3.94ft. (1.2m) |
Polaroid 298SL |
| Polaroid 298SL |
|
| Polaroid 298SL | |
BEDIENUNGSANLEITUNG |
| MANUALE PER L’UTILIZZO |
| GEBRUIKSAANWIJZING | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. | Blitz | 11. Batterieaufnahme | |
2. | Sucher | 12. | Handschlaufe |
3. | Zählwerk | 13. | Rückwandschalter |
4. | Rückspulschalter | 14. | Filmaufnahmekammer |
5. Auslöser | 15. | Transportzahnrad | |
6. | Blitzsensor | 16. |
|
7. | LED für Rote Augen | 17. | Filmtippmarkierung |
| Reduzierung | 18. | Spule |
8. | Objektiv | 19. | Rückwand |
9. | Objektivschutzschalter | 20. | DX Fenster |
10.Schalter für das Batteriefach
Vielen Dank, das Sie sich für diese Kompaktkamera entschieden haben. Bevor Sie diese nun zum ersten Mal verwenden, bitten wir Sie zunächst die Anleitung zu lesen, damit Sie sich mit den Funktionen vertraut machen und die Kamera richtig verwenden können.
Einlegen der Batterien
1.Öffnen Sie das Batteriefachfach durch das Bewegen des Schal ters auf der Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung. (Abb. 1)
2.Heben Sie die Batteriefachabdeckung nun vorsichtig an. (Abb. 1)
3.Legen Sie nun zwei
4.Schließen Sie danach die Batteriefachabdeckung indem Sie diese herunterdrücken und Sie ein Klickgeräusch vernehmen.
Über die Empfindlichkeit der verwendeten Filme
Die Kamera ist so ausgestattet, das diese am besten mit Filmen arbeitet die eine Empfindlichkeit von ISO 100 oder ISO 400 haben. Sobald Sie den Film eingelegt haben, erkennt die Kamera automatisch welche Filmempfindlichkeit Sie verwenden. Dies geschieht durch das Erkennen der schwarz und silbern gemusterten Filmkassette. Wenn ein Film mit der Empfindlichkeit ISO 200 eingelegt ist wird die Kamera die Empfindlichkeit automatisch auf ISO 400 einstellen. Ist ein Film eingelegt der nicht
Einlegen des Films
1.Öffnen Sie die Rückwand durch das Schieben des Rückwandschalters nach oben. Öffnen Sie dann vorsichtig die Rückwand (Abb. 3)
2.Legen Sie den Film in die Filmaufnahmekammer ein, ziehen Sie ein Stück des Films heraus, und zwar so weit, bis dieser die Filmtippmarkierung erreicht. (Abb. 4)
3.Achten Sie darauf, dass das Transportzahnrad und die Filmtransportloc hung korrekt aufeinander liegen. Der Film muss dabei flach zwischen den beiden Filmtransportzahnrädern aufliegen. (Abb. 4)
4.Schließen Sie nun die Rückwand wieder. Der Film wird nun automatisch bis zur ersten Aufnahme vorgespult. Im Filmzählwerk wird nun die „1“ angezeigt werden (Abb. 5).
Fotografieren
1.Zum Einschalten der Kamera schieben Sie die Objektivabdeckung zur Seite. (Abb. 6)
2.Halten Sie die Kamera ruhig in beiden Händen. Achten Sie darauf, das Sie weder das Objektiv, noch den Blitz oder den Blitzsensor mit Ihren Fingern, Haaren oder anderen Gegenständen verdecken. (Abb. 7)
3.Schauen Sie durch den Sucher und bringen Sie das Hauptmotiv in die Mitte des Suchers. Um eine scharfe Aufnahme zu erzielen, müssen Sie einen Mindestabstand von 1,20 m zwischen der Kamera und dem Motiv einhalten. (Abb. 8)
4.Um die Aufnahme zu machen, betätigen Sie den Auslöser. (Abb. 9)
5.Danach wird die Kamera den Film automatisch zur nächsten Aufnahme weitertransportieren.
Über den Blitz
1.Die Kamera misst und entscheidet automatisch wann der Blitz benötigt wird und löst diesen dann aus.
2.Wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist (die grüne
3.Nach ca. 3 Minuten ohne Aktivität wird die
4.Empfohlene Blitzreichweiten: ISO 100: 1,20 m – 1,50 m ISO 200: 1,20 m – 2,10 m ISO 400: 1,20 m – 3,00 m
Hinweis: Überprüfen Sie beim Fotografieren mit Blitzlicht unter unzureichen- den Lichtverhältnissen, dass die grüne
Rote Augen Reduzierung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der roten Augen der manchmal bei Porträtaufnahmen von Personen oder Tieren auftritt, zu minimieren.
1.Betätigen Sie den Auslöser halb nach unten.
2.Die LED zur Reduktion der roten Augen leuchtet auf.
3.Halten Sie den Auslöser für mindestens zwei Sekunden halb nach unten gedrückt.
4.Dann betätigen Sie den Auslöser ganz durch. Die Aufnahme wird erstellt. (Fig. 11)
Zurückspulen des Films:
1.So bald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film automatisch an seinen Anfang zurückgespult.
2.Um den Film vor Erreichen der letzten möglichen Aufnahme zurück zu spulen, betätigen Sie den Rückspulschalter mit einem spitzen Gegenstand (Fig. 12).
3.Der Film wird nun an den Anfang zurückgespult. Der Motor stoppt dann automatisch. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für das spätere Entwickeln entnehmen (Fig. 13).
Öffnen Sie niemals die Rückwand bevor der Film komplett zurück- gespult wurde.
Vorsichtsmaßnahmen
-Bewahren Sie die Kamera an einem kühlen und trockenen Ort auf. Setzen Sie die Kamera keinesfalls starkem Staub oder Wasser aus.
-Versuchen Sie Kamera keinesfalls auseinander zu nehmen.
-Vermeiden Sie starke Erschütterungen oder Gewalteinwirkung bei der Benutzung durch herunterfallen oder anstoßen der Kamera
-Brechen Sie die Batterien keinesfalls auf oder werfen Sie diese nie in ein Feuer. Halten Sie die Batterien immer von Kindern entfernt.
SPEZIFIKATIONEN
TYP: 35MM KOMPAKTKAMERA
OBJEKTIV: 27MM OBJEKTIV, 2 ELEMENTE F8.0
SCHARFSTELLUNG: FIXFOKUS
AUSLÖSER: MECHANISCHE BLENDE
BELICHTUNGSZEIT: 10.5 +/- 3.5 MS ( 7 - 14 MS )
Die Spezifikationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. | Flash | 11. Vano batterie | |
2. | Mirino | 12. | Cinturino da polso |
3. | Finestra di conteggio foto | 13. | Chiusura a scatto sport |
| grammi |
| ello vano pellicola |
4. | Interruttore di | 14. | Vano pellicola |
| riavvolgimento | 15. | Rotella di avvolgimento |
5. | Tasto dell’otturatore | 16. | LED di flash pronto |
6. | Sensore flash | 17. | Indicatore estremità |
7. | LED di riduzione |
| pellicola |
| dell’effetto occhi rossi | 18. | Bobina |
8. | Obiettivo | 19. | Vano pellicola |
9.Interruttore copriobiettivo 20. Finestra DX 10.Chiusura a scatto del
vano batterie
Grazie per acquistato questa fotocamera compatta. Prima dell’uso, leggere attentamente questo manuale per utilizzarla in modo corretto.
Inserimento delle batterie
1.Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella direzione della freccia. (Fig. 1)
2.Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie. (Fig. 1)
3.Inserire due batterie AAA alcaline nello scomparto batterie, controllando che la polarità (+) e la
4.Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo scorrere fino allo scatto.
Informazioni sulla velocità della pellicola
La fotocamera è progettata per utilizzare pellicole codificate DX ISO100 o 400. Dopo aver caricato la pellicola, la fotocamera ne imposta automaticamente la velocità corretta leggendo il marchio nero/argentato sulla bobina della pellicola. Se si inserisce una pelli- cola codificata DX ISO 200, la velocità viene impostata a ISO400. Se si inserisce una pellicola non codificata DX ISO 200, la velocità viene impostata automaticamente a ISO100.
Inserimento della pellicola
1.Aprire il vano pellicola spingendo verso l’alto la linguetta di blocco dello sportellino e sollevandolo delicatamente (Fig. 3).
2.Inserire la pellicola nel vano, estrarre la punta della pellicola per portarla fino all’indicatore (Fig. 4).
3.Accertarsi che i fori presenti sulla punta della pellicola si inseriscano sulla rotella di avvolgimento e che la pellicola sia ben distesa tra i binari guida (Fig. 4).
4.Chiudere lo sportello. La pellicola avanzerà automaticamente e la finestra di conteggio dei fotogrammi visualizzerà “1” (Fig. 5)
Scattare le fotografie
1.Per accendere la fotocamera, fare scorrere l’interruttore di accensione verso il basso. (Fig. 6)
2.Tenere saldamente la macchina fotografica con entrambe le mani. Fare attenzione a non coprire l’obiettivo, il flash o il sensore del flash con le dita o con i capelli. (Fig. 7)
3.Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per ottenere fotografie nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno 120,09 cm dalla fotocamera. (Fig. 8)
4.Per acquisire l’immagine, premere il pulsante di scatto. (Fig. 9)
5.La fotocamera avanzerà automaticamente fino.
Uso del flash
1.La fotocamera rileva se il livello d’illuminazione è sufficiente, in caso contrario attiva il flash automaticamente.
2.Quando il flash è completamente carico (la spia verde di flash pronto si accende). Premere il pulsante di scatto per acquisire l’immagine. (Fig. 10)
3.La spia verde di flash pronto, dopo 3 secondi circa, entrerà in modalità sleep (modalità di non funzionamento).La fotocamera ritornerà in funzionamento premendo il pulsante di accensione oppure riaprendo il coperchio dell’obiettivo.
4.Distanza consigliata per l’attivazione del flash: ISO 100: 3,94 - 149,96cm
ISO 200: 3,94
ISO 400: 3,94
Nota: Quando acquisite delle foto in condizioni di scarsa luminosità, prima di premere il pulsante di scatto, assicuratevi che il Led verde di Flash pronto sia acceso.
Utilizzo della funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi Questa funzione consente di minimizzare l’effetto occhi rossi che a volte si verifica quando si scattano fotografie con flash.
1.Premere a metà il tasto dell’otturatore.
2.Il LED della funzione di riduzione dell’effetto occhi rossi si ac cenderà.
3.Attendere almeno due secondi.
4.Quindi, premere a fondo il tasto dell’otturatore per scattare la fotografia (Fig. 11).
Riavvolgimento della pellicola
1.Quando la pellicola termina, la fotocamera la riavvolge automati camente.
2.Per riavvolgere la pellicola a metà, premere l’interruttore di riavvolgimento con un oggetto appuntito (Fig. 12).
3.Al termine del riavvolgimento, il motore si ferma automaticamente. Aprire lo sportellino del vano e rimuovere la pellicola per lo
sviluppo (Fig. 13).
Non aprire lo sportellino del vano pellicola prima di averla riav- volta completamente.
Precauzioni
-Conservare la fotocamera in un luogo fresco e asciutto. Tenere la fotocamera lontano dalla polvere e dall’acqua.
-Non smontare la fotocamera.
-Maneggiare la fotocamera con cura, evitandone scossoni o movi menti bruschi.
-Non rompere la batteria o gettarla nel fuoco. Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini.
Specifiche tecniche
Tipo: fotocamera compatta 35mm
Obiettivo: 27mm Obiettivo a 2 elementi F8.0 |
|
Messa a fuoco: senza messa a fuoco |
|
Otturatore: meccanico a lama singola |
|
Velocità dell’otturatore: 10.5 +/- 3.5 ms ( 7 | - 14 ms ) |
Le caratteristiche sono soggette a modifica senza preavviso.
1. | Flitser | 11. Batterijgedeelte | |
2. | Zoeker | 12. | Polsbandje |
3. | Tellervenster | 13. | Filmklepslot |
4. | Terugspoelknop | 14. | Filmgedeelte |
5. | Sluiterknop | 15. | Kettingwiel |
6. | Flitssensor | 16. | Flitsklaar lampje |
7. |
| 17. | Markering filmstrook |
8. | Lens | 18. | Soel |
9. | Lenskap | 19. | Filmgedeelte klep |
10. Batterijslot | 20. | DX venster |
Dank u wel voor het aanschaffen van deze compact camera. Lees alstublieft eerst zorgvuldig deze handleiding zodat u de camera cor- rect zult gebruiken.
Plaatsen van de batterijen
1.Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de richting van de pijl te schuiven (fig. 1).
2.Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open (fig. 1).
3.Plaats twee
4.Sluit het deksel van het batterijvak door erop te duwen tot het inklikt.
De Filmsnelheid
De camera is ontwikkeld voor gebruik van DX gecodeerde ISO100 of 400 film. De camera zal automatisch de correcte filmsnelheid instellen zodra de film in de camera geladen is door het
De film laden
1.Open het filmgedeelte door de de filmsluiting omhoog te duwen en voorzichtig de filmklep te openen. (Fig. 3)
2.Leg de film in het filmgedeelte en trek het begin van het rolletje iets uit totdat het filmtipteken is bereikt. (Fig. 4)
3.Let er op dat de gaatjes in het rolletje aansluiten op het filmketting wiel, en dat de film tussen de rails in ligt. (Fig. 4)
4.Sluit de klep. De film zal automatisch vooruit spoelen en de teller zal “1” aangeven. (Fig. 5)
Foto’s maken
1.Verschuif de schakelaar van het lensdeksel, om de camera in te schakelen (fig. 6).
2.Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u de lens, de flitser en de flitssensor niet bedekt met uw vingers of haar (fig. 7).
3.Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om scherpe foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten minste 1,2 m van de camera bevinden (fig. 8).
4.Druk op de ontspanner om de foto te maken (fig. 9).
5.De camera zal automatisch doorspoelen naar de volgende foto.
Over de flitser
1.De camera bepaalt zelf wanneer de flitser nodig is en flitst dan automatisch.
2.Als de flitser volledig is opgeladen (de groene LED “flitser gereed” brandt), drukt u op de ontspanner om een flitsfoto te maken (fig. 10).
3.De groene LED “flitser gereed” springt na ongeveer 3 minuten spontaan in de
4.Aanbevolen flitsafstand:
ISO 100: 1,2 - 1,5 m
ISO 200: 1,2 - 2,1 m
ISO 400: 1,2 - 3 m
Opmerking: Wanneer u onder slechte lichtomstandigheden met een flitser fotografeert, let erop dat het groene ‘Flitser gereed’ lampje brandt voordat u de sluiterknop indrukt.
Rode-ogen reductie
Deze functie stelt u in staat om het
1.Druk de sluiterknop half in.
2.Het
3.Houdt de sluiterknop minstens 2 seconden half ingedrukt.
4.Druk de sluiterknop volledig in om de foto te maken.
De film terugspoelen
1.De film zal automatisch terugspoelen zodra het eind van de film bereikt is.
2.Druk de terugspoelknop in als u het rolletje halverwege wilt terug spoelen.
3.De motor van de camera zal automatisch stoppen zodra het terugspoelen is voltooid. Op de filmklep en verwijder de film voor ontwikkelen. (fig. 13)
Open de filmklep niet als het rolletje niet volledig is terugge- spoeld.
Voorzorgsmaatregelen
-Bewaar de camera op een koele, droge plaats. Stel de camera niet bloot aan stof of water.
-Probeer de camera niet zelf te demonteren.
-Vermijdt harde klappen veroorzaakt door gebruik, ergens tege naan stoten of de camera laten vallen.
-Probeer de batterij niet te breken en gooi deze niet in vuur. Bewaar de batterij veilig voor kinderen.
SPECIFICATIES
TYPE: 35MM COMPACT CAMERA
LENS: 27MM LENS 2 ELEMENTEN F8.0
FOCUS: FOCUS VRIJ
ZOEKER: MECHANISCHE ENKELVOUDIGE ZOEKER
ZOEKERSNELHEID: 10.5 +/- 3.5MW
Specificaties kunnen zonder aankondiging gewijzigd worden.