JVC KD-SX1000R manual Fuse blows, Sound is distorted, Unit becomes hot, Ton verzerrt

Page 1
Fixer la plaque d’assemblage. Remonter le panneau de commande.
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord
8
9
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
Installer le manchon dans le tableau de bord.
4
EN, GE, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Retirer le manchon.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
JVC
Printed in Singapore 0698MNMMDWJES

KD-SX1000R

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

VNN3874-T211S [E]

ENGLISH

DEUTSCH

This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

INSTALLATION

EINBAU

(IN-DASH MOUNTING)

(IM ARMATURENBRETT)

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

1Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.

2Remove the trim plate.

3Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4Install the sleeve into the dashboard.

*After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.

7Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8Attach the trim plate.

9Attach the control panel.

1Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken.

2Den Zierrahmen herausnehmen.

3Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren abnehmen.

1 Das Gerät aufstellen.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

2Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die Schutzhüllensperren entriegeln.

3Die Schutzhülle entfernen.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.

4Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.

*Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.

5Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser Anleitung erklärt ausführen.

7Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.

8Den Zierrahmen anbringen.

9Die Schalttafel anbringen.

12

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Sleeve4

Schutzhülle

Manchon

3

7

184

mm

 

 

 

 

53

mm

5

 

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Fuse

Sicherung

Fusible

8

4

6

See the back page for electrical

connections.

*

Siehe Rückseite für elektrische

9

 

 

Anschlüsse.

 

 

Voir le dos de cette page pour les

 

 

connexions électriques.

10

Trim plate

Zierrahmen

Plaque d’assemblage

TROUBLESHOOTING

FEHLERSUCHE

EN CAS DE DIFFICULTÉS

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

*Is the speaker output lead grounded?

*Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

*Is the speaker output lead grounded?

*Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

• Le fusible saute.

*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?

Pas de son des haut-parleurs.

*Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

*Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

*Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

*Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

*Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Image 1
Contents Sound is distorted Fuse blowsUnit becomes hot Die Sicherung brennt durchListe des pièces pour l’installation et raccordement Parts list for installation and connectionRemoving the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Teileliste für den Einbau und AnschlußSortie de ligne Voir le diagramme C Noire Le diagramme CVoiture Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourniPrecautions on power supply and speaker connections