FRANÇAIS
BN-V856 BATTERIE LONGUE DURÉE MODE
D’EMPLOI
Nous vous remercions pour l’achat de cette batterie longue durée.
●Cette batterie est de type
●Avant utilisation, bien lire avec soin ces instructions pour garantir un usage sûr de votre nouvelle batterie. Pour plus de détails, consulter le revendeur JVC le plus proche.
●Certains camescopes n’indiquent pas l’énergie restante dans la batterie.
Précautions à observer
●N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur conçu exclusivement pour votre caméra vidéo numérique. L’utilisation d’un autre chargeur de batterie pourrait conduire à une recharge incomplète, à de mauvais fonctionnements ou à des risques d’incendie.
●Ne pas incinérer ni démonter; pourrait exploser ou libérer des produits chimiques toxiques.
●Ne pas mettre en
●Lors du transport, porter la batterie dans un sac en plastique.
●Pour plus de détails sur les précautions de manipulation, l’utilisation et le stockage correct des batteries, veuillez vous référer au mode d’emploi de votre caméra vidéo numérique.
CASTELLANO
BN-V856 INSTRUCCIONES
PARA LA BATERÍA DE USO PROLONGADO
Muchas gracias por la adquisición de la batería de uso prolongado JVC.
●Esta es una batería tipo
●Antes de utilizarla, asegúrese de leer estas instrucciones atentamente, para garantizar un empleo seguro de su nueva batería. Para más detalles, consulte a su distribuidor JVC más cercano.
●Algunas videocámaras no muestran la carga restante de la batería.
Precauciones
●Utilice únicamente el adaptador de CA/cargador designado exclusivamente para su videocámara digital. El empleo de otro cargador podrá resultar en una carga incompleta, funcionamiento defectuoso o riesgo de incendio.
●No la incinere ni desarme; podría explotar o soltar productos químicos tóxicos.
●No la cortocircuite, podría producirle quemaduras.
●Cuando lleve la batería encima, llévela en una bolsa de plástico.
●Para más detalles sobre precauciones para el manejo, empleo y almacenamiento de las baterías, consulte el manual de instrucciones de la videocámara digital.
Caractéristiques principales
Alimentation, sortie | 7,2 V, 5.600 mAh |
|
|
Dimensions | 86 (L) x 41 (H) x 83 (P) mm |
|
|
Poids | 400 g environ |
|
|
Température de fonctionnement | 0˚C à +40˚C |
|
|
Température de stockage | |
|
|
Température de recharge | +10˚C à +35˚C |
|
|
Humidité de fonctionnement | 35% à 85% |
|
|
Durée de charge | 6,5 heures environ |
(à une température ambiante de |
|
+10˚C à +35˚C) |
|
|
|
Durée de prise de vues en | |
continu | en utilisant le viseur: |
(à une température ambiante de | 6 heures environ |
+20˚C) | en utilisant l’écran LCD: |
| 5 heures environ |
| |
| 4,5 heures environ |
|
|
Accessoires fournis | Batterie, trousse batterie |
| (bandoulière comprise) |
|
|
Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Especificaciones principales
Alimentacion, Salida | 7,2 V, 5600 mAh |
|
|
Dimensiones | 86 x 41 x 83 mm (an x al x pr) |
|
|
Peso | 400 g aproximadamente |
|
|
Temperatura de | 0°C a +40°C |
funcionamiento |
|
|
|
Temperatura de | |
almacenamiento |
|
|
|
Temperatura de carga | +10°C a +35°C |
|
|
Humedad de | 35% a 85% |
funcionamiento |
|
|
|
Tiempo de carga | 6,5 horas aproximadamente |
(basado en una |
|
temperatura ambiente |
|
de +10°C a +35°C) |
|
|
|
Tiempo de filmación | • |
continua | Cuando se utiliza el visor: |
(basado en una | 6 horas aproximadamente |
temperatura ambiente | Cuando se utiliza el monitor LCD: |
de +20°C) | 5 horas aproximadamente |
| • |
| 4,5 horas aproximadamente |
|
|
Accesorios suministrados | Batería, funda para la batería |
| (correa de bandelora incluida) |
|
|
E.O.E. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Recharge et installation de la batterie
Pour recharger la batterie, l’adaptateur secteur/chargeur
Vers |
| Batterie | Attachez la | |
| trousse batterie à | |||
| ||||
prise secteur 1 |
| |||
|
| votre ceinture ou | ||
|
|
| ||
Indicateur de charge 1 |
|
| à votre épaule et | |
Témoin d’alimentation | 2 | Cordon | commencez la | |
prise de vues. | ||||
Indicateur de charge 2 | d’alimentation | |||
|
|
| ||
| Adaptateur secteur/ |
| ||
| chargeur |
| ||
1 Brancher le cordon d'alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la | 1 Placer la batterie dans la trousse batterie. | |||
caméra vidéo numérique à une prise secteur. |
| 2 Raccorder le cordon CC à la batterie et au | ||
2 Installer la batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur. | ||||
camescope. N’utiliser que le cordon CC fourni | ||||
● L’indicateur de charge 1 commence à clignoter. L’indicateur de charge 2 | avec l’adaptateur secteur/chargeur. | |||
ne clignote pas. |
|
|
|
●L’indicateur de charge 1 s’arrête de clignoter et reste allumé lorsque la recharge est terminée.
Carga e instalación de la batería
Para cargar la batería, será necesario que utilice el adaptador de CA/cargador
A la toma de | Batería |
| Sujétela la funda |
| de la batería en | ||
|
| ||
corriente de CA 1 |
|
| su cinturón o |
|
|
| cuélguela de |
Indicador de carga 1 |
|
| su hombro y |
|
| comience a | |
| 2 | Cable de | |
Lampara de alimentación | filmar. | ||
| alimentación |
| |
Indicador de carga 2 |
|
|
|
| Adaptador de CA/ |
| |
| cargador |
| |
1 Enchufe el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador de su | 1 Menta la batería en la funda para batería. | ||
videocámara digital en una toma de corriente de CA. |
| 2 Conecte el cable de CC a la batería y a la | |
2 Coloque la batería en el adaptador de CA/cargador. |
| ||
| videocámara. Utilice únicamente el cable de CC | ||
● El indicador de carga 1 comenzará a parpadear. El indicador de carga 2 | suministrado con el adaptador de CA/cargador. | ||
no parpadeará. |
|
|
|
●El indicador de carga dejará de parpadear, pero se mantendrá encendido para indicar que ha finalizado la carga.