 mm

Focale:

18 – 55 mm

Ouverture maximale:

f/3,5 – 5,6

Construction optique:

7 éléments en 5 groupes (1 lentille ED et 1 lentille asphérique)

Champ angulaire:

76° – 28°50´

Focales:

18, 24, 35, 45, 55 mm

Informations sur la distance:

A l’appareil

Zooming:

Manuel avec bague de zoom séparée

放置禁止

製品は幼児の手の届かないところに置くこと

ケガの原因になることがあります。

使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること

撮影距離情報:

カメラボディへの撮影距離情報出力可能

ズーミング:

ズームリングによる回転式

ピント合わせ:

超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアルフォーカス可能

最短撮影距離:

0.28m(ズーム全域)

Closest focus distance:

0.28m (0.9 ft.) at all zoom settings

Diaphragm:

Fully automatic

Aperture range:

f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/38 (at 55mm)

Exposure measurement:Via full-aperture method

Attachment size:

52mm (P = 0.75mm)

Maximale Blendenöffnung:

f/3,5 – 5,6

Objektivaufbau:

7 Elemente in 5 Linsengruppen (1 ED-Element und 1 asphärisches

 

Element)

Bildwinkel:

76° – 28°50´

Brennweitenskala:

18, 24, 35, 45, 55 mm

Entfernungsdaten:

Werden an Kameras übertragen

Mise au point:

Autofocus utilisant un moteur à ondes silencieux par bague de mise au

Distance de mise au

point séparée

0,28 m à tous les réglages zoom

point minimale:

Diaphragme:

Entièrement automatique

保管注意

移動禁止

太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。

三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。

絞り方式:

自動絞り

絞りの範囲:

焦点距離18mmf3.5―2255mmf 5.6―38

測光方式:

開放測光

アタッチメントサイズ:

52mmP = 0.75mm

大きさ:

69mm(最大径)× 74mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで)

質 量(重さ):

210g

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

Dimensions:

Approx. 69mm dia. x 74mm extension from the camera’s lens-mount

 

flange

Weight:

Approx. 210g (7.4 oz)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.

Zoomen:

Manuell über separaten Zoomring

Scharfeinstellung:

Autofokus mittels Silent Wave Motor; manuell über separaten Einstellring

Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,28 m bei allen Zoomeinstellungen

Blendenart:

Vollautomatisch

Blendenbereich:

f/3,5 bis f/22 (bei 18 mm), f/5,6 bis f/38 (bei 55 mm)

Belichtungsmessung:

Offenblendenmessung

Befestigungsgröße:

52 mm (P = 0,75mm)

Abmessungen:

Ca. 69 mm Durchm. x 74 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera

Gewicht:

Ca. 210 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.

Plage des ouvertures:

f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/38 (à 55 mm)

Mesure de l’exposition:

Par la méthode à pleine ouverture

Taille des accessoires:

52 mm (P = 0,75 mm)

Dimensions:

Env. dia. 69 mm x rallonge 74 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil

Poids:

Env. 210 g

Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur.

E 〈人物〉

A person standing in front of a distant background

Eine Person vor einem weit entfernten Hintergrund

Une personne debout sur un fond éloigné

F〈花畑〉

A field covered with flowers Eine blumenübersäte Wiese Un champ couvert de fleurs

広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について

広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、 オートフォーカス撮影時には注意が必要です。

以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。

1.フォーカスフレームに対して主要な被写体が小さい場合

Eのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物が混在するような被 写体になると、背景にピントが合い、人物のピント精度が低下する場合があります。

2.絵柄がこまかな場合

Fのように、被写体が小さいか、明暗差が少ない被写体になると、オートフォーカスに とっては苦手な被写体になります。

◆ このような時には・・・

12のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働かない場合、主要被写体とほ ぼ同じ距離にある被写体でフォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が有 効です。

また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアルでピントを合わせて撮影する方 法もあります。

その他

お手持ちのカメラボディの使用説明書で「オートフォーカスが苦手な被写体について」 の説明も参照してください。

Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses

In the following situations, autofocus may not work properly when taking pictures using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses.

1.When the main subject in the focus brackets is relatively small.

As shown in Fig. E, when a person standing in front of a distant background is placed within the focus brackets, the background may be in focus, while the subject is out of focus.

2.When the main subject is a small, patterned subject or scene.

As shown in Fig. F, when the subject is highly patterned or of low contrast, such as a field covered with flowers, autofocus may be difficult to obtain.

In such situations:

(1)Focus on a different subject located at the same distance from the camera, then use the focus lock, recompose, and shoot.

(2)Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and focus manually on the subject.

Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your camera’s instruction manual.

Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven

In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei.

1.Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein

Wie Abb. E zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht.

2.Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv

Wie aus Abb. F ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig.

In solchen Fällen:

(1)Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera, wählen dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so die Aufnahme.

(2)Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M (manuell) und nehmen die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.

Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem in der Bedienungsanleitung der Kamera im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus”.

Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor

Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand- angle Nikkor.

1.Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement petit.

Comme indiqué sur la Fig. E, quand une personne debout sur un fond éloigné est placée dans les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou.

2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs.

Comme indiqué sur la Fig. F, quand le sujet a des motifs importants ou est à faible contraste par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir.

Dans de telles situations:

(1)Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l’appareil, puis utilisez la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez.

(2 Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M (manuel) et mettez au point manuellement sur le sujet.

Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus” dans le mode d’emploi de votre appareil.

Image 1
Contents Focusing, zooming, and depth of field Focusing Fig. a Major featuresSetting the aperture Taking flash pictures using cameras with a built-in flashAccessori opzionali Accessori in dotazioneAccessori non utilizzabili Notas sobre un uso seguro